Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорить"

Примеры: Accelerated - Ускорить
Statistics thus confirm the Secretary-General's conclusion that the pace of progress must be accelerated and such measures as those set out in the strategic plan of action should be adopted if decisive action is to be taken to meet the targets. Таким образом, статистические данные подтверждают вывод Генерального секретаря о том, что для принятия решительных мер по достижению целевых показателей необходимо ускорить темпы работы и осуществить мероприятия, предусмотренные в стратегическом плане действий.
Subsequently, the High Commissioner visited the region as a Special Envoy of the Secretary-General and it was agreed with the Zairian authorities that any repatriation would be on a voluntary basis but that return movements had to be accelerated. Впоследствии Верховный комиссар в качестве специального посланника Генерального секретаря посетила этот регион, и с заирскими властями была достигнута договоренность, что любая репатриация будет проводиться на добровольной основе, хотя возвращение беженцев необходимо ускорить.
These efforts, including the need to strengthen in-country disaster risk management capacity at all government levels, should be accelerated, and United Nations agencies should continue to provide assistance to encourage such reforms. Необходимо ускорить осуществление этих усилий, включая удовлетворение потребности в укреплении странового потенциала по сокращению опасности стихийных бедствий на всех уровнях государственного управления, и учреждения Организации Объединенных Наций должны по-прежнему оказывать помощь в целях содействия проведению таких реформ.
The rulings of the Appeals Chamber constitute the final interpretations of provisions of the Rome Statute on issues that have been subject to litigation before the Pre-Trial Chambers and should result in accelerated proceedings in the future. Постановления Апелляционной камеры представляют собой окончательные толкования положений Римского статута по вопросам, которые стали предметом споров в Палате предварительного производства, и должны ускорить проведение разбирательств в будущем.
The Committee recommends that efforts be accelerated to introduce, as soon as possible, Chinese versions of official charge forms and charge sheets as well as court documents. Комитет рекомендует ускорить проведение мероприятий по внедрению, как можно скорее, форм обвинительного акта и заключения, а также судебных документов на китайском языке.
To this end the developing countries' rate of economic growth must be accelerated to provide more sources of employment, alleviate poverty and improve income distribution by ensuring greater equality of opportunity. В этих целях необходимо ускорить темпы экономического роста развивающихся стран, с тем чтобы создать больше источников занятости, облегчить бремя нищеты и усовершенствовать процесс распределения доходов на основе обеспечения большего равенства возможностей.
We believe that this process, pursued by Member States for some time now, should be accelerated and concluded, resulting in measures that could enhance the powers of the General Assembly, including on matters of international peace and security. Мы считаем, что этот процесс, осуществляемый государствами-членами на протяжении вот уже некоторого времени, следует ускорить и завершить, с тем чтобы в результате он привел к мерам, которые могли бы усилить полномочия Генеральной Ассамблеи, в том числе в вопросах международного мира и безопасности.
The major asylum countries of the Great Lakes region had reached a consensus that voluntary repatriation needed to be accelerated in order to forestall increased tensions in the refugee community. Основные страны убежища в районе Великих озер достигли консенсуса по вопросу о том, что процесс добровольной репатриации необходимо ускорить, с тем чтобы предупредить эскалацию напряженности среди беженцев.
It is important that the development of this cooperation be accelerated to enable the Conference of the Parties to make full use of the multidisciplinary expertise available in international, governmental and non-governmental organizations and programmes. Важно ускорить расширение этого сотрудничества, с тем чтобы Конференция Сторон могла в полной мере использовать опыт международных правительственных и неправительственных организаций и программ, накопленный в различных областях.
The work on the development of an adequate environmental information system should be accelerated in order to assist in the strengthening of public and governmental awareness of environmental problems. Деятельность по разработке адекватной информационной системы по окружающей среде следует ускорить в целях содействия повышения осведомленности общественности и государственных органов об экологических проблемах.
In that regard, mission members renewed the Security Council's appeal for the accelerated disbursement of the funds pledged by international financial institutions and donor countries since the holding of the International Donors Conference on Haiti in July of last year. В этой связи члены миссии вновь призвали от имени Совета Безопасности ускорить предоставление средств, которые были обещаны международными финансовыми учреждениями и странами-донорами после проведения в июле прошлого года Международной конференции доноров по Гаити.
The implementation of the Programme of Joint Action adopted at the Ministerial Regional Conference on Transport and the Environment organized by ECE in November 1997 in Vienna should be accelerated, as appropriate. Осуществление Программы совместных действий, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде на уровне министров, организованной ЕЭК в ноябре 1997 года в Вене, следует соответствующим образом ускорить.
In this connection it will be essential that demining work in areas of return be accelerated, especially considering the increasing numbers of people who will try to visit their homes during the summer. В этой связи будет существенно важно ускорить работу по разминированию в этих районах, особенно с учетом увеличения количества людей, которые будут пытаться посетить свои дома летом.
The target of achieving education for all through universal primary education in all countries before the year 2015 should be further accelerated. Следует еще более ускорить достижение к 2015 году цели обеспечения образования для всех путем предоставления всеобщего начального образования во всех странах.
However, to achieve the common objective of this body, the pace of nuclear disarmament has to be accelerated and other nuclear-weapon States persuaded to recognize the need to join the process. Однако для достижения общей цели этого форума следует ускорить темпы ядерного разоружения и убедить другие государства, обладающие ядерные оружием, в необходимости их присоединения к этому процессу.
Moreover, negotiations should be accelerated on the text of a legally binding protocol or other legal instrument for adoption at the third session of the Conference of the Parties. Кроме того, следует ускорить обсуждение текста протокола, имеющего обязательную юридическую силу, или иного правового документа для их принятия на третьей сессии Конференции Сторон.
Problems arise from the fact that modern transport technologies have resulted in accelerated arrival of the goods at the port of destination, but not of the documents. Проблемы могут возникать в связи с тем, что современные технологии перевозки позволяют ускорить доставку грузов в порт назначения, но не соответствующих документов.
Fifthly, the formation of a just and effective judicial system must be accelerated, so that the rule of law and respect for the constitution can be ensured as soon as possible, and those responsible for human rights violations are held accountable. В-пятых, следует ускорить формирование справедливой и эффективной судебной системы, так чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки обеспечить верховенство права и уважение конституции, а также предать суду тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека.
Yet the relief processes need to be accelerated and made less restrictive, so as to allow countries like Guyana to invest in poverty-reduction programmes and build social services. Однако процессы оказания гуманитарной помощи надо ускорить и сделать их менее ограничивающими, с тем чтобы позволить странам, подобным Гайане, осуществлять инвестиции в программы сокращения нищеты и создания социальных служб.
Its main thesis is that the process of disability reform that is taking place across the globe could be strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of these human rights instruments. Основной тезис сводится к тому, что процесс реформирования в этой области, происходящий сегодня в различных странах мира, можно форсировать и ускорить, если использовать эти договоры по правам человека активнее и более адресно.
First, the pre-trial management would be accelerated through increased recourse to the senior legal officers, thus freeing up the judges to devote more of their time to hearings and to the drafting of decisions and judgements. Во-первых, предварительное производство можно ускорить путем более активного использования старших должностных лиц по правовым вопросам, что позволило бы судьям уделять больше времени слушаниям и составлению решений и приговоров.
The budget had established procedures whereby responses of the Secretariat to reports of the Board of Auditors would be accelerated; he hoped that the Committee would follow up that matter without delay. В бюджете разработаны процедуры, позволяющие ускорить ход представления ответов Секретариата на доклады Комиссии ревизоров; оратор надеется, что Комитет незамедлительно доведет до конца рассмотрение этого вопроса.
In view of the fact that the Convention enters into force within under a year, the consultations will have to be accelerated: time is running out, so let us make the best use of it. Учитывая тот факт, что Конвенция вступает в силу менее чем через год, следует ускорить проведение этих консультаций: время истекает, поэтому давайте лучше использовать его.
It is the view of my delegation that the pace has to be significantly accelerated and appropriate arrangements have to be made by the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB in order to clear the remaining major obstacles. По мнению моей делегации, необходимо существенно ускорить темпы нашей работы, а Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний надлежит принять соответствующие меры в целях устранения остающихся крупных препятствий.
Efforts to register all lands, to provide property titles to those who do not have any and to enhance the system of adjudication of land disputes should be accelerated. Следует ускорить принятие мер для регистрации всех земель, предоставления документов о правовом титуле тем, кто не имеет таковых, и совершенствования системы урегулирования земельных споров.