Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорить"

Примеры: Accelerated - Ускорить
The Platform for Action had called for the mainstreaming of the human rights of women into the general human rights machinery of the United Nations, and that process should be accelerated. В Платформе действий содержится призыв учитывать права человека женщин в деятельности общих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и ускорить связанный с этим процесс.
That Declaration reflected the widely held view that negotiations should be accelerated on the text of a protocol or other legal instrument to be completed by the third session of the Conference of the Parties, which would be held in Japan in 1997. В этом заявлении, в частности, отражено общее мнение относительно необходимости ускорить процесс обсуждения текста протокола или иного правового документа, которое должно завершиться на третьей сессии Конференции Сторон, которая состоится в Японии в 1997 году.
Both will be improved by the transition to electronic systems, which is under way; but in the case of recruitment the transition needs to be accelerated. Положение дел в этих областях будет улучшаться благодаря осуществляемому в настоящее время переходу к использованию электронных систем, однако в случае набора персонала необходимо ускорить этот процесс.
To achieve any reasonable safe emissions trajectory, the market for fuel cells, photovoltaics, wind energy, and other critical technologies will need to be accelerated soon; Для того чтобы выйти на разумную траекторию сокращения объемов выброса до безопасного уровня, в ближайшее время потребуется ускорить процесс создания рынка для топливных элементов, солнечных батарей, использования энергии ветра и других чрезвычайно важных технологий;
Thanks to funding from the United States Agency for International Development, social mobilization and the collaboration with salt manufacturers was accelerated and helped to increase the percentage of households consuming adequately iodized salt from 46 per cent in 2005 to 57 per cent in 2006. Благодаря финансовой помощи со стороны Агентства Соединенных Штатов по международному развитию удалось ускорить темпы социальной мобилизации и активизировать взаимодействие с производителями соли, что позволило увеличить долю домашних хозяйств, потребляющих йодированную соль в достаточном количестве, с 46 процентов в 2005 году до 57 процентов в 2006 году.
In order to make this a reality the process of integrating the Balkan States into the European Union should be accelerated, through bold actions by the European Union and by each Balkan State individually. Для того чтобы это стало реальностью, процесс интеграции балканских государств в Европейский союз необходимо ускорить на основе смелых действий Европейского союза и всех балканских государств в отдельности.
In recognition of the changed character of international flows and the dominance of private flows, African Governments must take measures, including trade liberalization and accelerated privatization, to provide an environment of economic security and an efficient financial system, in order to attract foreign private investment. Признавая изменившийся характер международных потоков финансовых средств и преобладание потоков частных ресурсов, правительства африканских стран должны принять меры, в том числе либерализовать торговлю и ускорить приватизацию по обеспечению условий экономической безопасности и созданию эффективной финансовой системы для привлечения иностранных частных инвестиций.
The experience of other economies that have undertaken similar programmes shows that the reforms can be accelerated by assured markets for traditional products as well as access to new markets and capital. Как показывает опыт экономического развития других стран, которые предпринимают подобные программы, реформы можно ускорить благодаря гарантированным рынкам традиционной продукции, а также обеспечения доступа к новым рынкам и капиталам.
We believe that it must be accelerated, so that it is finished, or, if this is not possible, is as advanced as possible, before the handover to the Coalition Provisional Authority. Мы считаем, что ее следует ускорить, с тем чтобы ее можно было завершить или, если это невозможно, как можно больше продвинуть до передачи Коалиционной временной администрации.
We have heard many appeals for accelerated relief to the millions of affected people, and we have affirmed the need to continue to provide assistance in the long term to rebuild flooded villages and infrastructure that has been completely destroyed. Мы слышали многие призывы ускорить оказание помощи миллионам пострадавших людей, и мы подтвердили необходимость дальнейшего оказания помощи в долгосрочном плане для восстановления затопленных деревень и инфраструктуры, которая была полностью уничтожена.
How can implementation be accelerated in areas such as maternal health and infant mortality, which have been lagging behind? Как можно ускорить достижение целей в таких областях, как охрана здоровья матери и детская смертность, в которых отмечается отставание?
While noting that the establishment or improvement of national electronic single windows and related paperless trade and transit systems should be accelerated, the Committee highlighted the need for those systems to be interoperable and interconnected. Отметив, что создание или совершенствование национальных электронных систем «единого окна» и соответствующих систем безбумажной торговли и транзита необходимо ускорить, Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы такие системы были совместимыми и связанными между собой.
It will also request the Committee to grant more funding if the pace of the reviews is to be accelerated or if mid-term missions are requested (para. 47), to allow for extrabudgetary post(s) to be created. Комитету также придется рассмотреть вопрос об увеличении финансирования, если проведение обзоров необходимо будет ускорить или встанет вопрос о проведении среднесрочных миссий (пункт 47), с тем чтобы можно было создать внебюджетную(ые) должность(и).
In that perspective, the implementation phase of the initiatives co-funded by GEF should be accelerated and UNIDO should seek to develop sustainable technical assistance initiatives with a view to creating partnerships with other agencies of the United Nations system and the private sector. В этом отношении следует ускорить этап осуществления инициатив, финансируемых совместно с ГЭФ, и ЮНИДО должна стремиться вырабатывать инициативы в области устойчивого технического содействия с целью создания партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединен-ных Наций и частным сектором.
The feedback covered a wide range of women's priorities and needs for accelerated progress and these included: poverty, violence against women, land, housing and access to finance and natural resources such as land. В рамках обратной связи был перечислен широкий спектр первоочередных проблем и потребностей женщин, в отношении которых требуется ускорить прогресс, среди них: бедность, насилие в отношении женщин, вопросы земли и жилья, доступ к финансовым и природным ресурсам, таким как земля.
WIPO member States have called for accelerated progress in this area, stressed the international dimension of these questions and emphasized that no outcome of the work of WIPO in this area is excluded, including the possible development of an international instrument or instruments. З. Государства - члены ВОИС призвали ускорить прогресс в этой области, акцентировали внимание на международном измерении этих вопросов и подчеркнули, что результаты деятельности ВОИС в этой области могут быть самыми разнообразными, включая возможную разработку международного документа или документов.
This has accelerated the planning process and allowed the development and maintenance of a common operational view between Headquarters and the field, which has strengthened unity of command and coherence in decision-making. Все это позволило ускорить процесс планирования и сделало возможным выработку и использование общего оперативного подхода между Центральными учреждениями и участниками операций на месте, благодаря чему удалось укрепить единоначалие и унифицировать процесс принятия решений.
Mr. Windsor (Australia) asked what support the Committee members could provide to the Scientific Committee and how the review process could be accelerated to respond to emerging issues. Г-н Виндзор (Австралия) интересуется, какую поддержку члены Комитета могли бы оказать Научному комитету и как можно было бы ускорить процесс обзора для содействия решению возникающих вопросов.
Only that will enable us to pinpoint what has gone wrong and to determine what needs to be done henceforth to avoid the pitfalls, repeated failures and deterioration of the past and to put the process on an accelerated track towards the achievement of its stated goals. Только это даст нам возможность определить, в чем была ошибка, наметить дальнейшие шаги, необходимые для того, чтобы избежать ловушек, повторения ошибок и ухудшения ситуации, а также ускорить процесс достижения намеченных целей.
Based on the aforementioned projects, the Minister of Emancipation came to administrative agreements (Forerunner agreements) with 12 municipalities and 2 provinces to give this change accelerated shape in practice. Учитывая результаты вышеупомянутых проектов, министр по вопросам эмансипации заключил административные соглашения (экспериментальные соглашения) с 12 муниципалитетами и двумя провинциями, с тем чтобы ускорить практическое осуществление таких перемен.
He urged the administering Powers to provide full support for the decolonization efforts of the United Nations, and called for the process of decolonization to be accelerated in order effectively to implement the plan of action of the Second Decade for the Eradication of Colonialism. Оратор обращается к управляющим державам с настоятельным призывом оказать всестороннюю поддержку усилиям по деколонизации, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций, и предлагает ускорить процесс деколонизации с целью обеспечения эффективного осуществления плана действий для второго Десятилетия за искоренение колониализма.
The new National Plan of Action proposed to increase the number of women members of national advisory councils and committees to 15 per cent by the year 1995 and the appointment and promotion of female government employees was to be accelerated and their abilities developed through education and training. Новый национальный план действий предлагает увеличить число женщин в составе национальных консультативных советов и комитетов до 15 процентов к 1995 году, и поэтому назначение и продвижение женщин - государственных служащих надлежит ускорить и добиться повышения их квалификации путем образования и учебной подготовки.
At the Bretton Woods institutions, the voice and quota reform needs to be accelerated so as to make those institutions both responsive and effective as well as credible and relevant in continuing to play vital roles in global economic affairs. Применительно к бреттон-вудским учреждениям необходимо ускорить реформу системы квот и голосования в целях повышения их эффективности и улучшения реагирования на изменения, а также их надежности и актуальности, с тем чтобы они и впредь играли жизненно важную роль в решении глобальных экономических вопросов.
The Government's plans for enhancing weapons and ammunition management have considerable support from the international community, including the United Nations, but implementation timeframes need to be accelerated to strengthen the Government's control over weapons and ammunition. Планы правительства по совершенствованию системы управления запасами оружия и боеприпасов опираются на существенную поддержку со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, однако темпы осуществления мер необходимо ускорить, чтобы усилить контроль со стороны правительства за оружием и боеприпасами.
The Group of Eight, at its 2005 Summit, adopted the Gleneagles Plan of Action on Climate Change, Clean Energy and Sustainable Development and called for accelerated technology development and the increased use of energy-efficient and climate-friendly technologies. Участники состоявшейся в 2005 году Встречи на высшем уровне Группы восьми приняли Глениглский план действий по вопросам изменения климата, чистой энергетики и устойчивого развития и обратились с призывом ускорить темпы разработки технологии и расширить масштабы использования энергоэффективных и безопасных для климата технологий.