FAO also helped States to adopt a gender perspective in confronting the problems related to property rights, rural poverty, food security, HIV/AIDS transmission and the development of adaptation practices in response to climate change. |
Кроме того, ФАО оказывает помощь государствам в принятии ориентированного на гендерную проблематику подхода в случаях решения проблем, связанных с правами собственности, нищетой в сельской местности, продовольственной безопасностью, передачей ВИЧ/СПИДа и разработкой адаптационных стратегий в ответ на изменение климата. |
A representative from the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) reported that in the past most studies of adaptation options for Pacific Island Countries have largely focused on adjustments to sea level rise and storm surges associated with tropical cyclones. |
Представитель Региональной программы по окружающей среде южной части Тихого океана (СПРЕП) сообщил, что в прошлом в ходе исследования адаптационных вариантов для тихоокеанских островных государств основное внимание в большинстве случаев уделялось адаптации к повышению уровня моря и штормовым приливам, вызванным тропическими циклонами. |
The workshops identified appropriate action to address the adaptation needs and concerns relating to adverse effects of climate change, and Parties agreed to further consider these actions under the SBI. |
В ходе этих рабочих совещаний были определены надлежащие меры по удовлетворению адаптационных потребностей и озабоченностей, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и Стороны приняли решение продолжить рассмотрение таких мер по линии ВОО. |
Various aspects of education, training and awareness-raising for target groups ranging from farmers to policymakers, as well as the public, form an important part of adaptation strategies in almost all Parties. |
Важной составляющей адаптационных стратегий почти во всех Сторонах выступают различные мероприятия, касающиеся просвещения, подготовки и повышения информированности целевых групп, охватывающих как фермеров, так и представителей директивных органов, а также общественность. |
Category (type) of adaptation actions: approaches and strategies, practices or technologies. |
а) категория (тип) адаптационных мер: подходы и стратегии, практические методы или технологии. |
During the second part of the meeting, participants shared views and ideas on how to strengthen the Nairobi work programme in order to better support enhanced implementation of adaptation. |
В ходе второй части совещания участники обменялись мнениями и мыслями о том, как усилить Найробийскую программу работы, для того чтобы улучшить поддержку процесса активизации деятельности по реализации адаптационных мероприятий. |
There is also an urgent need to provide practical guidance and technical backstopping, especially for developing climate scenarios to support policy-relevant information on national and regional risk assessments, and for cost - benefit analyses on adaptation options. |
Кроме того, существует неотложная необходимость в обеспечении практического руководства и технической поддержки, особенно для разработки климатических сценариев в целях подкрепления политически важной информации о национальных и региональных оценках риска, а также для анализа "затрат-выгод" вариантов адаптационных действий. |
The post-Kyoto regime should be based on more realistic and legally binding emission reduction targets and specific commitments should be made to provide adequate resources for the adaptation needs of the least developed countries. |
Посткиотский режим должен основываться на более реалистичных и юридически обязательных целевых показателях сокращения выбросов, и в этой связи необходимо принять конкретные обязательства по предоставлению надлежащих ресурсов в целях удовлетворения адаптационных потребностей наименее развитых стран. |
Public resources will be needed to implement policies or regulations to encourage the private investment of private resources in adaptation measures, especially in developing countries. |
Государственные ресурсы потребуются для осуществления политики или нормативных положений, направленных на поощрение инвестирования частных ресурсов из частных источников в проведение адаптационных мер, главным образом в развивающихся странах. |
Undertake more targeted research aimed at identifying and assessing practical adaptation options, including their costs, benefits and possible trade-offs; |
а) провести более целенаправленные исследования с целью выявления и оценки практических вариантов адаптационных действий, в том числе их издержек, выгод и возможных альтернатив; |
Figure 5 illustrates the geographical scope, when provided, of technologies for adaptation reported by Parties and organizations in their submissions, as categorized as regional, national and local. |
По результатам анализа сообщений, в которых были приведены соответствующие данные, на диаграмме 5 показан географический охват адаптационных технологий, указанных Сторонами и организациями, с разбивкой на региональные, национальные и местных технологии. |
United Nations Country Teams integrate climate into United Nations cooperation frameworks and country programmes and facilitate adaptation projects at the country level. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций учитывают климатические аспекты в рамочных соглашениях Организации Объединенных Наций о сотрудничестве и страновых программах и содействуют осуществлению адаптационных проектов на страновом уровне. |
The World Bank is facilitating pilot projects that incorporate adaptation into standard development projects as well as developing tools with which to screen projects for climate risks. |
Всемирный банк содействует осуществлению экспериментальных проектов, призванных обеспечить учет адаптационных факторов в стандартных проектах в области развития, а также разрабатывает инструменты для экспертизы проектов на предмет выявления климатических рисков. |
Extreme weather events resulting from climate change in the form of prolonged droughts or severe floods are affecting water management and agricultural production, further increasing the costs of adaptation in developing countries. |
Экстремальные погодные явления, вызванные изменение климата, в виде продолжительной засухи или катастрофических наводнений оказывают воздействие на систему водопользования и сельскохозяйственное производство, что ведет к дальнейшему увеличению адаптационных издержек в развивающихся странах. |
And, finally, it should develop new financial arrangements to provide adaptation measures and provide insurance to small island developing States to enable them to recoup losses due to the impact of climate change and rising sea levels. |
И, наконец, ему следует создать новые финансовые механизмы для проведения адаптационных мер и предоставить малым островным развивающимся государствам соответствующие гарантии для того, чтобы наделить их способностью возмещать утраченное в результате воздействия изменения климата и подъема уровня моря. |
Given the very small contribution to cumulative greenhouse gas emissions of many of the most vulnerable countries, there is a strong equity case to be made for the international community's providing financing to help them meet their adaptation needs. |
Если учесть, что в суммарном выбросе парниковых газов на многие из наиболее уязвимых стран приходится весьма незначительная доля, то с точки зрения справедливости есть все основания добиваться, чтобы международное сообщество оказывало им помощь в финансировании адаптационных мер. |
To have an independent monitoring and evaluation unit and ensure that its implementing agencies monitor and evaluate the adaptation projects they implement; |
м) создать независимое подразделение по мониторингу и оценке и обеспечивать, чтобы его осуществляющие учреждения проводили мониторинг и оценку реализуемых ими адаптационных проектов; |
At the same time, the effects of climate change and their implications for maritime transport - as well as for access to cost-efficient and sustainable international transport services - need to be properly understood to ensure that appropriate adaptation measures are taken. |
Вместе с тем для принятия надлежащих адаптационных мер необходимо правильно понимать последствия изменения климата и их влияние на морские перевозки, а также на доступ к затратоэффективным и устойчивым механизмам международных перевозок. |
Adequate adaptation measures for maritime transport require information on likely vulnerabilities and a good understanding of relevant climatic impacts, including their type, range and distribution across different regions and parts of the industry. |
Для принятия надлежащих адаптационных мер на морском транспорте требуется информация о возможных уязвимых местах и должное понимание соответствующих последствий изменения климата, включая их характер, масштабы и степень воздействия на различные регионы и секторы отрасли. |
Uncoordinated sectoral responses can be ineffective or even counterproductive because responses in one sector can increase the vulnerability of another sector and/or reduce the effectiveness of adaptation responses taken in that sector. |
Нескоординированные секторальные меры реагирования могут оказаться неэффективными или даже контрпродуктивными, поскольку реагирование в рамках одного сектора может приводить к повышению уязвимости другого сектора и/или к снижению эффективности адаптационных мер, принимаемых в этом секторе. |
She said that the reported technologies reflect only the needs of some sectors such as agriculture, coastal zones and water sectors instead of covering the entire adaptation technology portfolio. |
Она заявила, что описанные технологии отражают только потребности некоторых секторов, таких, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, не охватывая весь портфель адаптационных технологий. |
(c) Increased capacity of non-European Union countries to plan and implement adaptation strategies for water management. |
с) увеличение потенциала стран, не входящих в Европейский союз, в области планирования и осуществления адаптационных стратегий управления водными ресурсами. |
Parties reported good experiences with some technologies for adaptation (e.g. Cuba's technology for beach restoration). |
Ь) в отношении одних адаптационных технологий (например, используемых на Кубе технологий наращивания пологих берегов) Стороны сообщили о позитивном опыте их применения. |
Of those countries, more than 120 are currently engaged in the preparation of their second national communications, which will contain information relating to greenhouse gas inventories, vulnerability and adaptation assessments and mitigation measures. |
Более 120 из этих стран в настоящее время заняты подготовкой вторых национальных сообщений, в которые будет включена информация о кадастрах парниковых газов, результатах оценки уязвимости и адаптационных возможностей и мерах по смягчению последствий. |
Overseeing [the level of adaptation][adaptation needs] of developing countries, assessing capacity-building needs including finance, technology and capacity-building; |
о) контроль [уровня адаптации] [адаптационных потребностей] развивающихся стран, оценивая потребности в укреплении потенциала, включая финансирование, технологию и укрепление потенциала; |