Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
He highlighted in his report the fact that the international community must summon the political will and take concrete action to intervene where it can to have an impact and invest where resources are needed. Он подчеркнул в своем докладе, что международное сообщество должно мобилизовать политическую волю и предпринять конкретные действия для вмешательства там, где оно может оказать воздействие и осуществить инвестиции в областях, где нужны ресурсы.
If it takes any course of action, it should focus on promoting and facilitating, rather than affecting and interfering in, the peace talks. Если уж предпринимать какие-то действия, то они должны быть обращены на содействие и помощь мирным переговорам, а не вмешательство в них и воздействие на них.
In view of the fact that armed conflicts continue to ravage many parts of the planet, it is important that an effective early warning system be established for the identification of root causes of conflicts and for taking timely action to prevent them. С учетом того, что вооруженные конфликты продолжают оказывать разрушительное воздействие на многие регионы планеты, важно, чтобы была создана эффективная система раннего предупреждения для выявления коренных причин конфликтов и принятия своевременных действий в целях их предотвращения.
The mission impressed upon the parties the need to work closely together with the United Nations in the implementation phase ahead and to refrain from any kind of unilateral action, which could have seriously destabilizing effects. Миссия настоятельно призывала стороны продолжить тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на этапе осуществления и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие.
Over the past 10 years, many countries, regions and institutions have implemented national Agenda 21 plans of action, sustainable development strategies and supportive legislation, with discernible impact on the national planning processes. На протяжении последних 10 лет многие страны, регионы и учреждения осуществляют национальные планы действий в поддержку Повестки дня на XXI век, стратегии в области устойчивого развития и принимают содействующее этой деятельности законодательство, что оказывает заметное воздействие на процессы национального планирования.
The same applies when methane is extracted from coal seams, since hydraulic action on the seam by creating fracture systems of specified extent and orientation is the principal means of increasing methane yield. Эта же задача возникает и при добыче метана из угольных пластов, так как гидравлическое воздействие на пласт с целью создания системы трещиноватости заданных протяженности и ориентации является основным способом повышения метаноотдачи пласта.
However, the impact is much greater if we follow up with concrete action. Norway did so in March of this year when it produced, in cooperation with the United Nations Secretariat and others, an aide-mémoire on the protection of civilians in armed conflict. Однако их влияние и воздействие значительно больше, если они сопровождаются конкретными мерами. Норвегия сделала это в марте текущего года, когда она в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими партнерами сформулировала памятную записку о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
A multisectoral and cooperative approach involving member Governments of the ECMT, UNECE and WHO as well as the relevant organizations is considered to positively influence the visibility and accountability of action undertaken to promote the common goals. Как считается, многосекторальный и кооперативный подход, предусматривающий участие правительств государств - членов ЕКМТ, ЕЭК ООН и ВОЗ, а также соответствующих организаций, окажет позитивное воздействие на транспарентность и подчиненность предпринимаемых действий интересам достижения общих целей.
Some of the United Nations standards and norms have had a significant impact on the development of international principles, binding or non-binding, for action at the national and regional levels. Некоторые из стандартов и норм Организации Объединенных Наций оказали значительное воздействие на разработку международных принципов как обязательного, так и необязательного характера в отношении мер, принимаемых на национальном и региональном уровнях.
At the same time, the ongoing impact of climate change on the drylands calls for priority action under the Convention to address the core challenges of desertification and drought. В то же время нынешнее воздействие изменения климата на засушливые земли требует приоритетных действий в рамках Конвенции для решения основных проблем, связанных с опустыниванием и засухой.
The Audit Scheme also helps to identify where capacity-building activities would have the greatest effect, improves the targeting of appropriate action to increase performance, and provides generic lessons to all IMO member States so that the benefits of audits can be widely shared. Система помогает также выявить, где мероприятия по наращиванию потенциала возымеют наибольшее воздействие, более целенаправленно принимать меры по повышению эффективности и извлекать общие уроки, полезные для всех государств - членов ИМО, чтобы выгоды от проверок извлекались в широком масштабе.
In practice, the costs of bringing an action and the time such actions take limit the number of actions brought and indeed deter many potential litigants. На практике судебные издержки в связи с подачей иска и длительность процедуры его рассмотрения ограничивают использование этих средств защиты и даже оказывают сдерживающее воздействие на истцов.
The impact of pandemics, unemployment and the increased cost of food on the economies of African countries had been extremely negative and required urgent action by the international community to ensure that the encouraging progress made by the region in recent years was not jeopardized. Воздействие заболеваний, безработицы и растущих цен на продовольствие на экономику африканских стран носит крайне негативный характер, и международному сообществу необходимо в срочном порядке принять меры для обеспечения того, чтобы не поставить под угрозу впечатляющий прогресс, достигнутый в этом регионе за последние годы.
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа.
Different studies show that, in the absence of action at the international level to control HFC consumption in these sectors, the impact of HFCs in terms of global warming will grow significantly over time in proportion with the growth in total greenhouse gas emissions. В различных исследованиях показано, что при отсутствии действий на международном уровне по обеспечению контроля над потреблением ГФУ в этих секторах, воздействие ГФУ с точки зрения глобального потепления со временем будет существенно расти пропорционально росту общего объема выбросов парниковых газов.
The negative impact of the United States continual engagement in war and forward military action had long been visible to the Mariana Islanders and now were becoming discomforting to more and more people elsewhere. Негативное воздействие непрекращающегося участия Соединенных Штатов в войнах и боевых действиях уже давно ощущается жителями Марианских островов и становится все более неприемлемым для все большего числа людей в других местах.
With little over two years of the interim period remaining, the Comprehensive Peace Agreement has reached a critical juncture where any action or inaction on its provisions will have a profound impact on the future of the Sudan. Сейчас, когда от промежуточного периода остается чуть больше двух лет, Всеобъемлющее мирное соглашение вышло на критический этап, на котором любые действия или любое бездействие в том, что касается его положений, будут оказывать глубокое воздействие на будущее Судана.
Unless we take urgent and timely action, the depletion of water resources could have a much worse and more debilitating impact on mankind than that we have already seen. Если мы не предпримем срочных и своевременных действий, истощение водных ресурсов может оказать на человечество гораздо более серьезное и более разрушительное воздействие, чем прежде.
A report by the Commission on Social Determinants of Health calls for international action to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources and measures, understand and assess their impact through strengthened public policies. В докладе Комиссии по социальным детерминантам здоровья, содержится призыв к принятию мер на международном уровне, с тем чтобы улучшить условия жизни, решить проблемы несправедливого распределения ресурсов и определить, понять и оценить их воздействие посредством более эффективных государственных стратегий.
Industrial growth has put significant pressures on the environment, reflecting the unsustainable production and consumption patterns of the current development paradigm, thus underlining the need for urgent action to promote environmentally sustainable growth patterns in the region. Промышленный рост оказывает значительное воздействие на окружающую среду, проявляющееся в неустойчивых моделях производства и потребления существующей в настоящее время системы развития, что подчеркивает необходимость безотлагательных действий в целях поощрения устойчивых в экологическом плане моделей роста в регионе.
Even though the CFD has no investigative or prosecution powers, its activity has shown an important impact in what concerns the exercise of disciplinary action in regard to enforcement agents' misconducts. Хотя КДС не обладает полномочиями в области уголовного преследования, ее деятельность оказала важное воздействие на дисциплинарные меры, принимаемые в целях наказания сотрудников за неправомерное поведение.
Racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain on societies across the globe, and the roots and linkages with the transatlantic slave trade and slavery are clearly established; hence, the call to action by States. Расизм, расовая дискриминация и предрассудки продолжают оказывать деструктивное воздействие на общественное сознание во всем мире, и их корни и связь с трансатлантической работорговлей и рабством легко прослеживаются, поэтому мы призываем государства к практическим действиям.
The basis of the method is that vision disorders are corrected by the action of the visible spectrum on the eye; furthermore, the action is performed on the same eye using a series of pulses of light radiation of different wavelengths in the visible light range. Способ основан на том, что коррекцию зрительных нарушений проводят путем воздействия спектром видимого света на зрительный анализатор, при этом воздействие осуществляют на один и тот же глаз серией импульсов светового излучения разной длины волны в диапазоне видимого света.
The patient health improving method by producing a systemic action on an organism consists in carrying out a diagnosis consisting of a general examination, osteopathic examination of structural, visceral and cranial systems and of a subsequent osteopathic action produced on said patient systems. Способ оздоровления пациента путем системного воздействия на организм заключается в проведении диагностики, включающей общее обследование, остеопатическое обследование структуральной, висцеральной и краниальной систем, а также последующее остеопатическое воздействие на вышеуказанные системы пациента.
The following criteria were considered in compiling the list: repercussions on morbidity and mortality, epidemic potential, existence as a specific target of a control programme and whether knowledge of the latter leads to significant public health action. При составлении этого списка были использованы следующие критерии: воздействие на население в плане заболеваемости и/или смертности; вредоносный потенциал с точки зрения возникновения эпидемии; соответствие конкретным целевым установкам соответствующей программы и наличие о заболевании такой информации, которая требует неотложного реагирования со стороны государственной системы здравоохранения.