We are here to consider the bail request for Mr. Riller, who's accused of two charges of bigamy, multiple counts of fraud, and one count of falsifying identity. |
Мы здесь чтобы заслушать ходатайство о залоге для мистера Риллера, которого обвиняют по двум статьям: двоеженство, множественное мошенничество и однократная фальсификация личности. |
Bolivia wishes to recall that the presumption of innocence remains a key element, and that until it has been shown that this was an organized plot, we must believe in the innocence of those who stand accused in this international forum. |
Боливия желает напомнить, что презумпция невиновности остается центральным элементом и что, пока не будет доказано, что действительно имел место организованный заговор, мы должны верить в невиновность тех, кого обвиняют в этом международном форуме. |
This is an issue of great concern to the many older women who, because of their age and gender, are accused of witchcraft and as a result can be subjected to the most extreme forms of violence and murder, crimes that are often met with impunity. |
Для многих пожилых женщин такая практика является серьезной проблемой, поскольку по причине возраста и пола их обвиняют в колдовстве, вследствие чего они могут подвергаться насилию в его крайних формах и могут быть убиты, - и эти преступления зачастую остаются безнаказанными. |
Artists have been accused of "blasphemy" or "religious defamation", insulting "religious feelings" or inciting "religious hatred". |
Творческих работников обвиняют в "богохульстве", "религиозной диффамации", оскорблении "религиозных чувств" или подстрекательстве к "религиозной ненависти". |
Gaby, of all the things I've been accused of, the idea that I would serve barbecue sauce at a dinner party! |
Габи, из всех вещей, в чем меня обвиняют, мысль, что я подавала соус для барбекю на вечернем мероприятии! |
You're telling me that a man who works at the law firm he's accused of colluding with just happens to be his attorney? |
То есть юрист из фирмы, в сговоре с которой его обвиняют, чисто случайно является его адвокатом? |
That is truly the case, yet as soon as a Sudanese insurgent is seen exploiting the situation and moving through the region, the Government of Chad is accused of supporting the Sudanese insurgency. |
И тем не менее как только кто-то замечает, что суданские мятежники, воспользовавшись ситуацией, совершают рейд по региону, правительство Чада обвиняют в поддержке суданского мятежа. |
Defenders have also been accused of "inciting violence", "forming criminal gangs", "creating public disorder", or "conducting anti-State activities". |
Правозащитников также обвиняют в «подстрекательстве к насилию», «организации преступных банд», «создании общественных беспорядков» или в «антигосударственной деятельности». |
She would welcome comment on the inherent contradiction of the police force developing the very policy it was in some cases accused of breaching, and on the sometimes lengthy periods of pre-trial detention in police stations. |
Она была бы признательна за комментарии относительно внутреннего противоречия, состоящего в том, что полицейская служба сама разрабатывает принципы, в нарушении которых ее подчас обвиняют, а также относительно сроков предварительного заключения в полиции, которые зачастую оказываются слишком продолжительными. |
Opponents of the "color revolutions" have accused the Soros Foundations and/or the United States government of supporting and even planning the revolutions in order to serve western interests. |
Противники цветных революций обвиняют Фонд Сороса и/или правительство США в поддержке или даже планировании этих революций в интересах западных стран. |
By the 1910 census, which is sometimes accused of being manipulated by the ruling Hungarian bureaucracy, 75.4% of the 44,211 inhabitants claimed Hungarian, 14.8% Slovak, 7.2% German, and 1.8% Polish. |
Так по переписи 1910 года (которую обвиняют в подтасовке венгерской бюрократией) 75,4 % населения были венграми, 14,8 % словаками, 7,2 % немцами и 1,8 % поляками. |
We, the small and developing nations, have been accused of employing the principles of peace and dialogue as a shield to protect ourselves from those whose powers, both in aggression and in defence, are mightier than ours. |
Нас, малые и развивающиеся государства, обвиняют в использовании принципов мира и диалога в качестве щита для защиты себя от тех, чья мощь, как в нападении, так и в обороне, превосходит нашу. |
Do you think she has done all the things that she's been accused of? |
Как думаете, она и правда совершила всё то, в чём её обвиняют? |
Concern was also expressed to the Special Rapporteur about reports that although the defendants had been accused of the same crime, they would be tried in two separate trials, before separate courts. |
Специальному докладчику также были высказаны опасения по поводу сообщений о том, что, хотя подсудимых обвиняют в одном и том же преступлении, их дело будет выделено в два отдельных производства и будет рассматриваться в разных судах. |
And then the Organization is accused not of doing too much, as it has been in the past, but rather of not doing enough. |
И тогда Организацию обвиняют не в том, что она делает слишком много, как это было в прошлом, а в том, что она работает недостаточно. |
It is accused, for instance, of having a large bureaucracy, and it is said that there is a proliferation of situations requiring the deployment of military forces to pave the path for peace, which is also a path riddled with war. |
Например, ее обвиняют в наличии разросшейся бюрократии и утверждают, что увеличивается число ситуаций, требующих развертывания военных сил, для того чтобы проложить путь к миру, путь, пролегающий через войну. |
It's just, I mean, if I'm being accused of something, I think that I should have a little more time |
Просто, в смысле, если меня обвиняют в чем-либо, думаю, мне следует предоставить немного времени, |
How can I understand what it's like to be accused of something I didn't do? |
Откуда мне знать, каково это, когда тебя обвиняют в том, чего ты не делал? |
Thousands of people... and it is interesting to note, most of them women... have gathered daily hoping to catch a glimpse of Sir Charles Litton, the man accused of being the notorious Phantom. |
Тысячи людей, и в основном это женщины, собрались здесь, в надежде поймать взгляд сэра Чарльза Литтона, человека которого обвиняют в том, что он пресловутый Призрак. |
When you're backed up to a corner, you're accused of something you didn't do, walls go up. |
Когда ты загнан в угол, когда тебя обвиняют в том, чего ты не совершал, стены обступают тебя. |
Costa Rica has always been committed to respect for human rights, which is the very foundation of the United Nations, and we call upon the authorities in Bosnia and Herzegovina to cooperate fully in bringing to justice those accused by judicial authorities of having perpetrated atrocities. |
Коста-Рика всегда была привержена соблюдению прав человека, что является самой основой Организации Объединенных Наций, и мы призываем стороны в Боснии и Герцеговине полностью сотрудничать в привлечении к суду тех, кого судебные органы обвиняют в совершении жестоких преступлений. |
The absolute nature of the immunity precludes the application of any exception to that immunity, for example based on the nature of the offence of which he is accused or the date when it was committed". |
Абсолютный характер иммунитета гарантирует, что в отношении этого лица не может быть допущено никакого исключения, например имеющего отношение к характеру преступления, в котором его обвиняют, или к дате его совершения". |
The men are accused of herding 135 women and children into two houses in June 1992 and burning them alive." |
Этих людей обвиняют в том, что они в июне 1992 года согнали 135 женщин и детей в два дома и сожгли их заживо». |
During the interview, he stated that he had never been involved with the movement he was accused of being involved in, and that he strongly rejected any violence as a mean to reach any political goal. |
Во время опроса он заявил, что никогда не участвовал в том движении, в причастности к которому его обвиняют, и категорически не приемлет любое насилие как средство достижения любой политической цели. |
The signatories to the agreement on peace and national reconciliation - negotiated two years ago - are now accused of being traitors and men of straw, and are being asked to return to the negotiating table. |
Тех, кто подписал соглашение о мире и национальном примирении - согласованное два года назад, - теперь обвиняют в предательстве и ненадежности и от них требуют возвращения за стол переговоров. |