Those who claim to support freedom are those who are calling for war, while those who have been accused of being the enemies of freedom are calling for peace. |
Те, кто якобы выступают в поддержку свободы, сегодня призывают к войне, а те, кого обвиняют в том, что они являются врагами свободы, призывают к миру. |
However, I noted the arrest, shortly after the conclusion of the national dialogue, of the former Director-General of President Patassé's special security unit, who was accused of murder, attacks against State security, and other crimes. |
При этом я обращаю внимание на арест сразу же после завершения национального диалога бывшего генерального директора специального подразделения охраны президента Патассе, которого обвиняют, среди прочего, в покушениях на жизнь и посягательствах на государственную безопасность. |
Lastly, the Commission was aware of the increasing use of criminal law against those who participated in public protests and who were accused of perturbing the public order or even of perpetrating other crimes, when in reality they were asserting their rights in a peaceful manner. |
Наконец, Комиссия отметила расширение применения норм уголовного права к участникам общественных акций протеста и тем, кого обвиняют в нарушении общественного порядка или даже в совершении других преступлений, когда, по сути дела, они отстаивали свои права мирным образом. |
The States that accused her country of human rights violations were motivated only by the desire to change the regime, and had provided no evidence in support of their allegations. |
Подчеркивая, что страны, которые обвиняют Зимбабве в нарушениях прав человека, лишь стремятся свергнуть существующий режим, Зимбабве отмечает, что они не приводят доказательств своих обвинений. |
The human rights group is accused of not having paid tax on financial aid received under the European Union TACIS programme, despite the fact that, according to a Belarusian government decision, such aid is tax-exempt. |
Правозащитную группу обвиняют в том, что ею не были уплачены налоги на финансовую помощь, поступающую в рамках Программы ТАСИС Европейского союза, несмотря на то, что по решению правительства Беларуси такая помощь налогообложению не подлежит. |
I have built union headquarters and encouraged unions, workers and indigenous peoples, and yet I am accused of dismantling the unions. |
Я создал штаб-квартиру профсоюзов и поощряю их работу, и меня, тем не менее, обвиняют в ликвидации профсоюзов. |
Security forces are accused of human rights violations, including intimidating local people and owners of other logging companies to gain access to forests and to ensure that the logging company had preferred access to the ports. |
Их, в частности, обвиняют в нарушениях прав человека, включая запугивание местного населения и владельцев других лесозаготовительных компаний в целях получения доступа к лесам и обеспечения для своих компаний преференциального доступа к портам. |
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. |
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
Just because someone's accused of doing something, that doesn't mean that that person is guilty, right? |
Если человека в чём-то обвиняют, это же ещё не значит, что он виновен, правда? |
In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, many of the alleged killings are summary executions of civilians who are accused of either being insurgents or collaborating with insurgents. |
В тех регионах страны, в которых проживает преимущественно небирманское население и в которых происходят мятежи многие из утверждаемых убийств представляют собой суммарные казни гражданских лиц, которых обвиняют в том, что они либо являются мятежниками, либо сотрудничают с мятежниками. |
The wonder of wonders is that those who are responsible for the maintenance of international peace and security are calling and preparing for war, while those who have been accused of breaching international peace and security are calling for dialogue, peace, stability and negotiations. |
Парадокс состоит в том, что те, кто отвечает за поддержание международного мира и безопасности, призывают и готовятся к войне, а те, кого обвиняют в нарушении международного мира и безопасности, призывают к диалогу, миру, стабильности и переговорам. |
He noted that no private claimant had accused him of a private crime but he found himself facing private complaints of his having committed public crimes. |
Он отметил, что ни одно частное лицо не обвинило его в совершении преступления как частного лица, однако он столкнулся с тем, что его обвиняют в совершении преступлений против государства. |
These are strange times when those who stand for freedom and justice are accused of being criminals, while those who incite hatred and seek to destroy democracy |
Мы живём в странные времена, когда тех, кто отстаивает свободу и справедливость... обвиняют в том, что они преступники, в то время как с теми, кто сеет ненависть и стремится уничтожить демократию... |
But you stand here accused of treason and all you can think to ask me about is Anna Strong? |
Ты сидишь здесь, тебя обвиняют в измене и единственное, что тебя беспокоит, - это Анна Стронг? |
And isn't it weird that scientists are the ones that are accused of being arrogant? |
И, что странно, ученые - одни из тех, кого обвиняют в высокомерии. |
Okay, and I don't like being accused of things I didn't do when I didn't do it because I didn't do it, okay? |
И мне не нравится, когда меня обвиняют в том, чего я не делал, когда я не делал этого, потому что я этого не делал, хорошо? |
(a) On the one hand, the Working Group appreciates the intense effort being made by the Government to modernize an antiquated and ineffective administration of justice, often accused of corruption, and thus to improve significantly the effectiveness of the right to justice; |
а) с одной стороны, Рабочая группа выражает удовлетворение по поводу настойчивых усилий, предпринимаемых правительством с целью модернизации устаревшей и неэффективной системы отправления правосудия, которую часто обвиняют в коррупции, и существенного повышения таким образом эффективности осуществления права на отправление правосудия; |
Soyoufeellikeyou'rebeing accused of something. |
Как будто тебя в чем-то обвиняют. |
What am I being accused of? |
В чём меня обвиняют? |
What are we accused of? |
В чем нас обвиняют? |
Of what are we now accused? |
В чем нас еще обвиняют? |
You're not accused of that. |
Вас в этом не обвиняют. |
What am I accused of? |
В чём меня обвиняют? |
What is she accused of? |
В чём её обвиняют? |
Am I being accused of something? |
Меня в чем-то обвиняют? |