| Katie, there's a great deal of evidence already to tie Paul Spector to the crimes of which he stands accused. | Кейти, уже есть огромное количество улик, которые связывают Пола Спектора с преступлениями, в которых его обвиняют. |
| In the statement, Lithuania is once again accused of unwillingness to discuss an agreement by which the completion of the withdrawal of Russian military forces would be confirmed. | В этом заявлении Литву вновь обвиняют в нежелании обсуждать соглашение, в котором будет подтверждено завершение вывода российских вооруженных сил. |
| Those who want no nuclear-weapon States are being accused of wanting to increase their number. | Тех, кто не желает сохранения государств, обладающих ядерным оружием, обвиняют в желании пополнить их число. |
| Too often they have been unjustly maligned and accused of actions that very frequently have occurred outside the realm of the Division and their responsibility. | Слишком часто их несправедливо критикуют и обвиняют за действия, которые весьма часто выходят за рамки компетенции Отдела и его сотрудников. |
| Zaire is indeed constantly being denigrated even to the extent that it is often falsely accused of supporting armed activity within Rwanda and Burundi. | Заир, по сути, и так постоянно подвергается диффамации, причем до такой степени, что зачастую его клеветнически обвиняют в поддержке вооруженных операций на территориях Руанды и Бурунди. |
| The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. | Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию. |
| Today, five years later, leaders stand accused of having failed to live up to their commitments. | Сегодня, спустя пять лет после этого форума, лидеров обвиняют в том, что они не смогли выполнить свои обязательства. |
| They also accused UNITA of reoccupying 90 areas it had surrendered, killing during the takeover many Government police officers and other local officials. | Они также обвиняют УНИТА в том, что он опять захватил 90 районов, которые он было передал под контроль правительства, убив при этом многих сотрудников правительственной полиции и других местных должностных лиц. |
| The Federal Republic of Yugoslavia and Albania have accused one another of causing incidents on the border and of shooting in the other State's territory. | Союзная Республика Югославия и Албания обвиняют друг друга в провоцировании этих пограничных инцидентов и в обстреле территории противоположного государства. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is unjustly accused of being against international monitoring or against enabling full insight in what took place in Kosovo and Metohija. | Союзную Республику Югославию несправедливо обвиняют в том, что она выступает против международного наблюдения или не дает провести полное расследование всего, что имело место в Косово и Метохии. |
| The United Kingdom is sometimes accused of not being in favour of nuclear disarmament - or even of being opposed to it. | Соединенное Королевство порой обвиняют в том, что оно не поддерживает ядерное разоружение, а то и противится ему. |
| In paragraph 22 of his report, the Special Rapporteur stated that the Malaysian authorities had accused immigrants of criminal activities and of spreading disease. | В пункте 22 своего доклада Специальный докладчик указывает, что малайзийские власти обвиняют иммигрантов в распространении болезней и в преступной деятельности. |
| NGOs had reportedly accused the judge in charge of the case of complicity with, and partiality towards, the persons involved. | Как утверждалось, неправительственные организации обвиняют судью, рассматривающего это дело, в пособничестве и пристрастности по отношению к лицам, причастным к этому делу. |
| The authorities are often accused of discrimination in the distribution of land for housing construction in urban areas. | Сеть далее отметила, что местные жители нередко обвиняют власти в дискриминации при распределении участков под строительство зданий в городах11. |
| Transnational corporations would appear to be involved in the violation of these rights; they are sometimes accused of collusion with repressive authorities. | Возможно, что в нарушении этих прав замешаны транснациональные компании; порой их обвиняют в тайном сговоре с авторитарными властями. |
| And it arouses fear, because once a group is accused of racism it becomes a potential target for retaliation, perhaps for persecution in its turn. | И это рождает страх, поскольку, как только ту или иную группу обвиняют в расизме, она превращается в потенциальную мишень для встречных мер, и, быть может, для ответных преследований. |
| The two territories each have a regional administration, and a parliament, as well as a judicial system, albeit basic and often accused of corruption. | Каждая из этих двух территорий имеет свою территориальную администрацию и парламент, а также судебную систему, которая, правда, выполняет лишь базовые функции и представителей которой нередко обвиняют в коррупции. |
| They also have law-enforcement agencies, although they have no training and are sometimes accused of human rights violations, including torture. | Там имеются правоохранительные органы, однако у их работников нет профессиональной подготовки и их нередко обвиняют в нарушениях прав человека, в том числе в применении пыток. |
| You see, this man has a friend who has been falsely accused of attacking the Crown Prince. | Видите ли, у этого человека есть друг... которого ложно обвиняют в покушении на Кронпринца. |
| The perpetrator remains unknown; the Sri Lankan Army and LTTE have accused each other of perpetrating the violation. | До сих пор неизвестно, кто совершил это; армия Шри-Ланки и ТОТИ обвиняют в этом преступлении друг друга. |
| That is precisely why the Ukrainian adoption system has been accused of lacking transparency and of being corrupt. | Именно поэтому Украину обвиняют в непрозрачной системе усыновления и коррупционных действиях в сфере усыновления. |
| Commentators in the US and elsewhere have accused the Dutch of "unacceptable cowardice." | Комментаторы в США и других странах обвиняют голландцев в «непозволительном малодушии». |
| The Council has too often been accused of failures in the maintenance of international peace and security in the specific cases I mentioned. | Слишком часто Совет обвиняют в том, что ему не удается обеспечивать поддержание международного мира и безопасности в конкретных случаях, о которых я уже говорил. |
| On one occasion, UNMIK officers are reported to have left the Kosovo jurisdiction when accused of human rights violations. | В частности, сотрудники МООНК, как сообщается, покидают территорию Косово, когда их обвиняют в нарушениях прав человека23. |
| In many countries, the Council is often accused of employing double standards in debating and considering issues pertaining to the Middle East and in assuming its responsibilities towards that region. | Во многих странах Совет нередко обвиняют в применении двойных стандартов при обсуждении и рассмотрении вопросов, касающихся Ближнего Востока и при выполнении своих обязанностей в отношении этого региона. |