Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
One said that such emissions were the single greatest source of transboundary mercury pollution with the greatest impact on global health, and that coordinated global action was therefore required to obtain the clear global benefits of mitigation. Один представитель заявил, что такие эмиссии являются главным источником трансграничного загрязнения ртутью, оказывающего наиболее серьезное воздействие на здоровье людей во всем мире, и что, таким образом, для получения несомненных глобальных выгод от мер по смягчению воздействия необходимы скоординированные глобальные действия.
This action will vary according to whether the business enterprise causes or contributes to an adverse impact, or whether it is involved solely through a business relationship, and the extent of its leverage in addressing the adverse impact. Эти меры будут различными в зависимости от того, оказывает ли предприятие неблагоприятное воздействие или способствует его оказанию либо же его участие обусловлено исключительно деловыми отношениями, а также от эффективности рычагов влияния в процессе устранения неблагоприятного воздействия.
(b) Strengthened technical capacities of social policy institutions to improve the social impact of public action and to enhance dialogue with other governmental entities and stakeholders regarding the reduction of poverty and inequality Ь) Повышение технических возможностей институтов социальной политики усиливать социальное воздействие общественных действий и расширять диалог с другими государственными учреждениями и заинтересованными сторонами в отношении сокращения масштабов нищеты и неравенства
States should actively monitor the impact and possible side effects of measures to discourage demand and take appropriate action to address any unintended side effects which restrict the exercise of human rights; Государствам следует активно контролировать воздействие и возможные побочные последствия принятия мер по противодействию спросу и осуществлять надлежащие действия для смягчения всех нежелаемых побочных последствий, которые ограничивают пользование правами человека;
It has been shown previously that disasters can undo development gains and set countries back from achieving the Millennium Development Goals. Climate change impacts would further undo these successes, unless significant action is taken to address these challenges. Ранее было продемонстрировано, что бедствия могут приводить к ликвидации достижений в сфере развития и отбрасывать страны назад на пути достижения Целей развития тысячелетия. Изменение климата окажет дополнительное разрушительное воздействие на эти достижения, если не принять значительные меры по рассмотрению данных проблем.
These can have a catalytic impact on the full range of United Nations activities from poverty eradication and the promotion of sustained economic growth and sustainable development, to peace and security, humanitarian action and human rights. Это может оказать стимулирующее воздействие на весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций от искоренения нищеты и содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию до укрепления мира и безопасности, расширения гуманитарной деятельности и соблюдения прав человека.
Placing citizens at the centre of policy-making, ensuring broad-based participation and basing decisions on statistical and other social indicators was essential if policy action was to have a real impact on the lives of present and future generations. Постановка граждан в центр процесса выработки политики, обеспечение их широкого участия и принятие решений на основе статистических и других социальных показателей имеют решающее значение для того, чтобы реализация политики оказывала реальное воздействие на жизнь нынешнего и будущих поколений.
The present note seeks to provide a summary of the impact the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption has had to date in translating words into action and transforming the global landscape in the fight against corruption. Цель настоящей записки заключается в кратком изложении вопроса о том, какое воздействие к настоящему времени оказал Механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в деле воплощения слов в действия и преобразования глобальной обстановки в области борьбы с коррупцией.
Though their representation in the Government service has shown an increasing trend from 3.25 per cent in 1974 to 11.29 per cent in 1999, in group 'A' service it is still low and does not reflect the impact of affirmative action and special measures adopted. Несмотря на тенденцию к увеличению представленности СК в правительственном аппарате - с 3,25 процента в 1974 году до 11,29 процента в 1999 году, в группе А оно все еще невелико и не отражает воздействие принятых позитивных действий и специальных мер.
Solutions to accelerate health and nutrition action in support of child survival are interactive and synergistic not only with each other, but also in relation to child growth and development and maternal health. Решения, направленные на ускорение принятия мер в области здравоохранения и питания в целях обеспечения выживания детей не только взаимосвязаны и дополняют друг друга, но и оказывают воздействие на рост и развитие детей и здоровье матерей.
Thus the proposals for action represent an important call for increased recognition of indigenous peoples and involvement of indigenous peoples in the formulation of the forest strategies and policies which impact directly on their lives. Таким образом, Практические предложения представляют собой важный призыв к более широкому признанию коренных народов и обеспечению их участия в разработке стратегий в области лесов, которые оказывают непосредственное воздействие на их жизнь.
United Nations action, along with the political determination of the parties to a conflict to fulfil their commitments, and that of interested actors who have used all of their influence to resolve the situation, has been decisive in improving the climate of peace. Усилия Организации Объединенных Наций в сочетании с политической решимостью сторон в конфликте в отношении выполнения их обязательств, а также заинтересованных сторон, которые в максимальной степени используют свое влияние для урегулирования ситуации, оказывают решающее воздействие на улучшение условий мира.
The CTC initiative to merge the efforts of international, regional and subregional organizations to combat international terrorism will undoubtedly promote closer coordination of action among those organizations regarding the problem and will have a positive impact on the implementation of resolution 1373 by Member States. Инициатива КТК по объединению усилий международных, региональных и субрегиональных организаций в борьбе с международным терроризмом, несомненно, будет способствовать более тесной координации действий этих организаций по проблеме, а также окажет положительное воздействие на осуществление резолюции 1373 их государствами-членами.
The Coalition works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. Коалиция работает на глобальном и национальном уровнях, для того чтобы наглядно продемонстрировать воздействие СПИДа на женщин и девочек и стимулировать конкретные и эффективные действия по предотвращению распространения ВИЧ.
The Advisory Committee also stated that many of the problems on which it had commented upon in its report with respect to the selection and appointment of Inspectors were interrelated and the remedial action with regard to one will have a consequential effect on others. Консультативный комитет также отметил, что многие проблемы, по которым он в своем докладе излагал свои замечания в связи с вопросом отбора и назначения инспекторов, являются взаимосвязанными и что меры по решению одной из них окажут соответствующее воздействие на другие проблемы.
The Heads of Government, recognizing the debilitating effect of illicit drug trafficking on the social, economic and political fabric of the region, accepted the recommendation for accelerating the implementation of the regional action agenda against drugs money laundering, as outlined in the 1992 Kingston Declaration. Признавая тот факт, что незаконный оборот наркотических средств оказывает губительное воздействие на социальную, экономическую и политическую структуру региона, главы правительств приняли рекомендацию об ускорении осуществления регионального плана действий по борьбе с "отмыванием" денежных средств наркодельцов, содержащегося в Кингстонской декларации 1992 года.
The impact of the Agenda can be clearly seen in the priority given to Africa in the programmes of action of and the follow-up meetings to the major United Nations conferences, as well as in other new international instruments. Воздействие этой Программы четко проявляется в том приоритете, который отдается Африке в программах действий и на заседаниях по выполнению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, а также в других новых международных документах.
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты.
The toxicological and ecotoxicological effects of each component, such as evidence of harmful effects, modes of action and mechanisms of effects; ё) токсикологическое и экотоксикологическое воздействие каждого из компонентов, например, доказательства неблагоприятных последствий, способы и механизмы действия;
Even conflicts that are not perceived by all Council members to have implications for international peace and security can have a dramatic impact on the protection of civilians and can warrant Council action. Даже конфликты, которые, на взгляд членов Совета Безопасности, не имеют последствий для международного мира и безопасности, могут оказывать огромное воздействие на безопасность мирных жителей и заслуживают реакции со стороны Совета.
The strategy of Tunisia's policy strikes a balance between, on the one hand, the provision of the required financial means and, on the other, the present and future difficulties which do affect any innovative action. Стратегия политики Туниса сводится к тому, чтобы уравновесить, с одной стороны, предоставление необходимых финансовых средств и возникновение нынешних и будущих трудностей, которые оказывают воздействие на любое нововведение, - с другой.
Because industrial and agricultural activities on the Earth's environment have reached such a level that their effects are clearly observed on a global scale, continuous and sustainable development action and policies should be carried out for the protection and maintenance of Earth's natural environment. Поскольку промышленная и сельскохозяйственная деятельность, оказывающая воздействие на земную среду, в настоящее время достигла такой степени, что ее последствия наблюдаются уже на глобальном уровне, для защиты и сохранения природной среды Земли необходимо принимать меры и проводить политику в области постоянного и устойчивого развития.
The Forum has again highlighted its concern over climate change and called for urgent action in view of the second assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which states that the balance of scientific evidence suggests a discernible human influence on the global climate. Форум вновь подчеркнул свою озабоченность в связи с изменениями климата и призвал предпринять неотложные меры в свете второго доклада по оценке Межправительственной группы по климатическим изменениям, в котором говорится, что сводные научные данные указывают на ощутимое воздействие деятельности человека на глобальный климат.
The assessment should extend beyond the ACC machinery, since an important measure of the usefulness of ACC deliberations is the impact they have on policy and programme development in the organizations themselves, and on ensuring that their decision-making and action programmes benefit from system-wide perspectives and inputs. Эта оценка должна выходить за рамки механизма АКК, поскольку важным мерилом эффективности прений в АКК является их воздействие на разработку политики и программ в самих организациях и обеспечение вклада всей системы в процессы принятия решений и разработки программ действий.
Issues such as the impact of terrorism on essential services, public opinion and government policies, terrorist dynamics and structures and international cooperation for more effective action to combat terrorism were dealt with. Рассматривались такие вопросы, как воздействие терроризма на основные службы, общественное мнение и политика правительств, динамика и структуры терроризма и международное сотрудничество, направленное на повышение эффективности борьбы с терроризмом.