So being "neutral" was not an option for companies, because every action or inaction would have significant and differential impacts on local populations. |
Следовательно, компании не могут делать выбор в пользу "нейтрального" отношения, поскольку каждое действие или бездействие будет оказывать существенное и специфическое воздействие на местные общины. |
Exposure to HCBD and chemicals with similar mode of action has been shown to lead to additivity of toxic effects. |
Воздействие ГХБД и химических веществ со схожим действием, как было продемонстрировано, ведет к суммированию токсических эффектов. |
It highlights the impact on women migrant workers of legislation, policies and programmes implemented by Member States and concludes with recommendations for future action. |
В нем освещается воздействие законодательства, политики и программ, осуществляемых государствами-членами, на положение трудящихся женщин-мигрантов и в заключение излагаются рекомендации относительно дальнейших действий. |
Concerted action within the framework of comprehensive sustainable development strategies was crucial, especially for the poor and vulnerable populations of the small island developing States disproportionately affected by rising sea levels. |
Согласованные действия в рамках системы комплексных стратегий устойчивого развития имеют решающее значение, особенно для бедных и уязвимых групп населения малых островных развивающихся государств, которые испытывают непропорционально сильное воздействие вследствие повышения уровня моря. |
Therefore, a key action item of this response is to identify ways in which poverty programming can integrate environmental factors that can have an effect on poverty. |
Поэтому ключевым аспектом такой деятельности по реагированию является осуществление мер, с помощью которых при разработке программ в области борьбы с нищетой можно учитывать экологические факторы, которые могут иметь определенное воздействие на показатели нищеты. |
Prompt action by sanctions committees and increased transparency in their work can have a positive impact on the level of preparedness of States to implement sanctions. |
Оперативность и повышенная транспарентность в работе комитетов по санкциям могут оказать положительное воздействие на уровень готовности государств к осуществлению санкций. |
Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. |
Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю. |
UNEP concludes that c-OctaBDE is likely to cause significant adverse effects on human health or the environment, such that global action is warranted. |
ЮНЕП приходит к выводу, что к-октаБДЭ может оказывать настолько значительное негативное воздействие на здоровье человека или окружающую среду, что необходимо принятие мер в мировом масштабе. |
Like the Australian example discussed above, the circumstances of the Dutch action exemplify the changing nature of armed conflict; in this case, a limited internal conflict had an effect on inter-State treaty relations. |
Как и в рассмотренном выше примере Австралии, обстоятельства действий Нидерландов иллюстрируют изменяющийся характер вооруженного конфликта; в данном случае ограниченный внутренний конфликт оказал воздействие на межгосударственные договорные отношения. |
Poverty, the negative impact of globalization, population growth and natural disasters directly affected the quality of human settlements, and required strong commitment and tangible action. |
Проблемы, касающиеся нищеты, негативного влияния глобализации, роста численности населения и стихийных бедствий, оказывают непосредственное воздействие на качество жизни в населенных пунктах и требуют принятия самых решительных мер. |
With optimism and vehemence, I propose to the Assembly that we now take three courses of action that could have powerful effects on the well-being of all humanity. |
С чувством оптимизма я горячо призываю Ассамблею осуществлять по трем направлениям работу, которая могла бы оказать существенное воздействие на благополучие всего человечества. |
They called upon all States to refrain from any action that could lead to a new nuclear arms race or that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Они призвали все государства воздерживаться от каких-либо действий, которые могут привести к новой гонке вооружений или оказать негативное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
The Council should also strengthen its action regarding related factors that have an impact on the situation of children and young people in terms of international peace and security. |
Совет также призван активизировать свою деятельность в отношении косвенных факторов, которые оказывают воздействие на положение детей и молодежи с точки зрения международного мира и безопасности. |
The reference to the values of democracy and human rights that served as a catalyst for the large-scale action in Kosovo is equally applicable to African populations. |
Ссылка на демократические ценности и права человека, оказавшая катализирующее воздействие на крупномасштабную акцию в Косово, также правомерна и в отношении африканского населения. |
Their terrible consequences on civilian populations and their devastating impact on the prospects for development and economic reconstruction in the regions affected have led us to take this urgent and decisive action. |
Их ужасные последствия для мирного населения и их разрушительное воздействие на перспективы развития и экономического восстановления в пострадавших регионах побуждают нас предпринять эти срочные и решительные меры. |
This separation influences not only the decision-making process, but also the action of all groups including government, industry, business and individuals. |
Такое разделение оказывает воздействие не только на процесс принятия решений, но также и на деятельность всех групп, включая правительства, промышленные и деловые круги и отдельных лиц. |
That finding was challenged by the court, which found that the regulations were a major federal action with a potential to significantly affect the human environment. |
Против такого мнения выступил суд, который вынес заключение, что указанные нормативные положения являются важной мерой федерального значения, способной оказать существенное воздействие на состояние среды обитания человека. |
As we underlined in our statement before the Security Council on 27 September, any action that may adversely affect the peace process should be avoided. |
Как мы подчеркнули в своем заявлении на заседании Совета Безопасности 27 сентября, необходимо избегать любых действий, которые могут оказать негативное воздействие на мирный процесс. |
Individual projects may have been well designed and implemented, but their impact has often been constrained by a lack of necessary action in related fields. |
Отдельные проекты могут быть хорошо разработаны и должным образом осуществляться, однако их воздействие зачастую ограничено отсутствием необходимой деятельности в смежных областях. |
International action was taken after observed ozone depletion but in advance of observed impacts on human health or ecosystems. |
Международные действия предпринимались после того, как было обнаружено разрушение озонового слоя, однако до того, как было отмечено какое-либо воздействие этого явления на состояние здоровья людей или на экосистемы. |
Consequently, priority must be given to the adoption of remedial action, including the adoption of affirmative action policies in favour of adversely affected groups. |
Как следствие, приоритет должен отдаваться принятию корректирующих мер, включая утверждение политики позитивных действий в пользу групп населения, ощущающих на себе негативное воздействие. |
Such a course of action will ensure more efficient use of resources, while collective action is bound to have a more significant impact. |
Такие меры обеспечат более эффективное использование ресурсов, тогда как совместные меры должны оказать более существенное воздействие. |
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. |
Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие. |
Their action, according to Foucault's definition of power, is an action on a possible action, an action on "free" individuals, i.e. individuals who still have the virtual ability to act differently. |
Их действие, согласно данному Фуко определению власти, - это воздействие на возможное действие, воздействие на «свободных» индивидуумов, то есть индивидуумов, которые еще обладают виртуальной способностью действовать по-другому. |
Given that preventive action precludes future exposure, the Committee noted that the action would lead to a decrease in the quantities of the chemicals potentially used in the notifying Party. |
С учетом того, что такая превентивная мера позволяет предотвратить воздействие этого химического вещества в будущем, Комитет отметил, что благодаря принятию данного постановления удастся уменьшить потенциально используемые объемы химического вещества в уведомляющей Стороне. |