A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. |
Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность. |
Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. |
Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей. |
Such action has had a noticeable impact on the expansion of the market for environmental and environment-friendly goods and services. |
Подобные усилия оказали существенное воздействие на расширение рынка экологических и экологически благоприятных товаров и услуг. |
Developments in other sectors can greatly affect forests, thus there is also a need for cross-sectoral policy harmonization and action. |
Изменения в других секторах могут оказывать большое воздействие на леса, поэтому также необходимо обеспечить межсекторальное согласование политики и взаимодействие. |
At the same time, humanitarian action can have a positive effect on such an environment. |
В то же время гуманитарная деятельность может оказывать положительное воздействие на такую обстановку. |
The effect of globalization was that the action of one country had an impact on others. |
Воздействие глобализации приводит к тому, что действия одной страны оказывают влияние на другие страны. |
The first area has to do with respecting human rights when taking action that has a direct impact on the rights of select individuals. |
Первая область связана с уважением прав человека, когда принимаются меры, оказывающие непосредственное воздействие на права отдельных лиц. |
The Government is concerned with the effects on the community of industrial action in which employers have no individual control over the outcomes. |
Правительство беспокоит воздействие на общество забастовок, результаты которых не могут контролировать отдельные работодатели. |
Most of the indicators address exposure, effect and action parts of the framework. |
Большинство показателей затрагивают такие аспекты, как воздействие, последствия и оперативные элементы системы. |
In addition, because of negative effects on the environment and health, government action is needed to orient market forces towards environmentally optimal solutions. |
Кроме того, учитывая негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей, правительства должны принимать меры для ориентирования рыночных сил на поиски оптимальных с экологической точки зрения решений. |
Global action to mitigate climate change can temper its future impacts. |
Глобальные меры по смягчению последствий изменения климата могут ослабить его воздействие в будущем. |
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. |
Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8. |
In line with its mandate ILO aimed to reduce the discrimination suffered by women through three types of action. |
В соответствии со своим мандатом МОТ пытается смягчить воздействие форм дискриминации, которым подвергаются женщины, с помощью трех механизмов. |
Furthermore, the impact of economic sanctions on women and children should be monitored and the international community should take corresponding action. |
Кроме того, необходимо контролировать воздействие экономических санкций на положение женщин и детей, в связи с чем международному сообществу требуется предпринять соответствующие действия. |
Therefore, we call for concerted international action to redress those difficulties, which have adverse implications for everybody. |
Поэтому мы призываем к согласованным международным действиям для исправления этого положения, которое оказывает на всех неблагоприятное воздействие. |
The Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. |
Правительственная политика поощрения неправительственного сектора оказала заметное воздействие на деятельность неправительственных организаций. |
Their reports have had positive results, because Governments have taken action and companies have been encouraged to review their policies. |
Доклады экспертов оказали полезное воздействие, поскольку правительства принимают меры, а компании вынуждены пересматривать свои стратегии. |
On the other hand, positive cultural norms and traditions can strongly influence individual behaviours as well as foster community action to combat HIV/AIDS. |
С другой стороны, позитивные культурные нормы и традиции могут оказать существенное воздействие на поведение людей и способствовать принятию общинами мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The proposals for action have effectively shaped the national forest programmes and their equivalents in many countries. |
Практические предложения оказали эффективное воздействие на формирование национальных программ в области лесоводства и аналогичных программ во многих странах. |
The implementation of the IPF/IFF proposals for action are also severely affected by perverse policies and disincentives established outside the forest sector. |
На осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ резко негативное воздействие также оказывают пагубная политика и сдерживающие меры за пределами лесохозяйственного сектора. |
The priority themes of the Commission on the Status of Women continue to influence discussion and action within and across entities. |
Приоритетные темы Комиссии по положению женщин продолжают оказывать воздействие на обсуждения и деятельность внутри подразделений и между ними. |
This methodology confirms the impact a particular action has had on an affected population. |
Такая методология подтверждает воздействие конкретных мер на затронутое население. |
The slow release of new funding and the overall reduction in total funding have had a direct impact on humanitarian action in Somalia. |
Медленное выделение новых средств и общее сокращение объема финансирования оказали непосредственное воздействие на гуманитарную деятельность в Сомали. |
Such influences go beyond the health sector and can only be modified through political action at the national, regional and global level. |
Воздействие этих факторов не ограничивается сферой здравоохранения, и его можно уменьшить лишь путем принятия политических мер на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
UNCTAD should study the impact of such coercive policies and draw lessons in order to help avoid arbitrary action. |
ЮНКТАД следует изучить воздействие таких принудительных мер политики и извлечь уроки, с тем чтобы позволить избежать произвольных действий. |