The significant health effects of long-range transboundary air pollution, documented in the assessment reports, are important arguments for effective implementation of the existing protocols and for preparations for further action; |
Значительное воздействие трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния, оказываемое на здоровье человека и документально подтверждаемое в докладах об оценке, представляет собой важное соображение в отношении эффективного осуществления существующих протоколов и подготовки к дальнейшим действиям; |
The static tension of the sieving mesh is stabilised in relation to the opposite displacements of the sides thereof and the vibration action is substantially performed in the plane of the sieving mesh transversally to the above-mentioned sides thereof. |
Стабилизацию статического натяжения просеивающей сетки осуществляют относительно встречных смещений ее краев, а вибрационное воздействие выполняют преимущественно в плоскости просеивающей сетки поперечно упомянутым ее краям. |
The inventive method for recording and reading information consists in exposing an information carrier to a heat flow action, thereby modifying the physico-chemical and molecular properties thereof and in reading out a recorded encoded information. |
Способ записи-считывания информации, включающий воздействие на носитель информации тепловым потоком и изменение его физико-химических и молекулярных свойств, последующее считывание нанесенной кодированной информации. |
The tool impact-wave action per a time unit is produced by modifying the tool speed of rotation in such a way that the tool impact frequency corresponds to the frequency of a processable mass natural frequency. |
При этом обеспечивают ударно-волновое воздействие инструмента в единицу времени за счет изменения скорости вращения инструмента до соответствия частоты ударов инструмента частоте собственных колебаний обрабатываемого массива. |
The development of the capacity of the internal structure, policies and procedures that determine an organization's effectiveness are important, as it is through these elements that the benefits of the enabling environment are put into action and that individuals come together. |
Развитие потенциала внутренней структуры, политики и процедур, определяющих эффективность работы организации, имеет важное значение, ибо именно через эти элементы обеспечивается воздействие благоприятствующих условий и взаимодействие отдельных лиц. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. |
Тем не менее, учитывая широкую распространенность ПХФ/ПХА, что в биоте часто обнаруживается измеряемый уровень ПХФ/ПХА и что ПХФ и ПХА воздействуют эндокринным путем, воздействие на окружающую среду не может быть исключено. |
The close alignment of action by funding agencies with the country's policies concerning economic, social and cultural rights and the increased integration of aid into the country's budgetary system make it difficult to ascertain the specific impact of international cooperation. |
Учитывая, что доноры чутко реагируют на политику, проводимую страной в области экономических, социальных и культурных прав, а также на шаги по интеграции помощи в бюджетную систему страны, трудно переоценить конкретное воздействие международного сотрудничества. |
This is manifestly untrue since the endometrium is directly affected by the action of IUDs and by estrogen and progesterone contained in the "pill." |
Это абсолютно неправильно, поскольку ВМС, а также эстроген и прогестерон, содержащиеся в оральных контрацептивах, оказывают воздействие на эндометрий. |
The lytic exoenzyme exhibits a specific action directly on Candida albicans without inhibiting normal microflora on account of acting both on the mannan layer of the cell wall of Candida albicans and on the fibrous layer, with subsequent splitting off of the latter. |
Литический экзофермент оказывает специфическое воздействие непосредственно на Candida albicans без угнетения нормальной микрофлоры за счет воздействия как на маннановый слой клеточной стенки Candida albicans, так и на фибриллярный слой с последующим его отщеплением. |
The melt in the liquid phase and/or during the crystallisation thereof is exposed to the action of at least one resonance frequency which is multiple to the calculated natural atomic oscillation frequency of at least one chemical element contained in the alloy. |
Воздействие на расплав осуществляют в жидкой фазе и/ или в стадии кристаллизации, по меньшей мере, одной резонансной частотой, кратной расчетной частоте собственных колебаний атомов, по меньшей мере, одного химического элемента, входящего в состав сплава. |
ACTION ON A RATE OF DISTRIBUTION OF GOODS WITH THE AID OF A BONUS METHOD AND SYSTEM |
ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СКОРОСТЬ РЕАЛИЗАЦИИ ТОВАРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СПОСОБА И СИСТЕМЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПООЩРЕНИЙ |
With a view to limiting the occurrences of violence against women, as well as their psychological and social consequences for the victims, the police authorities are currently undertaking relevant action in order to: |
В целях уменьшения насилия в отношении женщин, а также для того, чтобы смягчить социально-психологическое воздействие таких преступлений на потерпевших, полицейские власти принимают в настоящее время соответствующие меры, в том числе: |
Project Appraisal Committee/ Action Committee impact |
Воздействие деятельности Комитета по оценке программ/Комитета по решениям |
Thirdly, the international support measures turned out to be inadequate because the Programmes of Action overemphasized international measures whose impact on growth, poverty alleviation and graduation is not convincingly demonstrated. |
В-третьих, международные меры поддержки оказались неадекватными, поскольку программы действий придавали чрезмерное значение международным мерам, воздействие которых на рост, сокращение масштабов нищеты и исключение из перечня наименее развитых стран не было убедительно продемонстрировано. |
The Financial Action Task Force (FATF) nine special recommendations on terrorist financing provide useful guidelines and have increased the impact of the assets freeze, but they assume a level of control that is often lacking on the ground. |
Девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, которые были подготовлены Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), служат полезным руководством и усиливают воздействие мер по замораживанию активов, однако они предполагают обеспечение определенного уровня контроля, который на местах зачастую не осуществляется. |
Potential risks or actual impacts could permanently impair undergroundwater resources, with far-reaching and unpredictable implications for present and future generations. Action is urgently needed. |
Потенциальная опасность или фактическое воздействие могут нанести необратимый ущерб ресурсам подземных вод, что будет иметь далеко идущие и непредсказуемые последствия для нынешнего и будущих поколений. |