| There's natural background radiation from the rocks, there's the action of chemicals and free radicals. | Ещё есть фоновое радиационное излучение, воздействие химикатов и свободных радикалов. |
| There's another way oxytocin is inhibited, which is interesting - through the action of testosterone. | Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона. |
| One LSI was responsible for action, the other - for expert evaluation. | Одна отвечала за воздействие, другая - за экспертную оценку. |
| Duly performed "RAFANGO" application and the action of active ingredients provide for an effective drainage and accelerate regeneration of the damaged tissues. | Надлежащим образом проведенное наложение «RAFANGO» и воздействие активных компонентов обеспечивают эффективный дренаж и ускоряет регенерацию поврежденных тканей. |
| Direct action by demonstrations has become a regular and often effective occurrence. | Прямое воздействие через демонстрации стало часто используемым и зачастую эффективным средством. |
| Darfur demands consistent and firm international action. | Дарфуру необходимо последовательное и решительное международное воздействие. |
| These measures succeeded in deterring action by extremist groups. | Эти меры оказали сдерживающее воздействие на экстремистски настроенные группы. |
| 5.2.1.7. The service braking system shall act on all wheels of the vehicle and shall distribute its action appropriately among the axles. | 5.2.1.7 Рабочая тормозная система воздействует на все колеса транспортного средства и надлежащим образом распределяет свое воздействие между осями. |
| When implementing the methods, pulsed cooling, plastic deformation and the action of a magnetic field are used. | При реализации способов используют импульсное охлаждение, пластическую деформацию и воздействие магнитного поля. |
| The essence of the invention consists in a logic element complex which converts input signals into an output action in accordance with a set logic function. | Сущность изобретения заключается в комплексе логического элемента, выполняющем преобразование входных сигналов в выходное воздействие согласно заданной логической функции. |
| The study process has already catalysed action in all regions, in particular through a participatory process of regional consultations. | Процесс подготовки исследования уже оказывает стимулирующее воздействие во всех регионах, в частности благодаря проведению рассчитанных на широкое участие региональных консультаций. |
| Standard testing of DDT resistance focuses on the toxic action, but repellent and irritant actions may also need monitoring. | Стандартные методы проверки на резистентность к ДДТ ориентированы на его токсическое воздействие, однако свойствам ДДТ как репеллента и раздражителя, возможно, также следует уделить внимание. |
| This mechanical action serves to heat the rubber particles and soften the rubber. | Это механическое воздействие разогревает частицы и размягчает резину. |
| The invention makes it possible to optimize the action performed on a patient by increasing control accuracy, to simplify the structural design and improve the ease of conducting procedures. | Изобретение позволяет оптимизировать воздействие на пациента за счет повышения точности регулирования, упростить конструкцию и повысить удобство при проведении процедур. |
| NB: As far as the poster undergoes constant mechanical action, its service life is not more than 2 months. | Важно: в связи с тем, что постер испытывает постоянное механическое воздействие, срок его эксплуатации составляет не более 2-х месяцев. |
| The manufacturer provides for anti-slip action on the treated surface for 2-3 years provided that it is duly taken care of. | Производитель предусматривает противоскользящее воздействие на обработанные поверхности в течение 2-3 лет, при условии, что за ними правильно ухаживают. |
| Browning, not the poet, but the action of the sun. | Браунинг это не поэт, а воздействие солнца. |
| Early action has softened the impact and helped prevent a worsening of the crisis. | Предпринятые на раннем этапе действия смягчили воздействие кризиса и помогли предотвратить его усугубление. |
| All pesticides are toxic to humans and other organisms to some degree, depending on their chemistry and mode of action. | Все пестициды оказывают токсичное воздействие на здоровье человека и другие организмы в определенной степени, в зависимости от их химии и механизма действий. |
| The programme has also been successfully institutionalized within long-term national capacity-building frameworks and has positively influenced organizational policies and community action. | Эта программа также была успешно институциализирована в долгосрочных рамках национального укрепления потенциала и оказывает позитивное воздействие на стратегии организаций и деятельность общин. |
| States were primarily responsible for promoting social inclusion, but international cooperation could multiply the impact of State action. | Государства несут главную ответственность за содействие социальной интеграции, однако международное сотрудничество может приумножить воздействие принимаемых государством мер. |
| WFP's ability to forecast socio-political events has been improved, facilitating early action to mitigate or avert adverse effects of conflicts on food security. | Был укреплен потенциал МПП, необходимый для прогнозирования событий социально-политического характера, что способствует оперативному принятию мер с целью смягчить или предотвратить негативное воздействие конфликтов на положение дел в области продовольственной безопасности. |
| The strategy and plan were also being translated into action at the local level, where their impact was most noticeable. | Данные стратегия и план действий также претворяются в конкретные действия на местном уровне, где их воздействие особенно заметно. |
| Further attention should also be paid to action that could have a long-term structural impact on development. | Кроме того, необходимо и впредь уделять внимание мероприятиям, которые могут в структурном плане оказать долгосрочное воздействие на процесс развития. |
| The need for broader action which would have an impact in the period beyond 2000 was highlighted. | Была подчеркнута необходимость принятия более широкомасштабных мер, которые будут оказывать воздействие в период после 2000 года. |