Prolonged action upon the area (the electrodes can be placed under the body while the patient is lying). |
Длительное воздействие на одну зону (на электродах можно лежать). |
There is no evidence yet to confirm initial concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing. |
Однако в полной мере их воздействие на эффективность реструктуризации можно будет оценить лишь тогда, когда это положение будет элементом всех эмиссий. |
More recent studies have indicated that the action of solar radiation on the surface of Europa might produce oxygen, which could be pulled down into the subsurface ocean by upwellings of the interior. |
Исследования последних лет показали, что воздействие солнечной радиации на поверхность Европы может вызвать выделение кислорода, который, под влиянием глубоководных восходящих течений, может поступать в воду подповерхностного океана. |
It does not take adequately into account the surrounding and reinforcing nature of racial or gender disadvantage, and concentrates only on particular action in assessing whether there should be legal intervention, ignoring the wider picture. |
При этом подходе не учитывается должным образом та среда, в которой создается неблагоприятное положение с точки зрения расы или пола, а также усугубляющее воздействие этой среды, и главное внимание уделяется лишь конкретным мерам по оценке целесообразности правового вмешательства, забывая при этом о более широком контексте. |
My delegation would like to see much more potent action emanating from those statements and resolutions, which would have an appropriately direct bearing and reverberating effect on those recipients. |
Моя делегация хотела бы, чтобы эти заявления и резолюции сопровождались гораздо более эффективными действиями, способными оказать адекватное и прямое воздействие на тех, на кого они направлены, и обеспечить им ощутимые результаты. |
Climate change had direct effects on the economic and social development of vulnerable countries such as Colombia, which could also play a role by taking voluntary mitigatory action. |
Изменение климата оказывает прямое воздействие на экономическое и социальное развитие уязвимых в отношении климата стран, таких как Колумбия, которые тоже могут играть определенную роль путем добровольного принятия мер по смягчению его последствий. |
Communication is the lifeblood of collective and cooperative action for change, and choice of language can determine participation, access to knowledge, information sharing, leadership, and depth of understanding. |
Коммуникация лежит в основе коллективных и совместных действий по обеспечению преобразований, и выбор языка может оказать решающее воздействие на характер участия человека в жизни общества, степень доступа к знаниям, а также на возможности обмена информацией, профессионального роста и более глубокого познания действительности. |
At times, Salim and I reminded the parties of the Council's action and it certainly had an effect. I think similar discussions should take place at present. |
Время от времени Салим и я напоминали сторонам о мерах, которые может принять Совет, и это оказывало определенное воздействие. |
The technical result consists in providing the possibility of simultaneously using a mobile device for one's own ends and subjecting parts of the body, as required, to physiotherapeutic action. |
Технический результат: обеспечивается возможность одновременно использовать мобильное устройство в своих целях и осуществлять физиотерапевтическое воздействие нужных участков тела. |
Official resources need to be tripled - through a larger European Financial Stability Facility (EFSF), Eurobonds, or massive ECB action - to avoid a disastrous run on these sovereigns. |
Необходимо утроить официальные ресурсы - через Европейский стабилизационный фонд, Евробонды или серьезное воздействие ЕЦБ - чтобы избежать разрушительного воздействия на эти правительства. |
The media play a key role in action to combat violations of human rights which occur as a result of xenophobic acts and which have consequences not only for those affected, but also for children and young people as models for societies that discriminate. |
Средства массовой информации играют ключевую роль в борьбе с нарушениями прав человека, вытекающими из актов ксенофобии и оказывающими негативное воздействие не только на пострадавших, но и на подростков и молодежь принимающих стран. |
The United Nations and all States concerned to stabilize the situation in Afghanistan are called upon to bring pressure to bear on the parties to the conflict with a view to halting military action, initiating a negotiating process and finding political solutions to the problems that exist. |
Организация Объединенных Наций и все государства, заинтересованные в стабилизации обстановки в Афганистане, призваны оказать воздействие на участников конфликта с целью прекращения боевых действий, налаживания переговорного процесса и нахождения политических развязок существующих проблем. |
Globalization is advocated as the order of the day; however, it can have adverse effects that can cause irreparable damage if corrective action is not taken immediately. |
Вместе с тем она способна оказывать негативное воздействие, способное нанести непоправимый ущерб в том случае, если не будут незамедлительным образом приняты соответствующие меры. |
The Committee notes with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. |
Государству-участнику следует также оценить рамки, в которых такие положения оказывают непропорциональное воздействие на права групп меньшинств, и представить Комитету подробную информацию в этой связи. |
Human culture, because it is grounded in language as it symbolically acts upon and affects the body, so distorts the register of biological instinct that no truly human action can be understood except with reference to the symbolic register and the meanings it imposes on every subject. |
Человеческая культура, в основе которой лежит действие и символическое воздействие языка на тело, настолько преображает биологическое проявление инстинктов, что ни один собственно человеческий поступок не может быть понят вне его символического значения и смыслов, которые видит в них каждый человек. |
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the food crisis continued to affect most developing countries, the main culprit being human action that tampered with mother Earth. |
Г-н Мотаньяне (Лесото) говорит, что продовольственный кризис продолжает оказывать пагубное воздействие на большинство развивающихся стран, и главной виной тому является деятельность человека, который вмешивается в законы Матушки-Природы. |
During leaching, a pulsed vacuum action is applied throughout the entire process of converting rare earth metal compounds into a solution, and a residue of residual solid mineral and solid mineral processing by-products is obtained. |
В процессе выщелачивания проводится вакуумно-импульсное воздействие в течение всего процесса перевода соединений редкоземельных элементов в раствор и получение осадка оставшегося твердого ископаемого и техногенных материалов. |
This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill."Furthermore contraceptive medication does not always suppress ovulation and the resulting undesired pregnancy usually leads to an abortion. |
Это абсолютно неправильно, поскольку ВМС, а также эстроген и прогестерон, содержащиеся в оральных контрацептивах, оказывают воздействие на эндометрий. |
Organizing monitoring and assessment on implementation around clusters of the IPF/IFF proposals for action related to the criteria of sustainable forest management, with a linkage to Forum elements, could help indicate whether actions taken are having a positive impact on the ground. |
Обеспечение контроля и оценки осуществления на основе практических предложений МГЛ/МФЛ, связанных с критериями устойчивого лесопользования и увязывания с элементами Форума, может способствовать определению того, имеют ли принимаемые на местах меры позитивное воздействие. |
The blend is compacted, producing blanks, and a thermobaric action is carried out at a pressure of 5.0-5.5 GPa and a temperature of 1300-1600˚C for 15 seconds to 20 minutes. |
Прессуют шихту с получением заготовок и осуществляют термобарическое воздействие при давлении 5,0-5,5 ГПа, температуре 1300-1600ъС в течение времени от 15 секунд до 20 минут. |
Although uncritical adoption of such models, values or norms of behaviour does not occur on a large scale, their action, even if below threshold level, is likely to have a cumulative effect and can in the long run become dangerous. |
Несмотря на негативное отношение к подобным примерам, ценностям и нормам поведения, их воздействие на окружающих, даже если это воздействие является незначительным, может со временем стать опасным. |
In order to uniformly supply the gas component, the action is performed by algorithm dosing the supply time by pulses which have the same length and are uniformly spaced within a time unit. |
Для обеспечения равномерной подачи газового компонента, воздействие осуществляют по алгоритму, дозируя время подачи импульсами равной длительности и равномерно распределенными в единице времени. |
The shortcomings that are observed in the countries of Southeast Europe in each one of these components act as an additional barrier to the implementation of accelerated action for raising the efficiency of supply and consumption of energy and water resources. |
Процесс повышения эффективности конечного использования энергии и воды включает в себя три компонента, каждый из которых оказывает конкретное воздействие на уровень эффективности. |
Despite the efforts of agents provocateurs to inspire violence, Muste and the strike committee were able to avoid the outbreak of violence, which would have discredited the strikers and their objective and allowed the physical suppression of the labor action. |
Несмотря на провокации, Масти и комитету удалось избежать всплеска насилия, который бы мгновенно дискредитировал рабочих, позволив властям применить физическое воздействие. |
The use of the electrostimulator makes it possible to perform a pulse action on the pelvic organs with the packet oscillation frequency of 2.2-2.5 kHz, the amplitude up to 18V and the pulse packet length of 2-8 Hz. |
Использование электростимулятора позволяет проводить импульсное воздействие на органы таза с частотой колебаний в пачке 2,2- 2,5 кГц, амплитудой до 18В, длиной пачки импульса 8-9 мс, частотой пачек импульсов 2-8 Гц. |