International bond markets had been quite cautious, requiring considerable familiarity with a borrower, and only a small number of developing countries enjoyed access. |
Международные рынки долгосрочного ссудного капитала проявляли известную осторожность, стремясь вначале получить подробные сведения о заемщике, и выход на них имело лишь небольшое число развивающихся стран. |
Such interest is justified. The partnership is mutually advantageous: Bashkortostan receives new jobsites and tax paid to its budget; the holding receives a new plant with extra large capacity and access to Russia market. |
Данное сотрудничество выгодно обеим сторонам - Башкортостан получает новые рабочие места и налоговые отчисления в бюджет, а холдинг - новое предприятие огромной мощности и выход на российский рынок. |
In single-bore tunnels, additional access is possible only where a safety tunnel or an escapeway leads to the outside. |
В однотрубных туннелях дополнительный доступ можно обеспечить только в том месте, где находится галерея безопасности или аварийный выход из туннеля. |
At the same time, UNEP has contributed its specialized environmental expertise, its access to Governments and its global science-based networks to its partners. |
Со своей стороны, ЮНЕП предоставила своим партнерам имеющиеся у нее специализированные экологические знания, налаженные контакты с правительствами и выход на свои сети, объединяющие ученых со всего мира. |
It has gone abroad to expand its markets and access to resources, a globalisation process that had taken it further away from its South African base. |
Ее выход за рубеж был продиктован стремлением найти новые рынки сбыта и источники сырья, и процесс глобализации заставил ее распространить свои операции далеко за пределы своей южноафриканской базы. |
Fitting easily into a suitcase or a handbag these little fellows allow you to access internet at high speeds anywhere within the coverage area. Perfect for those who refuse to be burdened but cannot manage without a notebook. |
Легко входящие в портфель или дамскую сумочку, эти компактные ноутбуки обеспечивают выход в интернет из любой точки в зоне покрытия. |
We're returning fire, but we cannot access! |
Мы отстреливаемся, но не можем найти выход! |
In order to facilitate access by the emergency services (and their vehicles), transverse passages exist every 900 m in double-bore tunnels. In single-bore tunnels, additional access is possible only where a safety tunnel or an escapeway leads to the outside. |
Для облегчения доступа к туннелю для спасательных служб (и их транспортных средств) в двухтрубных туннелях предусмотрены поперечные проходы через каждые 900 м. В однотрубных туннелях дополнительный доступ можно обеспечить только в том месте, где находится галерея безопасности или аварийный выход из туннеля. |
The web site provides on-line access to UNDP strategic evaluation reports, UNDP evaluation methodologies and links to external evaluation web sites in order to broaden access to lessons from experience. |
Этот информационный киоск в интерактивном режиме обеспечивает доступ к докладам по итогам стратегических оценок ПРООН, информации о методике оценок ПРООН, а также выход на внешние информационные киоски с информацией по итогам оценок с целью расширения доступа к информации о практических уроках. |
Centrally situated near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the salted lake. |
Расположенный прямо около пляжа в его сервисом, отель дает своим гостям прямой выход к соленому озеру. |
The Khmers were cut off from access to the South China Sea, and trade through the area was possible only with Vietnamese permission. |
Камбоджа потеряла выход к Южно-Китайскому морю и с этих пор торговала здесь лишь при посредничестве вьетнамцев. |
Even with a permit or ID card, access and egress are regulated by the schedule of operation of the access gates, which is reportedly limited at present to openings of 15 minutes three times a day. |
Даже при наличия разрешения или удостоверения личности вход и выход зависят от того, когда открыты проходы, а сейчас, согласно сообщениям, они открыты лишь три раза в день по 15 минут. |
The nine small stars represent the nine departments of Bolivia, and the larger star the nation's right to access the sea (access that it lost in 1884 in the War of the Pacific). |
Девять звёзд на морском флаге обозначают девять департаментов Боливии, большая звезда обозначает право на выход к морю, потерянное в результате Тихоокеанской войны в 1884 году. |
However, the connection to the main network has been bolted closed preventing access having not been used since 1990. |
Однако выход на основную сеть был заблокирован, он не используется с 1990 года. |
A walkway provides access to the large hay doors and makes the moving of the hay and straw easier. |
Заднепетельные двери делают вход и выход из машины намного легче. |
Common economic area of Belarus, Russia, Ukraine and Kazakhstan provides an access to more than 200 mln consumers' market with a high potential of consumption. |
Выгодное географическое положение Республики Беларусь обеспечивает выход на более чем 200 миллионный потребительский рынок России, Казахстана и других стран Восточной Европы и Азии. |
Due to its favourable geographical location (access to the Adriatic Sea and a water-link to Albania across Lake Skadar) Montenegro became a hub for smuggling activity. |
Благодаря особенностям географического положения (Черногория имеет выход в Адриатическое море и водную границу с Албанией по Скадарскому озеру) страна стала центром деятельности контрабандистов. |
At the ATN Hotel, close to the Saint Lazare train station, we can provide 36 air-conditioned rooms with double glazing, including two suites on the top floor.One room has direct garden access. |
Разместившийся возле железнодорожного вокзала Сент-Лазар отель ATN располагает 36 номерами, включая 2 люкса на верхнем этаже, с кондиционерами и двойным остеклением. Из одного номера имеется прямой выход в сад. |
It is a 4-star luxury hotel, built in Greco-Roman style that features a heated swimming pool, private access to the shore, closed parking and garage, free private shuttle on request and free bicycle and scooter rentals. |
На территории этого роскошного четырехзвездочного отеля, оформленного в греко-романском стиле, имеется бассейн с подогревом, отдельный выход на пляж, закрытая автостоянка и гараж. По предварительному заказу гостям бесплатно предоставляются услуги частного автобуса-шаттл, а также проката велосипедов и скутеров. |
Another priority area is the development of small- and mini-satellite technology, which has the potential to offer to many countries great possibilities for affordable access to space through the rapid development of fully integrated national space programmes. |
Другой приоритетной областью является разработка технологии малых спутников и мини-спутников, которая открывает огромные возможности для многих стран, поскольку потенциально они могут получить экономически вполне доступный выход в космос, если обеспечат быструю разработку полностью интегрированных национальных космических программ. |
Given the present-day challenges of globalization, it was necessary to strengthen technological development in order to create a new industrialization process that would facilitate Colombia's access to global markets with new, high-quality, competitively priced and high-value-added products manufactured using environmentally sound processes. |
Учитывая современные проблемы глобализации, необходимо активизировать разработку технологий, с тем чтобы начать новый процесс индустриализации, который облегчит выход Колумбии на мировые рынки за счет новой, высококачественной и имеющей конкурентную цену продукции с высокой добавенной стоимостью, изготавливаемой с использованием экологически чистых технологий. |
An IFAD-supported project in Sao Tome and Principe enabled smallholder farmers to gain access to the European market for organic cocoa, and, as a result, saw their yearly income increase by an average of 30 per cent. |
Осуществляемый при поддержке со стороны МФСР проект в Сан-Томе и Принсипи позволил мелким фермерским хозяйствам получать выход на европейский рынок органического какао, в результате чего их годовые доходы возросли в среднем на 30 процентов. |
The services offered to the public are free: on-site lending, take-out lending, reference and guidance, while some libraries have recently acquired Internet access. |
Читатели обслуживаются бесплатно: это выдача книг в читальном зале, выдача книг на дом, консультации и справки, а в последнее время в некоторых библиотеках и выход в Интернет. |
In February 2007, bmi bought British Mediterranean Airways (B|MED), a British Airways franchise partner, and as a result gained access to new markets in Africa, the Middle East and Central Asia that were served by that carrier. |
В январе 2007 года BMI приобрела авиакомпанию British Mediterranean Airways, (BMED), франчайзингового партнёра British Airways, что дало выход на рынки Африки, Среднего Востока и Центральной Азии. |
[62] Information obtained from a military naval source and independently confirmed by the Monitoring Group through a Somali source on the ground with direct access to Hobyo-Harardhere pirate groups. |
[62] Информация, полученная из одного военно-морского источника и независимо подтвержденная Группой контроля благодаря сведениям из одного местного сомалийского источника, имеющего прямой выход на группы пиратов в Хобьо и Харардере. |