Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Action - Воздействие"

Примеры: Action - Воздействие
A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность.
Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей.
Such action has had a noticeable impact on the expansion of the market for environmental and environment-friendly goods and services. Подобные усилия оказали существенное воздействие на расширение рынка экологических и экологически благоприятных товаров и услуг.
Developments in other sectors can greatly affect forests, thus there is also a need for cross-sectoral policy harmonization and action. Изменения в других секторах могут оказывать большое воздействие на леса, поэтому также необходимо обеспечить межсекторальное согласование политики и взаимодействие.
At the same time, humanitarian action can have a positive effect on such an environment. В то же время гуманитарная деятельность может оказывать положительное воздействие на такую обстановку.
The effect of globalization was that the action of one country had an impact on others. Воздействие глобализации приводит к тому, что действия одной страны оказывают влияние на другие страны.
The first area has to do with respecting human rights when taking action that has a direct impact on the rights of select individuals. Первая область связана с уважением прав человека, когда принимаются меры, оказывающие непосредственное воздействие на права отдельных лиц.
The Government is concerned with the effects on the community of industrial action in which employers have no individual control over the outcomes. Правительство беспокоит воздействие на общество забастовок, результаты которых не могут контролировать отдельные работодатели.
Most of the indicators address exposure, effect and action parts of the framework. Большинство показателей затрагивают такие аспекты, как воздействие, последствия и оперативные элементы системы.
In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений.
Global action to mitigate climate change can temper its future impacts. Глобальные меры по смягчению последствий изменения климата могут ослабить его воздействие в будущем.
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8.
In line with its mandate ILO aimed to reduce the discrimination suffered by women through three types of action. В соответствии со своим мандатом МОТ пытается смягчить воздействие форм дискриминации, которым подвергаются женщины, с помощью трех механизмов.
Furthermore, the impact of economic sanctions on women and children should be monitored and the international community should take corresponding action. Кроме того, необходимо контролировать воздействие экономических санкций на положение женщин и детей, в связи с чем международному сообществу требуется предпринять соответствующие действия.
Therefore, we call for concerted international action to redress those difficulties, which have adverse implications for everybody. Поэтому мы призываем к согласованным международным действиям для исправления этого положения, которое оказывает на всех неблагоприятное воздействие.
The Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. Правительственная политика поощрения неправительственного сектора оказала заметное воздействие на деятельность неправительственных организаций.
Their reports have had positive results, because Governments have taken action and companies have been encouraged to review their policies. Доклады экспертов оказали полезное воздействие, поскольку правительства принимают меры, а компании вынуждены пересматривать свои стратегии.
On the other hand, positive cultural norms and traditions can strongly influence individual behaviours as well as foster community action to combat HIV/AIDS. С другой стороны, позитивные культурные нормы и традиции могут оказать существенное воздействие на поведение людей и способствовать принятию общинами мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The proposals for action have effectively shaped the national forest programmes and their equivalents in many countries. Практические предложения оказали эффективное воздействие на формирование национальных программ в области лесоводства и аналогичных программ во многих странах.
The implementation of the IPF/IFF proposals for action are also severely affected by perverse policies and disincentives established outside the forest sector. На осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ резко негативное воздействие также оказывают пагубная политика и сдерживающие меры за пределами лесохозяйственного сектора.
The priority themes of the Commission on the Status of Women continue to influence discussion and action within and across entities. Приоритетные темы Комиссии по положению женщин продолжают оказывать воздействие на обсуждения и деятельность внутри подразделений и между ними.
This methodology confirms the impact a particular action has had on an affected population. Такая методология подтверждает воздействие конкретных мер на затронутое население.
The slow release of new funding and the overall reduction in total funding have had a direct impact on humanitarian action in Somalia. Медленное выделение новых средств и общее сокращение объема финансирования оказали непосредственное воздействие на гуманитарную деятельность в Сомали.
Such influences go beyond the health sector and can only be modified through political action at the national, regional and global level. Воздействие этих факторов не ограничивается сферой здравоохранения, и его можно уменьшить лишь путем принятия политических мер на национальном, региональном и глобальном уровнях.
UNCTAD should study the impact of such coercive policies and draw lessons in order to help avoid arbitrary action. ЮНКТАД следует изучить воздействие таких принудительных мер политики и извлечь уроки, с тем чтобы позволить избежать произвольных действий.