New and additional financing will be needed to address the additionality of the adaptation challenge over and above sustainable development, taking into account the principle of equity. |
С учетом принципа справедливости для рассмотрения дополнительности адаптационных задач за рамками процесса устойчивого развития потребуются новые и дополнительные финансовые средства. |
This would lay out the range of actions to promote country-driven adaptation strategies, a structured but flexible approach, based on rigorous planning and predictable and adequate financing. |
Они будут определять диапазон действий, направленных на поощрение адаптационных стратегий с учетом потребностей стран - структурированный, но гибкий подход, основывающийся на тщательном планировании и предсказуемых и адекватных финансовых средствах. |
for all Parties and adaptation actions as part of the overall reporting system under a new climate regime. |
для всех Сторон и адаптационных действий как часть общей системы представления информации в рамках нового климатического режима. |
documenting, scaling up and diffusion of indigenous adaptation technologies which already exist in developing countries. |
регистрацией в документации, расширением масштабов и распространения адаптационных технологий коренных народов, которые уже существуют в развивающихся странах; |
recognizing the value of promoting ecosystem-based adaptation strategies and approaches. |
признание полезности поощрения адаптационных стратегий и подходов на базе экосистем. |
integrating adaptation concerns into national development programs and priorities; |
интеграции адаптационных озабоченностей в программы и приоритета национального развития; |
Based on its experiences in implementing the INAP project, Colombia noted that adaptation measures are more likely to succeed if they are based on current practices and involve local communities. |
Колумбия, основываясь на накопленном ею опыте осуществления проекта КНПДА, отметила, что вероятность успешной реализации адаптационных мер возрастает в том случае, если они основываются на текущей практике и осуществляются с привлечением местных общин. |
Understanding social aspects, including dealing with cultural resistance to change, and integrating adaptation considerations across all sectors and at all levels is required. |
Была отмечена необходимость понимания социальных аспектов, включая преодоление культурного противодействия переменам и интеграцию адаптационных соображений во все сектора и на всех уровнях. |
Adaptive capacity - the ability or potential of a system to respond successfully to climate change - is a prerequisite for the design and implementation of effective adaptation strategies. |
Адаптационный потенциал - способность или средства системы успешно реагировать на изменение климата - является одним из обязательных предварительных условий для разработки и осуществления эффективных адаптационных стратегий. |
Identify the requirements for corresponding adaptation measures; |
определит требования в отношении соответствующих адаптационных мер; |
Provide advice and technical recommendations for reviews and the assessment of submitted adaptation projects, programmes and actions; |
Ь) предоставлять консультирование и рекомендации по техническим вопросам для обзоров и оценки представленных адаптационных проектов, программ и мероприятий; |
Improving the understanding of climate change impacts on maritime transport and associated adaptation requirements is crucial, in particular in view of the importance of international shipping and ports for global trade. |
Углубление понимания последствий изменения климата на морском транспорте и соответствующих адаптационных требований имеет колоссальное значение, особенно ввиду важного значения международного судоходства и портов для глобальной торговли. |
Accurate information on the likely vulnerability of relevant climatic impacts on maritime transport including their type, range and distribution across different regions, is required for the design of effective and adequate adaptation strategies. |
Для разработки эффективных и адекватных адаптационных стратегий требуется точная информация о вероятной уязвимости морского транспорта перед соответствующими последствиями изменения климата, включая их тип, масштабы и распределение между различными регионами. |
Provision of a similar list of adaptation projects proposed for financing, with an annex. |
представление аналогичного перечня адаптационных проектов, предлагаемых для финансирования, с приложением. |
This is especially relevant when countries are seeking more specialist support for their adaptation projects, where agencies that have not traditionally worked in that country may in fact offer a lot of advantages. |
Это особенно актуально в тех случаях, когда страны стремятся получить более активную поддержку со стороны специалистов в отношении их адаптационных проектов: учреждения, которые традиционно не осуществляли свою деятельность в той или иной конкретной стране, могут фактически предложить многочисленные преимущества. |
(e) The establishment and/or strengthening of regional centres to coordinate adaptation programmes in LDCs; |
е) создание и/или укрепление региональных центров по координации адаптационных программ в НРС; |
Undertaking more targeted research on practical adaptation options, including on their costs, benefits and possible trade-offs; |
а) проведение более целенаправленных исследований с целью выявления и оценки практических вариантов адаптационных действий, в том числе их издержек, выгод и возможных альтернатив; |
There is little information on how much adaptation will cost, which is preventing sectoral authorities from accurately assessing what resources are needed and subsequently setting them aside. |
Информации о том, во сколько обойдется осуществление адаптационных мероприятий, не хватает, и это не позволяет руководству секторов провести точную оценку необходимых ресурсов и зарезервировать их под эту деятельность. |
The report gives an overview of recent literature about expected future climatic changes, discusses the impact of climate change on mountain biodiversity and furnishes recommendations on adaptation measures. |
В докладе дается общий обзор современной литературы, посвященной ожидаемым климатическим изменениям в будущем, обсуждаются последствия изменения климата для биоразнообразия в горных районах и выносятся рекомендации относительно принятия адаптационных мер. |
B. Costs and benefits of adaptation options |
В. Издержки и выгоды вариантов адаптационных мер |
To develop an online repository for on-the-ground adaptation actions; |
создание онлайнового хранилища для информации об адаптационных действиях на местах; |
The development of a compendium of adaptation options, including locally relevant technologies and techniques. |
а) составление справочника адаптационных вариантов, включая соответствующие местным потребностям технологии и методы. |
A final weighing up of adaptation options needs to be undertaken by society at large, considering all of these cost-benefit aspects in a transparent, participatory process. |
Окончательное взвешивание адаптационных вариантов должно осуществляться обществом в целом с учетом всех этих аспектов расходов/выгод в рамках транспарентного процесса, основанного на широком участии. |
The report was to also include information from other relevant sources and prepared with a view to facilitating the development of indicators for assessing the implementation of adaptation projects, policies and programmes. |
Этот доклад должен был также включать информацию, полученную из других соответствующих источников и подготовленную с целью содействия разработке показателей для оценки осуществления адаптационных проектов, политики и программ. |
Implementation of adaptation programmes and projects (e.g. construction of flood protection schemes) |
Осуществление адаптационных программ и проектов (например, строительство дамб для борьбы с наводнениями) |