Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
Prices can be regulated here in various ways: direct action on the level of prices, fixed trade mark-ups, special taxes, etc. При этом регулирование уровня цен может осуществляться различными путями: прямое воздействие на уровень цен, фиксированные торговые надбавки, специальные налоги и т.п.
Water action and tyre buoyancy makes the positioning of any permanent protection below the surface very difficult, Воздействие воды и плавучесть шин существенно затрудняют размещение любой постоянной защитной конструкции ниже уровня воды
Einstein used the word "spooky action at a distance." Ёйнштейн употребл€л выражение "странное воздействие на рассто€нии".
Member States might wish to focus on a few key issues where immediate action was imperative and achievable and would have the most beneficial impact. Государства-члены могут пожелать сосредоточиться на ряде ключевых вопросов, по которым следует принять незамедлительные меры и можно достичь результатов и которые окажут наиболее благоприятное воздействие.
The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог.
As a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. Благодаря таким действиям Лаосской Народно-Демократической Республике удалось в определенной мере смягчить отрицательное воздействие кризиса.
Recognizing the impact of the action of civil society organizations in improving prison conditions and in respecting the rights of prisoners, признавая воздействие деятельности организаций гражданского общества на улучшение условий содержания в тюрьмах и соблюдение прав заключенных,
Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность.
In the view of the Special Rapporteur on torture, the sanction of "departmental action" against perpetrators is so grossly inadequate that any preventive or deterrent effect envisaged by the Act is meaningless in practice. По мнению Специального докладчика по вопросу о пытках, наказания в виде "внутриведомственных мер" в отношении виновных являются настолько недостаточными, что любое превентивное или сдерживающее воздействие, предусмотренное Законом, на практике сводится к нулю.
In particular, the impact of low-severity but high-frequency disasters represents one of the greatest challenges to the future development of low- and middle-income countries and warrants urgent action. В частности, одной из наиболее серьезных и требующих незамедлительных действий проблем для будущего развития стран с низким и средним доходом является воздействие не очень значительных, но часто повторяющихся бедствий.
While taken in the interest of public health, that action had had a profound impact on the social and mental well-being of "nuclear evacuees". Хотя эта мера была принята в интересах здоровья гражданского населения, она оказала огромное воздействие на социальное и умственное благосостояние «атомных переселенцев».
Mr. Bathija (Afghanistan) said that, unless concerted and resolute action was taken, the short-term impacts of food, energy and financial crises would have long-term adverse effects on the least developed countries. Г-н Батхийя (Афганистан) говорит, что при отсутствии согласованных и решительных действий кратковременные продовольственные, энергетические и финансовые кризисы окажут долгосрочное неблагоприятное воздействие на наименее развитые страны.
The evidence showed clearly that UNDP had taken action; however, in the absence of the availability of long-term impact results the organization could not say with certainty that its actions had made a difference at the implementation level. Данные ясно свидетельствуют о том, что ПРООН приняла меры; однако ввиду отсутствия и недоступности результатов, оказывающих долговременное воздействие, организация не может с определенностью сказать, что ее действия привели к положительным изменениям на уровне осуществления.
Information on how the action or inaction of a State party has had an adverse effect on the child(ren); с) информации о том, каким образом действие или бездействие государства-участника имело неблагоприятное воздействие на ребенка (детей);
Through their regular updating, they will assist countries in identifying those environmental issues that have a major impact on social and economic development and a good return on investment and set priority for action. Благодаря их постоянному обновлению они помогут странам определять те экологические вопросы, которые оказывают серьезное воздействие на социально-экономическое развитие и на позитивную отдачу от инвестиций, а также на комплекс приоритетных мер.
There must be active implementation of the affirmative action of appointing women to key positions in public service and in national executive or policy-making institutions so that they can influence policy. Необходимо обеспечить активное осуществление программ позитивных действий, касающихся назначения женщин на ключевые должности в государственной службе и в национальных исполнительных и директивных учреждениях, с тем чтобы они могли оказывать воздействие на политику.
The Council also requested its commissions, in their reports, to clearly identify the operational implications of their work for consideration and appropriate action by the governing bodies of the United Nations funds and programmes. Совет просил также, чтобы его комиссии в своих докладах четко определяли оперативное воздействие своей работы для его рассмотрения и принятия надлежащих мер руководящими органами фондов и программ Организации Объединенных Наций.
He mentioned that in Latin America, the military was often closely associated with political power, and had often influenced government action so that the full truth was not brought to light. Он отметил, что в Латинской Америке военные часто тесно связаны с политической властью и оказывали воздействие на принятие решений правительством, в результате чего полной истины установить не удалось.
It remains to be confirmed if this action represents an effect of the Yugoslav conflict on these treaties or is better categorized as an effect of State succession on treaties. Остается подтвердить, представляет ли этот шаг воздействие югославского конфликта на эти договоры, или его следует отнести к воздействию правопреемства государств на договоры.
The process for processing fibrous material comprises at least one operation for high-temperature processing of fibrous material in a liquid medium and electrical action, wherein the operation for high-temperature processing is performed separately from the electrical action operation, and electrohydraulic processing is used as said electrical action. Способ обработки волокнистого материала включает, по крайней мере, одну операцию высокотемпературной обработки волокнистого материала в жидкой среде и электрическое воздействие, при этом операция высокотемпературной обработки выполняется отдельно от операции электрического воздействия, а в качестве последнего используется электрогидравлическая обработка.
The action of the magnetosphere traps and accelerates particles, producing intense belts of radiation similar to Earth's Van Allen belts, but thousands of times stronger. Воздействие магнитосферы захватывает в ловушку и ускоряет частицы, создавая интенсивные радиационные пояса наподобие земных поясов Ван Аллена, но в тысячи раз более мощных.
In that section, from the very beginning of the series, the multiple perspective of economic development, environmental impact, social consequences and the institutional action, considered jointly, was approached at national and regional level. В ней в комплексе рассматривались многочисленные перспективы экономического развития, воздействие на окружающую среду, социальные последствия и институциональный механизм на национальном и региональном уровнях.
There has been mixed progress in this area, and the commitments and promises made have not yet been translated into action with direct impact on the lives of peoples in need. Прогресс в этой области носит неоднородный характер, а обязательства и обещания еще не были претворены в реальные действия, которые оказывали бы непосредственное воздействие на жизнь нуждающихся.
The negative impact of cluster munitions contamination on humanitarian operations and on economic recovery in post-conflict situations is already well established, with corroborating evidence from recent events reinforcing the necessity for action. Отрицательное воздействие загрязнения кассетными боеприпасами на гуманитарные операции и экономическое восстановление в постконфликтых ситуациях уже хорошо известно и подтверждается свидетельствами, полученными в ходе недавних событий, что лишний раз подтверждает необходимость принятия соответствующих мер.
He has demonstrated wisdom and tenacity in providing Member States with perceptive analyses of such developments, together with proposals for action and reform, which have had an important impact on the political debate and have borne fruit. Генеральный секретарь продемонстрировал мудрость и решительность, предоставляя государствам-членам перспективный анализ этих событий, а также предложения конкретных мер и реформ, которые оказали значительное воздействие на политическую дискуссию и принесли свои плоды.