Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Выход

Примеры в контексте "Access - Выход"

Примеры: Access - Выход
Although Egypt enjoyed access to the sea through the Mediterranean, the Suez Canal and the Red Sea, it was still challenged to strengthen both land and other links with its neighbours and these were costly projects. Хотя Египет и имеет выход к морю через Средиземное море, Суэцкий канал и Красное море, перед ним стоит задача укрепления сухопутных и других маршрутов, соединяющих его с соседями, а проекты в этой области являются дорогостоящими.
In 1903, however, the United States failed to gain access to a strip on the isthmus for the construction of a canal, and reversed its position on Panamanian secession from the Republic of Colombia. В 1903 году США не удалось получить доступ к полосе на перешейке для строительства канала, и они изменили свою позицию на выход Панамы из Республики Колумбия.
The Joint Inspection Unit agrees that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has a need for access to the Security Council, a need that was envisaged in the above-mentioned report of the Unit. Объединенная инспекционная группа разделяет мнение о том, что Управление по координации гуманитарной деятельности должно иметь выход на Совет Безопасности, о необходимости которого говорилось в упомянутом докладе Группы.
Cross-cutting conditionalities, such as the tendency to link market access with aid programmes and the linking of labour standards, human rights and environment with trade sanctions in the name of coherence must be rejected. Перекрестные факторы, такие, как тенденция увязывать выход на рынки с программами помощи и увязывать стандарты занятости, права человека и экологию с торговыми санкциями во имя согласования, необходимо нейтрализовать.
To promote sustainable economic development and job creation in an environment of macroeconomic and price stability, ensuring the sustainability of the public debt and enabling the Colombian economy to have adequate access to financial markets and international goods and services. Активизировать устойчивый экономический рост и создание рабочих мест в обстановке макроэкономической и ценовой стабильности, гарантируя возможность выплаты государственного долга и выход колумбийской экономики на международные финансовые рынки, рынки потребительских товаров и услуг.
Subsequent visitors to that compound have reported that the access of the IDPs to the city is controlled by the Taliban and women are reportedly not permitted to leave the area without a written medical note to seek health care. Лица, посещавшие этот комплекс позднее, сообщали, что выход ВПЛ в город контролируется представителями движения "Талибан", а женщинам, как сообщается, не разрешают покидать территорию без письменного медицинского заключения о том, что им необходима медицинская помощь.
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж.
In the case of an escape hatch fitted in the floor, the hatch shall give direct and free access to the exterior of the vehicle and be fitted where there is a clear space above the hatch equivalent to the height of the gangway. В случае установки аварийного люка в полу этот люк должен обеспечивать прямой и свободный выход из транспортного средства и устанавливаться в том месте, где имеется свободное пространство над люком, равное высоте основного прохода.
Domestic responsibilities are usually not remunerated, and they often prevent women from gaining access to the formal labour market and limit the opportunities for women and girls to participate in capacity-building activities, including education and training. Выполнение домашних обязанностей обычно не оплачивается и часто затрудняет выход женщин на формальные рынки труда, а также ограничивает способность женщин и девочек использовать возможности для наращивания потенциала, в частности получать образование и профессиональную подготовку.
In addition, judges of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal working at a duty station need to be provided with offices equipped with telephones, computers and Internet access. Кроме того, работающим в разных местах службы судьям как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала необходимо располагать помещениями, где есть телефоны, компьютеры и выход в Интернет.
It analyses the impact of the financial and economic crisis ignited by the collapse of the sub-prime mortgage market in the United States on external debt sustainability for countries having access to international capital markets and low-income countries and critically reviews related policy actions. В нем анализируется влияние финансово-экономического кризиса, вызванного крахом рынка закладных по непервоклассным ипотечным кредитам в Соединенных Штатах, на сохранение приемлемого уровня внешнего долга у стран, имеющих выход на международные рынки капитала, и стран с низким уровнем дохода и критически оцениваются соответствующие действия на стратегическом уровне.
The settlers had access to the highest ranking Government officials, played on their emotional ties to the land and encouraged these officials to lead and participate in establishing and expanding settlements through, inter alia, the seizure of land for "military purposes". Поселенцы имели выход на самых высокопоставленных должностных лиц правительства, играли на своих эмоциональных связях с землей и побуждали таких должностных лиц вести работу по созданию и расширению поселений и участвовать в этой деятельности, в частности, путем конфискации земель для "военных целей".
So far, 16 countries have had access to TRAINMAR competence, and have developed closer links with TRAINMAR centres in all subregions; the level of cooperation among countries has been increased and the nature of services available through the TRAINMAR links broadened. В настоящее время 16 стран имеют выход в систему ТРЕЙНМАР и установили тесные связи с центрами ТРЕЙНМАР во всех субрегионах; удалось повысить уровень сотрудничества между странами и расширить характер услуг, предлагаемых через каналы ТРЕЙНМАР.
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных;
While recognizing that access to the internet is rapidly increasing among the Parties to the Convention, the Conference of the Parties may wish to encourage enhanced internet connectivity among the Parties to facilitate easier communication. С учетом быстрого увеличения числа Сторон Конвенции, имеющих выход в Интернет, Конференция Сторон, возможно, пожелает принять меры с целью стимулировать подключение Сторон к Интернету для облегчения связи между ними.
As such, it parallels the role of the head of the informal justice system, the Ombudsman, who is classified at the Assistant Secretary-General level, and appears to have direct access to the Secretary-General for the performance of his or her functions. В этом она параллельна роли главы неформальной системы правосудия - Омбудсмена, который имеет ранг помощника Генерального секретаря и, судя по всему, получает при выполнении своих функций непосредственный выход на Генерального секретаря.
IOC has a range of scientific programmes of its own as well as access to other scientific programmes and skills which can be mobilized and focused to benefit coherent and relevant ICAM approaches. МОК располагает целым рядом собственных научных программ, а также имеет выход на другие научные программы и кадры, которые можно мобилизовать и сориентировать на выработку согласованных и актуальных подходов к КУПР.
Hungary can access the sea via inland waterways, rail and road, with roads being the most important, followed somewhat closely by rail and inland waterway traffic being by far the least important. У Венгрии есть выход к морю по внутренним водным путям, железным и автомобильным дорогам, причем автомобильные дороги являются наиболее важным маршрутом, за ними, немного отставая, следуют железные дороги, а перевозки по внутренним водным путям являются гораздо менее значительными.
By building a shared Internet infrastructure, international organizations will benefit from more reliable communications at a much lower cost and they will be able to take advantage of shared access to databases and other Internet-based applications to improve their effectiveness. Благодаря созданию общей инфраструктуры, обеспечивающей выход в Интернет, международные организации получат возможность пользоваться более надежной системой связи при гораздо меньших расходах и смогут использовать общий доступ к базам данных и другим предусматривающим выход в Интернет программам с целью повысить уровень своей эффективности.
There were a number of approaches to agricultural development and food security, such as training, entry to the market by small- and medium-sized farms, the promotion of credit, access to technologies, and, where appropriate, the conversion to more promising crops. Существует ряд подходов к решению проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности, таких как профессиональная подготовка, выход на рынок малых и средних фермерских хозяйств, расширение кредитования, доступ к технологиям и, в соответствующих случаях, выращивание более перспективных культур.
B. Market access, market entry and competitiveness: Enhancing the participation of developing countries in new and dynamic sectors of world trade, including through the changing energy economy, is important in assuring development gains from international trade. В. Доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность: Расширение участия развивающихся стран в новых и динамичных секторах мировой торговли, в том числе благодаря изменениям в энергетическом секторе, важно для получения отдачи от международной торговли для процесса развития.
The States are requested to ensure that the experts will be available when required and that they will have either the relevant expertise to review all subjects covered in the checklist or access to the necessary expertise. Государствам следует обеспечить, чтобы их эксперты были готовы к исполнению своих обязанностей и либо обладали необходимыми специальными знаниями для обзора всех тем, охваченных в контрольном перечне, либо имели выход на соответствующих специалистов.
Therefore, with reaffirmation of their right of access to and from the sea and freedom of transit by all means of transport, special programmes need to be developed to upgrade the necessary facilities to ensure those rights. Поэтому мы подтверждаем их право на доступ к морю и на выход из него и на свободу транзита посредством всех видов транспорта и подчеркиваем необходимость разработки специальных программ, направленных на создание необходимых условий для обеспечения этих прав.
Can Italy, France or Germany deny the right of access to the sea to Switzerland, Austria, Hungary, Slovakia or the Czech Republic? Могут ли Италия, Франция или Германия отказывать Швейцарии, Австрии, Венгрии, Словакии или Чешской Республике в праве на выход к морю?
We Chileans, if we were in the Bolivians' shoes, would we not wish access to the sea? Разве мы - чилийцы, будь мы на месте боливийцев, не стремились бы получить выход к морю?