Английский - русский
Перевод слова Adaptation
Вариант перевода Адаптационных

Примеры в контексте "Adaptation - Адаптационных"

Примеры: Adaptation - Адаптационных
In this regard, we need to recognize migration as a possible element of broader adaptation strategies, while seeking to increase the resilience of vulnerable populations in the face of climate change and environmental degradation. В этой связи нам необходимо рассматривать миграцию в качестве возможного элемента более широких адаптационных стратегий и в то же время стремиться повысить потенциал противодействия уязвимых групп населения перед лицом изменения климата и деградации окружающей среды.
This technical paper will present NAPA teams with guidance on the preparation of an implementation strategy as well as a set of key criteria and areas of importance for the reassessment by LDCs of their adaptation needs over time. Этот технический документ будет содержать руководящие указания для групп по НПДА в отношении подготовки стратегии осуществления, а также набор ключевых критериев и областей, имеющих важное значение для проведения НРС переоценки своих адаптационных потребностей с течением времени.
It aims to support decision makers from the local to the transboundary and international levels by offering advice on the challenges caused by climate change to water management and water-related activities, and thereby supporting the development of adaptation strategies. Его цель - оказать поддержку директивным органам - от местного до трансграничного и международного уровней - путем предоставления рекомендаций по проблемам, возникающим в результате изменения климата для водохозяйственной деятельности и мероприятий, связанных с водными ресурсами, и оказания тем самым содействия в разработке адаптационных стратегий.
For example, biofuel production as a mitigation measure can have negative impacts on water supply and food production, while building settlements in flood-prone areas not only increases vulnerability, but can also hinder the implementation of adaptation measures. Например, производство биотоплива, будучи одной из мер по ослаблению воздействия, может иметь негативные последствия для водоснабжения и производства продовольствия, а строительство населенных пунктов в районах, подверженных наводнениям, не только усиливает уязвимость, но и может помешать осуществлению адаптационных мер.
The Committee noted that the workshop had raised awareness about the important challenges that climate change impacts and adaptation requirements present for international transport networks - a complex set of issues that has so far received little attention. Комитет отметил, что это рабочее совещание повысило информированность о важнейших проблемах последствий изменения климата и адаптационных требованиях для международных транспортных сетей - сложном комплексе вопросов, на которые пока обращается мало внимания.
An immediate concrete outcome of this workshop was the approval by the UNECE Inland Transport Committee, at its seventy-third session held in March 2011, to establish an expert group to further study the impact of climate change and the related adaptation requirements on international transport networks. Непосредственным конкретным итогом этого рабочего совещания стало утверждение Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН на его семьдесят третьей сессии в марте 2011 года решения об учреждении новой группы экспертов для дальнейшего изучения последствий изменения климата для международных транспортных сетей и соответствующих адаптационных требований.
This work continues with the establishment in March 2011 of an international group of experts under the auspices of UNECE to help advance the understanding of climate change impacts on international transport networks and related adaptation requirements. Эта работа продолжается с учреждением в марте 2011 года международной группы экспертов под эгидой ЕЭК ООН для оказания содействия в углублении понимания влияния изменения климата на международные транспортные сети и соответствующих адаптационных требований.
International cooperation in mitigating harmful migration while planning for movements that will be an essential component of adaptation strategies will help ensure the protection of those who will be most affected by environmental change. Содействовать защите тех людей, которые будут в наибольшей степени затронуты экологическими изменениями, призвано международное сотрудничество в деле смягчения неблагоприятных последствий миграции при планировании соответствующих перемещений, являющихся неотъемлемым компонентом адаптационных стратегий.
This implies the creation of sector-specific investment funds as well as special adaptation measures such as debt moratoria. а также принятие специальных адаптационных мер, таких как моратории на погашение долга.
A better understanding of climate change impacts, risks and vulnerabilities is a precondition for well-designed and effective adaptation response measures that enhance the resilience of systems, structures and processes and minimize the adverse effects of climatic changes. Более глубокое понимание последствий, рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, является предварительным условием для принятия правильно сформулированных и эффективных адаптационных мер реагирования, которые повышают устойчивость систем, структур и процессов и сводят к минимуму неблагоприятные последствия изменения климата.
The workshops gave all GEF agencies the opportunity to present summaries of their adaptation approaches and portfolios, and there is potential for this information to be improved. Рабочие совещания предоставили всем учреждениям ГЭФ возможность представить резюме их адаптационных подходов и портфелей адаптационных мер, и существуют возможности для дальнейшего совершенствования этой информации.
The templates could provide a means to capture knowledge on the design of adaptation measures from a given country or from other regions, without having to reinvent project designs every time. Типовые формы могут предоставить средства для сбора данных о структуре адаптационных мер из конкретной страны или других регионов без необходимости вновь приступать к обновлению структуры проекта.
They claim that, in some instances, it has prevented multilateral and bilateral partners from viewing the process in a holistic manner with the main objective of responding to the immediate and urgent needs of vulnerable communities through the implementation of on-the-ground adaptation projects (LDC Group). Они указывают, что в ряде случаев это мешает многосторонним и двусторонним партнерам рассматривать процесс как единое целое с общей целью реагирования на ближайшие и неотложные потребности уязвимых общин посредством осуществления конкретных адаптационных проектов на местах (Группа НРС).
Enhancing economic resilience at the community level is critical, as climate change impacts are most immediately felt at this level, and it is here that the adaptation options need to be flexible. Повышение устойчивости экономической деятельности на общинном уровне имеет важнейшее значение, поскольку на этом уровне воздействия изменения климата ощущаются самым непосредственным образом, и именно здесь необходимо проявлять гибкость в выборе имеющихся вариантов адаптационных мер.
At present, understanding of the type, range and magnitude of potentially major climate change impacts on international transport systems, and of the corresponding adaptation needs, remains inadequate. В настоящее время еще в полной мере не осознаны характер и масштабы потенциального влияния изменения климата на международные транспортные системы и связанные с этим потребности в адаптационных мерах.
One LDC Party, in its submission, sought assistance from relevant organizations to expand existing national sectoral studies to other sectors with a view to gaining a better understanding of the needs for local adaptation technologies (Kiribati). Одна Сторона, являющаяся НРС, в своем представлении обратилась с просьбой о содействии со стороны соответствующих организаций в целях охвата проводимыми в настоящее время национальными секторальными исследованиями других секторов для углубления понимания потребностей в местных адаптационных технологиях (Кирибати).
Enhanced understanding of adaptation techniques, as well as increased awareness of the relevance of traditional knowledge and of mainstreaming climate change into local development plans, were among the positive outcomes of this project. В числе позитивных итогов этого проекта можно упомянуть углубление понимания адаптационных методов, а также расширение информирования о важности традиционных знаний и включение соображений, касающихся изменения климата, в местные планы развития.
The project, which took place between January 2002 and March 2005, involved the design and implementation of adaptation measures in nine pilots in four Pacific island nations: Cook Islands, Fiji, Samoa and Vanuatu. Проект, осуществлявшийся в период с января 2002 года по март 2005 года, был направлен на разработку и осуществление адаптационных мер в девяти экспериментальных секторах четырех тихоокеанских островных государств: Вануату, Острова Кука, Самоа и Фиджи.
The submissions and additional information reviewed for this document demonstrate that a range of efforts are being undertaken in monitoring and evaluating the implementation of adaptation projects, policies and programmes, although some areas are more advanced than others. Представления и дополнительная информация, рассмотренные в связи с настоящим документом, свидетельствуют о том, что принимаются многочисленные усилия по мониторингу и оценке осуществления адаптационных проектов, политики и программ, хотя в некоторых областях сделано значительно больше чем в других.
This chapter highlights some of the lessons learned and good practices identified in monitoring and evaluating the implementation of adaptation projects, policies and programmes, as well as remaining gaps and needs. В настоящей главе обращается внимание на некоторые извлеченные уроки и виды эффективной практики, выявленные в ходе мониторинга и оценки осуществления адаптационных проектов, политики и программ, а также на остающиеся пробелы и неудовлетворенные потребности.
As for using systems for monitoring and evaluation, many efforts, such as the MACC project, have shown that they are essential for ensuring the success of adaptation measures. Что касается использования систем мониторинга и оценки, то, как показали многие усилия, например проект МАКК, они чрезвычайно важны для обеспечения успеха адаптационных мер.
CCCCC informed the participants of a forthcoming meeting, to be held at the end of March 2010, of national focal points in the Caribbean to determine a new set of adaptation projects to be funded in the region. ЦКСКИ проинформировал участников о предстоящем совещании национальных координационных центров Карибского бассейна, которое должно быть проведено в конце марта 2010 года с целью определения нового набора адаптационных проектов для финансирования в регионе.
Early assessments used CEA to evaluate the costs of achieving a certain target, such as an increase in protected areas or in the number of species conserved as a result of different adaptation measures. В ранних оценках для расчета затрат, связанных с достижением определенной цели, такой, в частности, как увеличение площади охраняемых районов или числа сохраняемых видов в результате принятия различных адаптационных мер, применялся АЗЭ.
Participants pointed out that, apart from accounting for cross-sectoral measures, there is a need to assess transboundary adaptation measures, as river basins do not necessarily coincide with national boundaries. Участники указали на то, что, помимо учета межсекторальных мер, существует потребность в оценке трансграничных адаптационных мер, поскольку бассейны рек не всегда совпадают с национальными границами.
The Common Position in particular identified an urgent need for enhanced human, institutional and systematic capacity-building initiatives for climate change mitigation and the provision of adequate and predictable financial and technical assistance for adaptation projects. В частности, в Общей позиции отмечается срочная необходимость расширения программ наращивания людского, институционального и системного потенциала для смягчения последствий изменения климата и обеспечения адаптационных проектов достаточной и предсказуемой финансовой и технической помощью.