The trend towards programme designs that are flexible, learning-oriented and based on national ownership, commitment and energy needs to be accelerated. |
Необходимо ускорить переход к таким структурам программ, которые имеют гибкий характер, ориентированы на усвоение практического опыта и опираются на национальные ресурсы, приверженность и энергичное участие. |
The Panel does not accept SerVaas' argument that paragraph 23.2 of the contract accelerated SerVaas' entitlement to be paid for goods and services supplied by 2 August 1990. |
Группа не согласна с доводом корпорации "СерВаас" о том, что пункт 23.2 контракт позволяет ускорить получение ею права на взыскание оплаты за товары и услуги, поставленные до 2 августа 1990 года. |
The 2010 high-level review of the Millennium Development Goals (MDGs) last month concluded that accelerated progress is required if all the targets were to be met by 2015. |
В ходе состоявшегося в прошлом месяце на высоком уровне обзора 2010 года осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), был сделан вывод о том, что необходимо ускорить прогресс для достижения всех этих целей к 2015 году. |
Mr. Rankhumise (South Africa) asked how funding for education could be accelerated, especially in developing countries, with a view to achieving MDG targets on education. |
Г-н Ранкхумизе (Южная Африка) спрашивает, каким образом можно ускорить выделение средств на образование, особенно в развивающихся странах, в целях решения связанных с образованием задач, поставленных в контексте сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Therefore, we stress that the accession of landlocked and transit developing countries to the World Trade Organization should be further accelerated. |
В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо еще больше ускорить процесс присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к Всемирной торговой организации. |
Given evidence that countries have been using debt-relief savings to invest in Millennium Development Goals-focused areas, such as health and education, relief should be accelerated. |
С учетом имеющихся данных о том, что страны используют высвобождающиеся в результате облегчения долгового бремени средства для инвестирования в такие сектора, связанные со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, как здравоохранение и образование, принятие мер в целях облегчения бремени задолженности следует ускорить. |
If not, what should be accelerated or dropped? |
Если нет, то какие работы можно ускорить и от каких работ можно отказаться? |
Negotiations in that regard should be accelerated, with a tangible commitment to reduce greenhouse gas emissions to pre-industrial-era levels. |
Необходимо ускорить процесс переговоров в этой области и обеспечить принятие обязательства сократить выбросы парниковых газов и довести их масштабы до уровня начала периода индустриальной революции. |
As noted by the member States themselves, however, the pace of implementation of the relevant protocols needs to be accelerated if they are to bear fruit. |
Однако, как отмечают сами государства-члены, для достижения прогресса в этом направлении необходимо ускорить темпы осуществления соответствующих протоколов. |
Consequently SADC welcomed the Outcome of the mid-term review of the Almaty Programme of Action, and called for accelerated implementation of the Almaty Programme of Action. |
Соответственно, САДК приветствует итоги среднесрочного обзора Алма-атинской программы действий и призывает ускорить темпы ее реализации. |
It will also request the CEP to grant more funding if the pace of the reviews is to be accelerated, to allow for extrabudgetary post(s) to be created. |
Также КЭП будет передана просьба о выделении большего размера финансирования, если потребуется ускорить темпы проведения обзоров и соответственно создать внебюджетные должности. |
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way be expanded and accelerated in order to ensure that all relevant legislation, including the Criminal Code and administrative procedures are in conformity with the requirements of the Covenant. |
Комитет рекомендует расширить и ускорить нынешние законодательные реформы в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие нормативные документы, включая уголовный кодекс и административные процедуры, соответствовали положениям Пакта. |
Mr. RNNEBERG (Marshall Islands) said that much had been done pursuant to the decisions and recommendations of the Rio Conference, but the implementation of the measures taken must be accelerated so as to reflect the urgency of the need for fundamental change. |
Г-н РОННЕБЕРГ (Маршалловы Острова) отмечает, что для осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции был принят целый ряд мер, однако с учетом неотложной необходимости радикальных преобразований следует ускорить их осуществление. |
The speed of progress is limited both by the complexity of the skills that are being imparted and by the close linkage between a country's institutional development and a process of political evolution that cannot be artificially accelerated. |
Темпы прогресса сдерживаются как сложным характером необходимых навыков, так и наличием тесной связи между институциональным развитием страны и процессом политической эволюции, который невозможно ускорить искусственным образом. |
Moreover, the building of more noble-gas stations - so critical in the light of the event in the Democratic People's Republic of Korea - needs to be accelerated. |
Кроме того, следует ускорить строительство новых станций мониторинга благородных газов, что крайне важно с учетом проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой испытания. |
This monitoring system needs to be significantly strengthened and better utilized, and co-location of members of the UNMIT police and PNTL must be accelerated and completed as a matter of urgency. |
Необходимо значительно укрепить систему наблюдения и обеспечить ее более эффективное использование, а также ускорить и как можно скорее завершить совместное размещение полицейских ИМООНТ и НПТЛ. |
Acting on reports from airmen that there were no signs of enemy activity and the islands might have been evacuated, General Douglas MacArthur accelerated his timetable for capturing the Admiralties and ordered an immediate reconnaissance in force. |
Действуя в соответствии с отчётами лётчиков, говоривших об отсутствии вражеской активности на островах и возможной проведённой эвакуации японских войск, генерал Макартур решил ускорить захват островов и отдал приказ о немедленном проведении рекогносцировки. |
The Division concurs with the view of the President of the Republic that the demobilization of the National Police should be accelerated even further. |
Отдел считает целесообразным еще более ускорить процесс демобилизации НП, и в этом смысле его мнение совпадает с позицией Президента республики. |
Forgery-proof voter registration cards updated for the next ballot should allow the spelling of family names to be fixed and the establishment of the National Identification Office, whose statute has just been published in a decree, to be accelerated. |
Не поддающиеся подделке избирательные карточки, специально подготовленные для проведения следующих выборов, позволят упорядочить написание имен и фамилий и ускорить создание Национального бюро по вопросам установления или подтверждения личности человека, статут которого был только что опубликован декретом. |
We also feel that the return of refugees must be accelerated, with all necessary support for their broad participation in the elections in the best possible circumstances. |
Мы также считаем, что возвращение беженцев необходимо ускорить и следует оказывать им всяческую необходимую поддержку для обеспечения их широкого участия в выборах в наиболее благоприятных по возможности условиях. |
Despite some improvement in girls' enrolment over the past decade, the rate at which the gender gap is closing will need to be accelerated if the targets are to be met by 2015. |
Несмотря на некоторые улучшения в охвате девочек школьным образованием в прошлом десятилетии, для того, чтобы выйти к 2015 году на заданный уровень, необходимо ускорить работу по устранению гендерного разрыва. |
The Board of Auditors had recommended that the process of learning the system should be accelerated and that the overall organizational structure within the Department of Administration and Management should be formalized. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ускорить процесс изучения системы и закрепить необходимую для этого организационную структуру в Департаменте по вопросам администрации и управления в официальном порядке. |
Inclusion of youth and demobilized soldiers in the formal economy is crucial to social and economic rehabilitation goals; their achievement will be accelerated if able-bodied persons can find employment avenues and support themselves as productive members of society. |
Участие молодежи и демобилизованных военнослужащих в официальных отраслях экономики имеет огромное значение для достижения целей в области социального и экономического восстановления, наступление которого можно ускорить путем создания для трудоспособных лиц возможностей трудоустройства и самостоятельного обеспечения себя всем необходимым в качестве полезных членов общества. |
That project had significantly accelerated land-surveying in Palau, which was an important step towards the expeditious resolution of land and boundary disputes, and would therefore facilitate future economic development. |
Это позволило в значительной степени ускорить составление кадастра земельных участков в Палау, что в свою очередь ускорит процесс разрешения споров по поводу права на владение землей и границ земельных участков и таким образом облегчит экономическое развитие в будущем. |
The process of the collection of stockpiles of weapons must be accelerated and the potential for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the economy must be expanded. |
Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство, а также формировать контролируемые, хорошо оснащенные силовые структуры, в первую очередь, единые национальные вооруженные силы. Второе. |