| This programme is centred on the introduction of the DOTS strategy, an accelerated course of outpatient treatment in keeping with WHO recommendations and with support from international organizations. | Основой данной программы являются внедрение стратегии ДОТС - ускоренный курс амбулаторной терапии согласно рекомендации ВОЗ и при поддержке международных организаций. | 
| While the HCFC accelerated phase-out was motivated by the desire to further accelerate the recovery of the ozone layer, it was also motivated by the critical need to protect the climate system. | Хотя ускоренный отказ от ГХФУ мотивировался желанием еще более ускорить восстановление озонового слоя, он также был продиктован острой необходимостью защитить климатическую систему. | 
| An extraordinary session of the MEPC will be convened in December 2003 to consider the adoption of proposals for an accelerated phase-out scheme for single-hull tankers, along with other measures and to consider any outstanding issues. | В декабре 2003 года будет созвана чрезвычайная сессия КЗМС, посвященная рассмотрению вопроса о принятии предложений, предусматривающих ускоренный вывод из эксплуатации однокорпусных танкеров, и других мер, а также рассмотрению любых нерешенных вопросов. | 
| Accelerated input of dissolved organic matter into water bodies as well as the degradation of this organic matter by UV radiation will modify the transparency of the water. | Ускоренный ввод в водоемы растворенных органических веществ, равно как и распад этих органических веществ под воздействием УФ-излучения приведут к изменению прозрачности воды. | 
| Germany, with a strong policy of feed-in tariffs supporting investments in wind, solar and biomass, has been able to sustain an accelerated growth in the use of renewable energy. | Проводя целенаправленную политику применения льготных тарифов для финансирования инвестиций в технологии на основе энергии ветра, солнечной энергии и энергии биомассы, Германия смогла обеспечить ускоренный рост в части использования возобновляемых источников энергии. | 
| The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. | Ускорение процессов преобразований в секторах ИКТ практически любой страны по-прежнему создает новые проблемы для директивных и регулирующих органов, которым приходится работать в условиях постоянно меняющихся технических и рыночных условий. | 
| (c) The accelerated advent of new infrastructures such as low earth orbiting satellite systems (LEOS); | с) ускорение формирования новых инфраструктур, таких, как системы спутников на низкой орбите (ЛЕОС); | 
| Growth also accelerated in Cameroon (to 4.5 per cent, reflecting increased oil and gas production) and the Central African Republic (to 3.8 per cent, owing to better harvests and exports). | Наблюдалось также ускорение темпов роста в Камеруне (до 4,5 процентов в связи с увеличением объемов добычи нефти и газа) и в Центральноафриканской Республике (до 3,8 процентов как результат повышения объемов урожая и объемов экспорта). | 
| The reconfiguration is both timely and necessary, and is being accelerated in order to adapt it fully to the prevailing circumstances on the ground. | Изменение конфигурации МООНК является одновременно своевременным и необходимым, и этому процессу придано ускорение, с тем чтобы обеспечить его полную адаптацию к сложившимся на месте условиям. | 
| Successful ongoing policies aimed at redressing social, economic or educational imbalances included the national health insurance policy, reproductive health policy, adolescent reproductive health policy, educational reform policy and information and communication technologies policy for accelerated socio-economic development. | Действующие эффективные стратегии, направленные на устранение дисбаланса в социальной, экономической или образовательной сферах, включены в национальную политику медицинского страхования, репродуктивного здоровья, репродуктивного здоровья подростков, реформы образования, а также информационных и коммуникационных технологий, направленную на ускорение социально-экономического развития. | 
| Finally, reform of the Security Council to make it more representative and democratic in its working methods should be accelerated. | Наконец, необходимо ускорить проведение реформы Совета Безопасности для того, чтобы он стал более представительным и демократичным в своих методах работы. | 
| The Highly Indebted Poor Countries Initiatives should also be accelerated to free up important resources to fight HIV/AIDS. | Необходимо также ускорить осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для высвобождения необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом ресурсов. | 
| We therefore urge that their implementation be accelerated, particularly in the areas of financing for infrastructural development, agriculture and capacity-building in the public sector. | Мы призываем ускорить их выполнение, в особенности в том, что касается финансирования развития инфраструктуры, сельского хозяйства и укрепления потенциала государственного сектора. | 
| Increasing old-age dependency rates will place further pressure on both formal and informal support systems, if economic growth cannot be accelerated and sustained. | Увеличение доли иждивенцев пожилого возраста будет создавать дополнительную нагрузку как на формальные, так и на неформальные системы поддержки, если не будет иметься возможности ускорить экономический рост, и придать ему поступательный характер. | 
| The Panel does not accept SerVaas' argument that paragraph 23.2 of the contract accelerated SerVaas' entitlement to be paid for goods and services supplied by 2 August 1990. | Группа не согласна с доводом корпорации "СерВаас" о том, что пункт 23.2 контракт позволяет ускорить получение ею права на взыскание оплаты за товары и услуги, поставленные до 2 августа 1990 года. | 
| The process of privatization has accelerated considerably after passing the Law on Municipalities in the Parliament. | Процесс приватизации значительно ускорился после принятия парламентом закона о муниципалитетах. | 
| The continuous process of development and adaptation has been greatly accelerated during the past 75 years or so. | За последние примерно 75 лет существенно ускорился непрерывный процесс развития и адаптации. | 
| Following the outbreak of inter-clan clashes at Mogadishu, decentralization has been accelerated with relocation of stocks to Bosasso, Baidoa, Hargeisa and Luuq. | После межклановых столкновений в Могадишо процесс децентрализации ускорился и запасы были перераспределены в Босасо, Байдоа, Харгейсу и Лууг. | 
| Some 18,738 of the expected 26,300 UNITA troops had been selected for incorporation into FAA and the pace of this exercise has accelerated since the Government lifted strict age and education criteria for selection. | Примерно 18738 из предполагаемых 26300 военнослужащих УНИТА уже отобраны для включения в состав АВС, причем этот процесс ускорился после того, как правительство сняло строгие возрастные и образовательные критерии для отбора. | 
| Change accelerated during the German period (18991914). | Процесс изменений ускорился в период германского правления (1899-1914 годы). | 
| Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. | Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление. | 
| Furthermore, there must be a balanced approach between short- and long-term objectives and efforts must be accelerated to protect existing refugees and displaced persons and to seek durable solutions. | Кроме того, должен существовать сбалансированный подход к краткосрочным и долгосрочным задачам и следует активизировать усилия, направленные на защиту имеющихся беженцев и перемещенных лиц и на поиск долгосрочных решений. | 
| The Joint Monitoring Programme, run by the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), estimates that, unless efforts are greatly accelerated, the target on sanitation will be missed by over 700 million people. | По оценкам Совместной программы по мониторингу, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), если серьезно не активизировать, то поставленная в области санитарии цель не будет достигнута в отношении более 700 млн. человек. | 
| I strongly urge Kosovo's leaders to renew their efforts to ensure substantive, accelerated and sustainable progress in the implementation of the standards. | Я решительно призываю лидеров Косово активизировать свои усилия для обеспечения существенного, более быстрого и устойчивого прогресса в деле осуществления стандартов. | 
| Intensified international and regional efforts were needed to promote accelerated negotiations between the parties in order to achieve a comprehensive, just, lasting and peaceful settlement to the conflict. | Необходимо активизировать усилия на международном и региональном уровнях для содействия ускоренным переговорам между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого, прочного и мирного урегулирования данного конфликта. | 
| Many witnesses had testified that the expansion of existing settlements had been accelerated since the Oslo and Cairo agreements. | Многие свидетели показали, что со времени подписания Ословского и Каирского соглашений расширение существующих поселений ускорилось. | 
| Beginning in the 1960s, development accelerated and with it government budgets and payrolls expanded. | С начала 60х годов развитие ускорилось и вместе с этим увеличились размеры государственных бюджетов и выплат. | 
| The expansion of this system halted in the 1980s, but accelerated again in the 1990s. | Расширение применения системы остановилось в 1980-х, но ускорилось в 1990-х. | 
| Displacement started anew, and re-displacement accelerated. | Вновь началось перемещение людей и ускорилось повторное перемещение. | 
| Humanitarian aid accelerated although the mines situation in the south of the country was not well understood. | Ускорилось предоставление гуманитарной помощи, хотя ситуация с минами на юге страны была изучена недостаточно. | 
| Call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards Africa Fit for Children | Призыв к активизации деятельности по осуществлению Плана действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей | 
| In this context, my delegation calls upon the international community to continue to give high priority to accelerated action and the swift implementation of the commitments undertaken in respect of the welfare and protection of the children. | В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество и впредь уделять первоочередное внимание активизации деятельности и безотлагательной реализации обязательств, касающихся благополучия и защиты детей. | 
| The Committee stresses the importance of articulating the rights of humanity and duties of Governments in relation to the water cycle and the need for accelerated action in the field of water as an integral component of global efforts to achieve sustainable development. | З. Комитет подчеркивает важность формулирования прав человечества и обязанностей правительств в отношении водного цикла и необходимость активизации действий в области водного хозяйства в качестве составного компонента глобальных усилий по достижению устойчивого развития. | 
| Gross domestic product growth accelerated to 11 per cent in the year 2000 and the first three months of 2001 because of growing domestic consumption, strong exports and the economic recovery in Russia. | В 2000 году и в первые три месяца 2001 года в результате роста национального потребления, активизации экспорта и оживления экономической деятельности в России было отмечено увеличение темпов роста валового национального продукта, которые достигли 11 процентов. | 
| The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. | Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер. | 
| Global military expenditures are rising in a frightening manner every year, and the arms race is being further accelerated. | Глобальные военные расходы ежегодно растут ужасающими темпами, неуклонно ускоряется гонка вооружений. | 
| These have been prepared by selected countries since 1999 but now, with the Kiev report in mind, the process has been accelerated. | Хотя отдельные страны готовят такие обзоры с 1999 года, сейчас, с учетом подготовки доклада для Киевской конференции, этот процесс ускоряется. | 
| The energy world record was reached yesterday when the beam 1 is accelerated from 450 GeV to 1050 GeV (1.05 TeV) at 21:28 pm on Sunday 29 November. | Рекорд мирового энергетического была достигнута вчера, когда луч 1 ускоряется от 450 ГэВ до 1050 ГэВ (1,05 ТэВ) в 21:28 часов в воскресенье 29 ноября. | 
| This pattern is accelerated as women, who are the primary caretakers, enter the labour market in increasing numbers. | Этот процесс ускоряется по мере того, как все больше женщин, которые в основном ухаживают за пожилыми людьми, начинают участвовать в производственной деятельности. | 
| As a result of the weathering of roofs, facades and other constructions, which is accelerated due to acidifying pollutants, a significant part of the metals are emitted to the biosphere. | В результате разрушения крыш, фасадов и прочих конструкций под влиянием атмосферных воздействий, которое ускоряется вследствие подкисляющих загрязнителей, в биосферу выбрасывается существенная часть металлов. | 
| No, you just accelerated really fast When I was trying to get in the car. | Нет, ты просто ускорилась когда я пытался сесть в машину. | 
| The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. | Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе. | 
| Subregional (Abu Dhabi) and regional (New Delhi) meetings have accelerated the process of identifying cooperation priorities at these various levels. | Ускорилась работа по определению приоритетов сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях благодаря совещаниям, проведенным, соответственно, в Абу-Даби и Дели. | 
| The international organization of production has accelerated considerably in recent years; reflecting considerable improvements (and cheaper) communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs. | В последние годы существенно ускорилась международная организация производства, ставшая отражением значительного прогресса в совершенствовании (и удешевлении) коммуникационных и транспортных технологий, либерализации торговли, увеличении потоков капитала и появлении экономик, способных обеспечивать надежную производственную инфраструктуру при низких затратах. | 
| The accelerated globalization of recent decades has linked people's fates together in ways we could only have imagined when the United Nations was created 64 years ago. | Глобализация, которая ускорилась в последние десятилетия, связала судьбы людей таким образом, который 64 года назад, когда создавалась Организация Объединенных Наций, мог нам только привидеться. | 
| This, plus an accelerated increase in industrial growth, means that newly installed industrial plants and equipment will be significant additions to existing capital stock. | Это обстоятельство, а также ускорившиеся темпы промышленного роста означают, что недавно построенные промышленные предприятия и новое оборудование будут в значительной мере способствовать увеличению объема имеющегося основного капитала. | 
| After two years of very low inflation, in 2004 price increases accelerated to 3.5 per cent. | После двух лет весьма низкой инфляции в 2004 году темпы инфляции повысились до 3,5%. | 
| Although there are many ongoing efforts to redress the situation, there continue to be strong indications that natural change is being accelerated and distorted by human intervention. | Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные попытки исправить сложившееся положение, по-прежнему многое указывает на то, что темпы естественных изменений ускоряются, а их ход искажается вмешательством человека. | 
| As in the case of African countries, GDP growth in LDCs, which had accelerated in the mid-1990s and continues to be positive, also fell. | В НРС, как и в африканских странах, темпы прироста ВВП, которые достигли максимального показателя в середине 90-годов и остаются положительными, также несколько снизились. | 
| The Government's plans for enhancing weapons and ammunition management have considerable support from the international community, including the United Nations, but implementation timeframes need to be accelerated to strengthen the Government's control over weapons and ammunition. | Планы правительства по совершенствованию системы управления запасами оружия и боеприпасов опираются на существенную поддержку со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, однако темпы осуществления мер необходимо ускорить, чтобы усилить контроль со стороны правительства за оружием и боеприпасами. | 
| As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. | Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику. | 
| Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. | 
| Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. | Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства. | 
| The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. | Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства. | 
| Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. | 
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. | 
| Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. | 
| Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. | Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы. | 
| Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. | 
| Efforts to reduce the numbers of deaths due to diarrhoea were accelerated in the early 1990s in Bangladesh at a time when deaths among children under five years old were reported to be about 250,000 per year. | Усилия, направленные на сокращение числа смертных случаев вследствие диареи, были активизированы в Бангладеш в начале 90-х годов, когда, по сообщениям, от диареи ежегодно умирало около 250000 детей в возрасте до пяти лет. | 
| Inadequate socio-economic conditions in many countries had accelerated the feminization of poverty. | Ненадлежащие социоэкономические условия во многих странах ускорили феминизацию нищеты. | 
| Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. | Их вкладу в борьбу с апартеидом помогали дорогие сыновья кубинского народа, которые, находясь на их стороне, ускорили ликвидацию апартеида. | 
| Some States may have accelerated their implementation of the measures and improved their procedures knowing that they had to report back to the Security Council in accordance with Resolution 1455. | Некоторые государства ускорили осуществление ими мер и усовершенствовали свои процедуры исходя из того, что им будет необходимо представить доклад Совету Безопасности в соответствии с резолюцией 1455. | 
| In order to support this type of investment, a number of governments with a relatively strong fiscal position provided grants for capital expenditures, accelerated the pace of infrastructure projects, and provided state aid for automobile manufacturers. | В целях поддержки этого вида инвестиций ряд правительств с относительно сильными фискальными позициями выдавали субсидии на капитальные расходы, ускорили темпы реализации инфраструктурных проектов и оказали государственную помощь автомобилестроителям. | 
| Sixteen countries in sub-Saharan Africa have accelerated national planning for children and AIDS through the rapid assessment, analysis and action planning process. | Шестнадцать стран Африки, расположенных к югу от Сахары, ускорили национальное планирование мер в отношении детей и проблемы СПИДа в рамках процесса оперативной оценки, анализа и планирования действий. | 
| In the developing countries as a whole, manufacturing production accelerated from an annual rate of 5.6 per cent in the 1980s to around 10 per cent in the first three years of the 1990s. | В развивающихся странах в целом годовые темпы роста промышленного производства ускорились с 5,6 процента в 80-е годы до примерно 10 процентов в первые три года 90-х годов. | 
| After months of stagnation, the pace of implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement accelerated during the reporting period, following the return of the leaders of the Eastern Front to Khartoum on 27 August. | После долгих месяцев отсутствия прогресса темпы осуществления мирного соглашения по Восточному Судану в отчетный период ускорились после возвращения лидеров Восточного фронта в Хартум 27 августа. | 
| The World Bank reported that during the last two years, the collapse has accelerated, with gross domestic product contracting by nearly 9 per cent in 2006 and by 4.2 per cent in the first quarter of 2007. | Всемирный банк докладывал, что за последние два года темпы распада ускорились, а валовой внутренний продукт сократился практически на 9 процентов в 2006 году и на 4,2 процента в первом квартале 2007 года. | 
| While the programme grew steadily during the 1950s, the rate of growth greatly accelerated during the 1960s, when focus shifted away from concern with maintenance-oriented administration towards greater emphasis on development administration. | Хотя Программа росла устойчивыми темпами в 50-е годы, темпы роста существенно ускорились в 60-е годы, когда акцент сместился с административной деятельности, ориентированной на поддержание достигнутого, на административную деятельность, ориентированную на развитие. | 
| The reform process and the transformation of the Hungarian State Railways Co. Ltd within it has accelerated from the middle of 2002. | С середины 2002 года ускорились процессы реформирования и преобразования Венгерских государственных железных дорог. | 
| Uncertainty about the US commitment accelerated the country's shift from subsidized import-substitution in the 1950s to export-led growth. | Неопределённость в отношениях с США ускорила сдвиг страны от субсидируемого импортозамещения в 1950-х до экспортно-ориентированного роста. | 
| Accelerated consideration and passage of the backlog of draft legislation, including the Parole Act, the British Virgin Islands UNESCO Commission Act, the Customs Act, the Cadet Corps Act, the Labour Code and selected financial services legislation | Ускорила рассмотрение и устранение отставания в принятии законопроектов, включая Акт об условно-досрочном освобождении, Акт Британских Виргинских островов о Комиссии по делам ЮНЕСКО, Акт о таможне, Акт о курсантском училище, Трудовой кодекс, а также отдельные законопроекты о финансовых службах | 
| The Commission accelerated the implementation of the Incheon Strategy to "Make the Right Real" for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific by enhancing government capacity to mainstream disability into the post-2015 development agenda and to promote rights-based legislation. | Комиссия ускорила осуществление Инчхонской стратегии обеспечения реальных прав инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством расширения возможностей государств по учету проблем инвалидов в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также по обеспечению соблюдения законодательства, основанного на защите прав. | 
| Also, Norway had accelerated the dismantling of textile and clothing restrictions on an MFN basis. | В дополнение к этому Норвегия ускорила процедуру снятия ограничений по текстильным изделиям и одежде, на основе НБН. | 
| Consolidation of the Office of the National Counsel has been accelerated by the dynamic efforts of its staff, especially the current one. | ПЗПЧ ускорила процесс своего укрепления благодаря активной работе ее руководства, особенно нынешнего. |