Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Here, Burkina Faso welcomes the establishment of the monitoring and reporting mechanism on children in armed conflicts, whose daily action towards its objectives has had a deterrent effect. Поэтому Буркина-Фасо приветствует создание механизма наблюдения и отчетности в вопросе о детях в вооруженных конфликтах, повседневная деятельность которого по выполнению возложенных на него задач оказывает сдерживающее воздействие.
While we are convinced that those new coordinating mechanisms will contribute to narrowing the gap between policy-making and action, Belize is concerned that the impact at the national level will be limited as a result of limited capacity. В то время, как мы убеждены в том, что эти новые координирующие механизмы будут способствовать сокращению разрыва между выработкой политики и принятием решений, у Белиза вызывает озабоченность тот факт, что вследствие ограниченного потенциала воздействие на национальном уровне будет ограниченным.
He has already shown at the beginning of his presidency remarkable speed of action and efficiency in the face of the tragic events that have affected the plans for the fifty-sixth General Assembly. В начале своего мандата он уже продемонстрировал удивительную оперативность и эффективность в своей деятельности перед лицом трагических событий, которые оказали неблагоприятное воздействие на план работы пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
To that end, we will work to provide comprehensive care and greater access to quality services for the entire family group, giving priority to preventive action that will have a sustainable impact over the long term. В этой связи мы будем работать для предоставления всеобъемлющего ухода и более широкого доступа к качественным услугам для всей семейной группы, уделяя приоритетное внимание превентивным мерам, которые окажут устойчивое воздействие в течение длительного периода.
That impact is also directly dependent on governmental action by those countries assisted by the Branch aimed at increased compliance with the provisions of Security Council resolution 1373 and the universal legal instruments related to terrorism. Кроме того, это воздействие напрямую зависит от участвующих в этой деятельности правительств стран, которым Сектор оказывает помощь, направленной на повышение уровня выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности и универсальных правовых документов, касающихся терроризма.
In Latin America and Africa, South-South cooperation has been important in initiating action to cope with the destabilizing proliferation of small arms and light weapons in areas of conflict. В Латинской Америке и Африке сотрудничество по линии Юг-Юг сыграло важную роль при принятии мер по борьбе с оказывающим дестабилизирующее воздействие распространением стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликтов.
The organizations of the system, acting together, had a key role to play in helping bridge the gap between commitment and action and in translating those international agreements into practical outcomes that had real impact in the lives of communities and peoples. Действуя совместно, организации системы призваны сыграть ключевую роль в содействии преодолению разрыва между обязательствами и действиями и в преобразовании этих международных договоренностей в практические результаты, оказывающие реальное воздействие на жизнь общин и народов.
In 1998, action focused on making improvements in areas that are likely to have the greatest impact on the achievement of the MTP priorities. В 1998 году основное внимание уделялось совершенствованию тех областей деятельности, которые способны оказать особенно сильное воздействие на достижение приоритетных целей ССП.
No single country could solve its environmental problems through unilateral action, and neither could any country escape responsibility for its impact on the environment. Ни одна страна не способна в одиночку решить свои экологические проблемы, равно как и ни одна страна не может уйти от ответственности за ее воздействие на состояние окружающей среды.
Policy action in these areas, by individual Governments as well as the international community, with the active involvement of the private sector, can make a significant positive impact on the livelihood of developing-country commodity producers. Существенное позитивное воздействие на жизнеспособность производителей сырья в развивающихся странах может оказать нормативно-правовая деятельность в этих областях, проводимая правительствами отдельных стран и международным сообществом при активном участии частного сектора.
In order for globalization to positively affect developing countries, action was needed to improve access to international resources and to enhance the coherence of international monetary, financial and trading systems. Развивающиеся страны почувствуют на себе положительное воздействие глобализации только в случае принятия мер по расширению доступа к международным ресурсам и повышению согласованности механизмов международной валютной, финансовой и торговой систем.
However, we must continue to refine this means of action to make it more efficient and less harmful to the people of the countries concerned. Однако нам надлежит и впредь совершенствовать эти средства с целью повысить их эффективность и снизить их отрицательное воздействие на народы стран, в отношении которых они применяются.
Only by quick preventive action can we protect people from becoming victims of the epidemic, ensure the health of our society, families and individuals, and minimize the impact of HIV/AIDS on socio-economic development. Только оперативные профилактические меры могут защитить людей от превращения в жертв эпидемии, обеспечить здоровье общества, семьи и личности и свести к минимуму воздействие ВИЧ/СПИДа на социально-экономическое развитие.
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства.
Fourthly, the Kimberley Process should be welcomed as a model of complementarity in action within the United Nations system in addressing a question that has a direct impact on international peace and security. В-четвертых, Кимберлийский процесс следует приветствовать как образец осуществления дополнительной деятельности в системе Организации Объединенных Наций в решении вопроса, оказывающего прямое воздействие на международный мир и безопасность.
New ECP brakes use an electronic signal to initiate brake applications and releases, and thereby permit the simultaneous application of all brakes on a train, substantially shortening the braking distance and reducing in-train coupler forces and slack action. В новых тормозах ПТЭК используется электронный сигнал для торможения и отпускания тормозов, что позволяет одновременно задействовать все тормоза в составе, значительно сокращая тормозной путь и уменьшая воздействие сил сцепления и холостого хода.
International norms and standards now have to be translated into concrete action, which could have an impact on the work of the Commission on Human Rights and on the mechanisms it has established. Теперь международные нормы и стандарты необходимо претворить в конкретные действия, которые оказали бы воздействие на деятельность Комиссии по правам человека и созданных ею механизмов.
Nevertheless, even if it tries the major military leaders and high-ranking political officials, which would unquestionably have a very significant impact on the process of national reconciliation and the prevention of crimes, the International Tribunal will nonetheless have a limited scope of action. И все же, даже при том, что Международный трибунал ведет судебное разбирательство над крупными военачальниками и высокопоставленными политическими деятелями, что, бесспорно, оказывает весьма значительное воздействие на процесс национального примирения и предупреждения преступности, сфера его деятельности ограничена.
The impact of voluntary action by poor people in the environmental field, as elsewhere, is greatly enhanced where there is capacity to work with other segments of the society to form local organizations and manage them successfully. Воздействие добровольной деятельности малоимущего населения в экологической сфере, как и в других областях, существенно увеличивается в тех случаях, когда существует основа для работы с другими слоями общества в целях создания местных организаций и успешного управления ими.
At the same time, we must remain aware of the potential impact of such legal action on humanitarian operations, including the potential for reprisals against humanitarian staff. В то же время нам нельзя упускать из виду потенциальное воздействие таких правовых мер на гуманитарные операции, включая возможность применения карательных мер в отношении гуманитарного персонала.
Therefore, targeting specific operators with United Nations sanctions would probably have little effect in the absence of resolute government action along the borders, accompanied by law enforcement and monitoring. Поэтому введение санкций Организации Объединенных Наций против отдельных операторов, вероятно, будет иметь слабое воздействие в отсутствие решительных правительственных мер на границах, сопровождаемых правоохранительными мерами и мерами по наблюдению.
The effects of climate change will have a disproportionately severe impact on the poorest and most vulnerable of the world's communities, and they threaten to put the Millennium Development Goals beyond reach unless action is taken now. Последствия изменения климата окажут несоразмерно сильное воздействие на положение самых бедных и уязвимых слоев населения планеты и, если не взяться за решение этой проблемы сегодня, под угрозой окажется достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
Nor is it envisaged that available information will show that the IPF proposals for action have had any discernible impact on the actual bio-physical state of the world's forests. Также не ожидается, что имеющаяся информация позволит сделать вывод о том, что предложения по ОПЗ оказали какое-либо значительное воздействие на фактическое биофизическое состояние лесов мира.
Such action would have a positive impact on the progressive development of law in general and international law in particular; in order to ensure its success, broad participation by States should be encouraged. Мероприятия окажут положительное воздействие на прогрессивное развитие права в целом и международного права в частности, и чтобы гарантировать успех следует привлечь к участию как можно больше государств.