Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
According to the principle of prior consultation, a State ought to consult another State when it is contemplating an action that may adversely affect that other State, even though such action would not be in violation of prevailing international law. В соответствии с принципом предварительной консультации государство должно консультироваться с другим государством, когда оно рассматривает вопрос о мерах, которые могут оказать отрицательное воздействие на указанное другое государство, даже если такие меры не будут нарушением существующего международного права.
Provided the heightened international political attention to the plight of the fragile ecosystems of drylands translates into political commitment and action at the national level, concrete, local action has the potential to become effective and transformative. При условии, что повышенное политическое внимание на международном уровне к состоянию хрупких экосистем в засушливых землях получит воплощение в политической целеустремленности и деятельности на национальном уровне, конкретные меры на местах потенциально могут стать эффективными и оказать преобразующее воздействие.
This also has an influence on the approach of public action to benefit children. Это оказывает воздействие и на подход государства к оказанию помощи детям.
Impact of federal prisons' action on organized crime Воздействие деятельности федеральных исправительных учреждений на организованные преступные группы
There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting - through the action of testosterone. Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона.
During the conduction of operations for intensifying the delivery of fluid, the seam area into which the chemical substances are pumped is subjected to electrical action. В процессе проведения работ по интенсификации притока флюида осуществляют электрическое воздействие на область пласта, в которую закачивают химические вещества.
Shall distribute its action appropriately among the axles; 5.2.2.4.2 надлежащим образом распределяет свое воздействие между осями;
We will promote action to progressively reduce and where possible remove energy price subsidies which counteract an efficient use of energy and/or have harmful effects on the environment by 2005. Мы будем содействовать мерам по постепенному уменьшению и, при возможности, отмене к 2005 году субсидий на цены на энергию, которые препятствуют эффективному использованию энергии и/или оказывают вредное воздействие на окружающую среду.
The present methodology certainly needed to be improved since its distortions adversely affected a wide range of countries; even expeditious action to remove the distortions was justified. Разумеется, нынешняя методология нуждается в совершенствовании, поскольку присущие ей искажения оказывают негативное воздействие на широкий круг стран; оправданным было бы даже принятие быстрых мер по ликвидации этих искажений.
Innovation in building construction to increase the health of buildings will reduce their use of natural resources, benefit climate change action efforts and improve their ecological footprint. Новаторские методы строительства зданий для улучшения их состояния позволят сократить объемы используемых в них природных ресурсов, будут содействовать усилиям по борьбе с изменением климата и улучшат их воздействие на экосистему.
Any action that ignores the provisions of the Charter and that is not compatible with the principles of international law will adversely affect serious and genuine disarmament efforts. Любые действия, при которых игнорируются положения Устава и которые не отвечают принципам международного права, будут оказывать негативное воздействие на серьезные подлинные усилия в области разоружения.
More than ever, the devastation of the epidemic calls for innovative and effective action championed by dynamic leadership at all levels of society. Пагубное воздействие этой эпидемии как никогда ранее требуют принятия новаторских и эффективных мер, осуществляемых под энергичным руководством на всех уровнях общества.
Signatories reached consensus to limit action under the Protocol to water-borne diseases, a category including diseases resulting from the ingestion of pathogenic micro-organisms, or of chemicals affecting health through the water pathway. Страны, подписавшие Конвенцию, на основе консенсуса договорились ограничить принимаемые в рамках Протокола меры болезнями, передаваемыми через воду, - категория, которая включает заболевания, связанные с попаданием внутрь патогенных микроорганизмов, или химических веществ, оказывающих негативное воздействие на здоровье через водный канал передачи.
Any action, such as the development of missile defence systems, that could have a negative impact on nuclear disarmament and non-proliferation was of concern to the international community. У международного сообщества вызывают озабоченность любые действия, такие, например, как создание систем противоракетной обороны, которые могут оказать отрицательное воздействие на ядерное разоружение и нераспространение.
At the national level, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had impacted positively on education, agriculture, infrastructure and action to combat HIV/AIDS. На национальном уровне Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью оказала позитивное воздействие в сферах образования, сельского хозяйства, развития инфраструктуры и мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The gender-specific effects of labour market reform must be highlighted, and action must be taken to counteract the effects of gender-specific disadvantages. Необходимо отметить воздействие реформы рынка в гендерном отношении и принять меры по смягчению ее неблагоприятных последствий.
As important as the economic impact of volunteering is the channel that voluntary action offers for people from all social groups to participate in society. Добровольная деятельность предоставляет представителям всех социальных групп возможность участвовать в жизни общества, что имеет такое же важное значение, как и воздействие добровольчества на экономику.
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects. Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
Furthermore, one of the dreadful consequences of the outbreak of military action is its devastating impact on innocent people and children. Это безнадежная ситуация для всех. Кроме того, одно и ужасных последствий начала военных действий - их разрушительное воздействие на ни в чем не повинных людей и детей.
Some participants called for action to prevent uncontrolled releases of chemicals into the sea, stressing their impact on coastal environments, particularly for developing countries. Некоторые участники призвали принять меры к предотвращению бесконтрольных сбросов химических веществ в море, особо подчеркивая их неблагоприятное воздействие на прибрежную среду, особенно в случае развивающихся стран.
He therefore considered that global economic policy must begin by identifying externalities and the links between countries, and recognizing that action to help one country could have adverse or beneficial effects on others. Поэтому оратор считает, что глобальная экономическая политика должна начинаться с определения внешних факторов и взаимосвязей между странами и с признания того факта, что меры помощи одной стране могут оказать как отрицательное, так и положительное воздействие на другие страны.
The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер.
It is therefore difficult to disentangle the impact of enforcement action on development from other factors that affect economic development. Поэтому отделить воздействие правоприменительной практики на процессы развития от других факторов, воздействующих на процесс экономического развития, довольно сложно.
While these parties claim that their action is designed to benefit the Syrian people, the sanctions have had a direct adverse impact on the entire Syrian population. Хотя эти стороны заявляют, что действуют во благо сирийского народа, санкции оказывают прямое негативное воздействие на все сирийское население.
While humanity had long been aware of its impact on the environment, action had been lacking as the effects worsened each year. Хотя человечество уже давно осознало свое воздействие на окружающую среду, никакие меры не предпринимаются несмотря на ежегодное усиление негативных последствий.