| The Special Rapporteur also expressed concern at the abuse and violence against children who were accused by their families of witchcraft. | Специальный докладчик выразила также обеспокоенность в связи с фактами жестокого обращения и насилия в отношении детей, которых их семьи обвиняют в колдовстве. |
| In the worst cases, wives are accused of killing their husbands. | В худшем случае женщину обвиняют в том, что она убила своего супруга. |
| IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. | Кроме того, ЦММП отметил, что повстанцев также часто обвиняют в пытках, умышленных убийствах гражданских лиц и неизбирательных нападениях. |
| I don't understand what I'm accused of. | Я не понимаю, в чём меня обвиняют. |
| I understand why I'm being accused. | Я понимаю, почему меня обвиняют. |
| I am rarely accused of being in sympathy with anyone. | Меня редко обвиняют в симпатии к кому-либо. |
| He's been accused of beating some young girl. | Его обвиняют в избиении молодой девушки. |
| I'm accused of preaching violence, but capitalism has made violence a daily thing. | Меня обвиняют в подстрекательстве к насилию, но капитализм сделал насилие обыденностью. |
| So now you're being accused of accepting a bribe. | И теперь вас обвиняют в принятии взятки. |
| Chris, it's not easy to relate to someone who's accused of four murders. | Крис, не так просто проникнуться симпатией к тому, кого обвиняют в четырех убийствах. |
| We have a client accused of being anti-Hispanic. | Нашего клиента обвиняют в нетерпимости к латиноамериканцам. |
| You're accused of selling out. | Тебя обвиняют во взяточничестве и продажности. |
| I have been accused of insider trading and require legal representation. | Меня обвиняют в инсайдерских сделках. мне нужен адвокат. |
| Mr. Erdogan, you are accused of master-minding a suicide bomb attack. | Мистер Эрдоган, вас обвиняют в планировании теракта. |
| I thought I was being accused. | Я думала, что обвиняют меня. |
| The Committee regrets the lack of information provided on the number and status of detainees accused of offences against State security, pursuant to article 243 of the Criminal Procedure Act. | Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно количества и положения заключенных, которых обвиняют в преступлениях против безопасности государства согласно статье 243 Закона об уголовном процессе. |
| In many cases, affected communities have accused the authorities of arbitrary land allocation and even of allowing land grabbing to facilitate the implementation of priority projects. | Во многих случаях затрагиваемые общины обвиняют власти в произвольном выделении земель и даже в том, что они позволяют захватывать земли для осуществления приоритетных проектов. |
| The impact of indigenous women and girls reporting violence upon families and communities must be explored because often women are accused of being "disloyal" or "corrupted by Western concepts". | Необходимо проанализировать последствия для семей и общин того, что женщины и девочки из числа коренного населения сообщают об актах насилия, поскольку зачастую женщин обвиняют в том, что они являются «вероломными» или «развращенными западными концепциями». |
| His Government therefore strongly rejected the unilateral measures adopted by certain States which, motivated by their own political agendas, accused other States of supporting or sponsoring terrorism. | В этой связи его правительство решительно выступает против односторонних мер, принятых некоторыми государствами, которые, руководствуясь своими собственными политическими интересами, обвиняют другие государства в поддержке или спонсорстве терроризма. |
| Makenga is accused of war crimes by the Congolese authorities and is listed by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004). | Конголезские власти обвиняют Макенгу в совершении военных преступлений, и он является одним из лиц, обозначенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1533 (2004). |
| Migrants are sometimes accused, including in the public debate, of "stealing" jobs by accepting lower wages and poor working conditions. | Мигрантов порой обвиняют, даже в рамках публичных обсуждений, в том, что они "крадут" рабочие места, соглашаясь на более низкую заработную плату и плохие условия труда. |
| IHRB reported that employers were repeatedly accused of non-payment of wages, absence of employment contracts, and denial of access to remedy. | ИПЧБ сообщил о том, что работодателей во многих случаях обвиняют в задержках с выплатой заработной платы, неиспользовании трудовых договоров и отказе в предоставлении доступа к правовой защите. |
| I am accused and demand a trial! | Меня обвиняют и я требую суда! |
| I'm sure that's not the first time you've been accused of that. | Я уверена, это не первый раз, когда вас обвиняют в этом. |
| The defense attorney is arguing double jeopardy, but Mr. Tatro is not being accused - of the same crime. | Адвокат защиты ссылается на вторичное привлечение к ответственности, но мистера Татро не обвиняют в том же самом преступлении. |