Cuttlefish genes were added to help her withstand an accelerated growth rate. | Были добавлены гены каракатицы, чтобы она выдержала ускоренный темп роста. |
While the HCFC accelerated phase-out was motivated by the desire to further accelerate the recovery of the ozone layer, it was also motivated by the critical need to protect the climate system. | Хотя ускоренный отказ от ГХФУ мотивировался желанием еще более ускорить восстановление озонового слоя, он также был продиктован острой необходимостью защитить климатическую систему. |
The accelerated recruitment of civilian staff reflected a 17.9 per cent vacancy rate during the reporting period, as compared with the rate of 40 per cent applied in the budget. | Ускоренный набор гражданского персонала отражал норму вакансий за отчетный период, которая составила 17,9 процента, по сравнению с нормой в 40 процентов, которая применялась при составлении бюджета. |
A number of countries in the region face new and emerging issues in population, including below replacement level fertility, accelerated population ageing, international migration, rapid urbanization through large-scale rural to urban migration, and the impacts of environmental change on population. | Ряд стран в регионе сталкиваются с новыми и возникающими вопросами в сфере народонаселения, включая показатели фертильности, не обеспечивающие возмещения, ускоренный процесс старения населения, международную миграцию, быструю урбанизацию в результате широкомасштабной миграции из сельских в городские районы и воздействие экологических изменений на население. |
Accelerated progress towards the Education for All goals requires donors to honour the overall aid commitments made in 2005 and to strengthen their commitment to basic education. | Ускоренный прогресс в направлении достижения целей движения «Образование для всех» требует от доноров выполнения общих обязательств в отношении помощи, взятых в 2005 году, и усиления их приверженности базовому образованию. |
There is no single or universal trade and development policy recipe for producing accelerated economic growth and poverty reduction. | Не существует какого-либо единого или универсального рецепта в отношении торговой политики и политики в области развития, обеспечивающего ускорение экономического роста и сокращение масштабов нищеты. |
Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
(a) Promoting accelerated development by applying advanced technologies to production and processing; | а) ускорение разработки месторождений путем применения современных технологий добычи и переработки полезных ископаемых; |
The combination of quantitative and qualitative aspects of globalization helps to explain why the pace of globalization has accelerated in recent decades. | С помощью сочетания количественных и качественных аспектов глобализации можно объяснить наблюдающееся в последние десятилетия ускорение темпов глобализации. |
The chapter provides recommendations for real property formation procedures to be simplified and accelerated, to promote an efficient taxation system, and for the development of mortgage systems. | Указанная глава содержит рекомендации, направленные на упрощение и ускорение процедур оформления недвижимости, содействие созданию эффективной системы налогообложения и развитие ипотечных систем. |
The installation of management systems to monitor the flow of cases and performance of every judge and prosecutor should be accelerated. | Следует ускорить темпы внедрения управленческих систем для обеспечения контроля за прохождением дел и эффективностью работы каждого судьи и прокурора. |
Thirdly, the pace of reconstruction and the provision of the necessary financial resources has to be accelerated. | В-третьих, необходимо ускорить темпы реконструкции и предоставление необходимых финансовых ресурсов. |
Progress towards reaching the targets of providing all the least developed countries with duty-free market access for their exports has to be accelerated. | Необходимо ускорить процесс достижения целей по обеспечению беспошлинного доступа к рынку для экспортных товаров всех наименее развитых стран. |
He therefore endorsed the proposal by the Secretary-General that experts in that field should continue to be consulted, even though the pace of work would have to be accelerated, given the precarious situation in which States affected by the application of sanctions found themselves. | В этой связи выступающий поддерживает предложение Генерального секретаря о проведении дальнейших консультаций со специалистами по этой проблеме, хотя работу придется ускорить в связи со сложностью положения, в котором находятся государства, пострадавшие от применения санкций. |
Accelerated disarmament, demobilization and reintegration efforts are needed to disband the remaining armed groups, and to consolidate gains through improved law enforcement and reintegration processes. | Необходимо ускорить усилия в области разоружения, демобилизации и интеграции для роспуска оставшихся вооруженных групп и закрепления успехов посредством совершенствования правоохранительной деятельности и процесса реинтеграции. |
The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. | Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился. |
Although the ratification process has accelerated significantly, particularly since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, the number of 161 States parties merits concern. | Хотя процесс ратификации значительно ускорился, в особенности после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, тем не менее число государств, ратифицировавших эту Конвенцию (161), вызывает определенную озабоченность. |
Public enterprise restructuring and economic liberalization have been accelerated and the Government is facilitating the entry of the private sector into the provision of goods and services, including transport, electricity, telecommunications and agricultural marketing. | Ускорился процесс перестройки государственных предприятий и либерализации экономики, и в настоящее время правительство содействует выходу частного сектора в сферу предоставления товаров и услуг, включая транспорт, энергоснабжение, телекоммуникацию и сбыт сельскохозяйственной продукции. |
In Croatia, the Czech Republic, Romania, Slovakia, Latvia and Lithuania the rate of GDP growth not only accelerated from 2000 but was also above expectations at the start of the year (table 3). | В Румынии, Словакии, Хорватии, Латвии и Литве рост ВВП не только ускорился по сравнению с 2000 годом, но и превысил прогнозы на начало года (таблица 3). |
The process of democratic transition had been accelerated by the introduction of a multiparty system in February 1990 and the first democratic elections in 1991, in which broad public participation had clearly demonstrated the country's choice for the democratic rule of law and decentralization of power. | Процесс перехода к демократии ускорился с введением в феврале 1990 года многопартийной системы и проведением первых демократических выборов в 1991 году, и активное участие в этих выборах широких слоев населения четко продемонстрировало, что страна сделала выбор в пользу демократии и децентрализации власти. |
Efforts that are already under way in the international financial institutions must be accelerated with greater urgency to avert future crises. | Чтобы предотвратить будущие кризисы, необходимо безотлагательно активизировать усилия, которые уже прилагаются в международных финансовых институтах. |
In order to release resources for investment from debt-service obligations, poor African nations need accelerated debt relief. | Для того чтобы бедные страны Африки могли направить ресурсы, предназначенные для обслуживания долга, на цели инвестирования, необходимо активизировать усилия по облегчению долгового бремени. |
In order to make progress towards achieving the Millennium Development Goal on gender equality, specific efforts will need to be accelerated. | В целях обеспечения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся гендерного равенства, необходимо активизировать деятельность в конкретных областях. |
Using the knowledge of good practices, it is possible to develop prioritized high-impact solutions to the most important bottlenecks, including reaching out to the poor and marginalized, so that their removal will result in accelerated progress towards achieving the Goals. | С помощью знаний, полученных на основе обобщения передового опыта, можно определить приоритетные и высокоэффективные направления работы над устранением большинства наиболее крупных препятствий, в том числе активизировать работу с малоимущими и маргинализированными слоями населения, что в свою очередь позволит ускорить прогресс в достижении поставленных целей. |
Stresses that challenges and obstacles remain in the implementation of international standards and norms to address the inequality between men and women and violence against women in particular, and pledges to intensify action to ensure their full and accelerated implementation; | подчеркивает, что во внедрении международных стандартов и норм для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и насилия в отношении женщин в частности сохраняются трудности и препятствия, и обязуется активизировать усилия с целью обеспечить их полное и ускоренное внедрение; |
Beginning in the 1960s, development accelerated and with it government budgets and payrolls expanded. | С начала 60х годов развитие ускорилось и вместе с этим увеличились размеры государственных бюджетов и выплат. |
The expansion of this system halted in the 1980s, but accelerated again in the 1990s. | Расширение применения системы остановилось в 1980-х, но ускорилось в 1990-х. |
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. | В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года. |
While the development of multinational enterprises and organization of production at the global level has been underway for more than a century, the growth of these arrangements has accelerated over the last two decades. | Хотя процессы развития многонациональных компаний и организации производства на глобальном уровне наблюдаются уже на протяжении более 100 лет, в последние 20 лет распространение таких форм организации экономической деятельности ускорилось. |
In particular, the short-term effect of air pollutants such as ozone and BC on the Arctic's climate had accelerated in the last decade and may lead to a complete loss of Arctic sea ice much earlier than projected through the effect of long-lived greenhouse gases alone. | В частности, краткосрочное воздействие таких загрязнителей воздуха, как озон и УЧ, на арктический климат в последнее десятилетие ускорилось и может привести к полному исчезновению арктического льда задолго до его прогнозируемого исчезновения в результате воздействия долговечных тепличных газов как таковых. |
I wish to appeal to the Assembly to use the call for accelerated action as a reference document for its deliberations. | Мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в ходе своих дискуссий использовала призыв к активизации усилий в качестве одного из своих документов для ссылок. |
We fully support the call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards An Africa Fit for Children, 2008-2012, endorsed by our Ministers at the second Pan-African Forum on Children, held recently in Cairo. | Мы полностью поддерживаем призыв к активизации мер по осуществлению Плана действий на 2008-2012 годы, который направлен на то, чтобы превратить Африку в континент, отвечающий чаяниям детей, и который был утвержден нашими министрами на втором Панафриканском форуме, посвященном будущему детей, состоявшемся недавно в Каире. |
an update on the agreement between IMF and the ECB, which acts as a gateway for the transmission of country data to the IMF, as well as on accelerated discussions on similar agreement between IMF and Eurostat; | обновленная информация о соглашении между МВФ и ЕЦБ, которое регулирует передачу национальных данных МВФ, а также об активизации обсуждений по вопросу о заключении аналогичного соглашения между МВФ и Евростатом; |
(c) Outlining options for country-specific plans and strategies of United Nations country teams to support Governments in an accelerated response to HIV/AIDS transmission among injecting drug users. | с) определения разных вариантов страновых планов и стратегий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в активизации усилий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Her delegation therefore welcomed the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and looked forward to the accelerated implementation of the Convention, especially in Africa. | Поэтому делегация страны оратора приветствует принятие десятилетнего стратегического плана и рамочного соглашения с целью активизации выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и надеется на ускоренное осуществление этой Конвенции, особенно в Африке. |
Globalization was accelerated by ICTs, as well as global management and coordination. | Глобализация ускоряется ИКТ, а также глобальным управлением и координацией. |
George FitzGerald later suggested that matter was being regularly accelerated away from the Sun and was reaching the Earth after several days. | Позже Джордж Фитцджеральд высказал предположение, что материя периодически ускоряется Солнцем и за несколько дней достигает Земли. |
This process accelerated under Ubico, whose government did nothing to stop it. | Этот процесс ускоряется при Убико, правительство которого никак не препятствовало этому процессу. |
After the last Snowball Earth about 600 Ma, the evolution of life on Earth accelerated. | После последней Земли-снежка около 600 млн лет эволюция жизни на Земле ускоряется. |
In this machine, a beam of protons and anti-protons are accelerated to near the speed of light | Внутри этой машины пучок протонов и антипротонов ускоряется до скорости, близкой к скорости света. |
Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
Since the new information technologies are easily available in all advanced countries, one would think that productivity would have accelerated everywhere, not just in the US. | Так как новые информационные технологии легко доступны во всех развитых странах, можно подумать, что производительность ускорилась везде, не только в Соединенных Штатах. |
This trend was accelerated by the International Conference on Child Labour, held in Oslo in 1997, which included civil society actors, such as trade unions, employers and NGOs. | Данная тенденция ускорилась с проведением в Осло в 1997 году Международной конференции по вопросам детского труда, в которой участвовали движущие силы гражданского общества, как-то профсоюзы, работодатели и НПО. |
It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
Gender-related research would be accelerated in the eastern part of the country with a view to reducing gender-based violence. | В целях сокращения масштабов гендерного насилия предполагается ускорить темпы проведения гендерных исследований в восточной части страны. |
The pace of construction of social housing was accelerated during 2005 with the completion of some 113,000 new housing units, consisting of prepared plots of land and prefabricated homes. | В 2005 году темпы строительства социального жилья возросли, при этом было сдано около 113000 новых жилых единиц, состоящих из подготовленных земельных участков и блочных домов. |
The study found that the transformation had resulted in increased client outreach and accelerated growth in total loan portfolios, compared to organizations that had remained non-governmental organizations, as well as an increased number of active borrowers and savers and an increased size of average loans. | Исследование выявило, что такая трансформация привела к расширению программ работы с клиентами и ускорила темпы роста общего кредитного портфеля по сравнению с организациями, которые сохранили статус неправительственных организаций, а также к увеличению числа активных заемщиков и держателей депозитов и увеличило размер среднего займа. |
Accelerated economic development is the key to achieving long-term stability in the country. | Растущие темпы экономического роста являются ключом к достижению долгосрочной стабильности в стране. |
As more RUF-controlled areas are disarmed, reunification of children with their families has accelerated in the northern and eastern provinces. | По мере того как все больше районов, находившихся под контролем ОРФ, завершают процесс разоружения, воссоединение детей с их семьями набирает темпы в северных и восточных провинциях. |
Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. | Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. |
These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. | Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы. |
It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. | Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
Thus, socio-economic transformation processes accelerated shifts in fertility patterns in Poland. | Тем самым процессы социально-экономических преобразований ускорили изменения в динамике фертильности в Польше. |
There's no problem as such, we've accelerated the calculation matrix, but it's going to take time to harmonise though. | Чан, нет никакой проблемы, мы ускорили вычисление матрицы, но это займет время на настройку. |
Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. | Их вкладу в борьбу с апартеидом помогали дорогие сыновья кубинского народа, которые, находясь на их стороне, ускорили ликвидацию апартеида. |
The development of communications and, unfortunately, regional conflicts have accelerated population movements, both voluntary and forced. | Развитие транспорта и, к сожалению, региональные конфликты ускорили миграционные процессы, способствуя как добровольному, так и вынужденному перемещению населения. |
Essentially, the world witnessed a large positive productivity shock emanating from the emerging markets, which accelerated world growth while reinforcing disinflationary pressures that had already been set in motion by the so-called Great Moderation in business-cycle volatility. | По существу, мир стал свидетелем большого шокового роста производительности экономики, происшедшего из-за деятельности развивающихся рынков, которые ускорили мировой рост и в то же время усилили дефляционные давления, которые были уже приведены в действие периодом так называемого Великого успокоения неустойчивого делового цикла. |
The rate of refugee returns accelerated in spite of misinformation and continuing, if decreased, intimidation in the camps. | Темпы возвращения беженцев ускорились, несмотря на дезинформацию и продолжающиеся, хотя и более редкие, акты запугивания в лагерях. |
According to numerous witnesses who testified before the Special Committee, the expansion of existing settlements has been accelerated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. | По сообщениям многочисленных свидетелей, выступивших в Специальном комитете, темпы расширения существующих поселений после подписания соглашений в Осло и Каире ускорились. |
In most of the countries where growth accelerated or remained high in 1997, a strong performance in the manufacturing industry continued to be one of the main sources of GDP growth. | В большинстве стран, где в 1997 году темпы роста ускорились или сохранились на высоком уровне, одним из основных факторов роста ВВП по-прежнему оставались высокие показатели в обрабатывающей промышленности. |
In developed countries, since the early l970s freedom of capital movement has been increasingly viewed as an important policy objective; and financial deregulation and liberalization have both accelerated during this decade. | В развитых странах с начала 70-х годов свобода движения капитала все чаще рассматривается в качестве важной цели политики, и темпы дерегулирования и либерализации финансовой сферы в текущем десятилетии ускорились. |
Similarly, economic growth accelerated in the Sudan, partly reflecting robust growth in its services sector. | Подобным образом ускорились темпы экономического роста и в Судане отчасти в результате мощного роста в секторе услуг. |
Ukraine, as a State that does not possess chemical weapons, has accelerated its preparation for the ratification of the Convention and hopes to join the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as soon as possible. | Как государство, не обладающее химическим оружием, Украина ускорила подготовку к ратификации этой Конвенции и надеется в ближайшее время вступить в Организацию по запрещению химического оружия. |
The operational activities of the United Nations could be further strengthened to increase their effectiveness and efficiency, ensuring that development assistance delivered results and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. | Оперативную деятельность Организации Объединенных Наций можно еще более укрепить в целях повышения ее эффективности и действенности, с тем чтобы помощь в области развития принесла результаты и ускорила достижение Целей развития Декларации тысячелетия. |
Globalization has accelerated the speed of history. | Глобализация ускорила ход истории. |
The Commission has accelerated the pace of its operations. | Комиссия ускорила свой рабочий процесс. |
The mission upgraded 11 km of access roadway between Todach and Diffra (northern Abyei) and accelerated the drilling of bore holes for its field sites in southern Abyei through the provision of an extra drilling rig. | Миссия обустроила 11 км подъездного пути, соединяющего Тодач и Дифру (северная часть Абьея), и ускорила бурение скважин на своих полевых постах на юге Абьея, выделив дополнительную буровую установку. |