We couldn't find a cure to stop the accelerated mitosis. | Нам не удалось остановить ускоренный митоз. |
The accelerated agricultural growth under the APP aims to contribute to achieving three objectives: elimination of poverty, protection of natural environment, and improvement in the condition of women. | Согласно этому Плану, ускоренный рост сельского хозяйства направлен на достижение трех целей: ликвидация бедности, охрана окружающей среды и улучшение положения женщин. |
The representative of the United States responded that HFCs were not covered by the accelerated phase-out of HCFCs and, since they could be phased out effectively starting immediately, there was no need to wait until 2030. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что ускоренный поэтапный отказ от ГХФУ не распространяется на ГФУ, и, поскольку реально от них можно начать отказываться уже сейчас, нет необходимости ждать до 2030 года. |
In conclusion, I believe we all realize that accelerated economic growth in Africa, initiated and driven by Africans themselves and supported by development partners, is in the wider interest of the peace, stability and development of the entire international community. | В заключение хочу сказать, что все мы, на мой взгляд, понимаем, что ускоренный экономический рост в Африке, инициируемый и обеспечиваемый самими африканцами и поддерживаемый нашими партнерами в области развития, отвечает широким интересам мира, стабильности и развития всего международного сообщества. |
Options with the largest potential to reduce the equivalent effective stratospheric chlorine are: 1) accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons and tighter control of methyl bromide applications and 2) immediate collection and destruction, in order of importance, of halons, chlorofluorocarbons, and HCFCs. | Варианты, обладающие наибольшим потенциалом сокращения эквивалентного эффективного хлора в стратосфере, заключаются в следующем: 1) ускоренный отказ от гидрохлорфторуглеродов и более строгий контроль за видами применения бромистого метила; и 2) немедленный сбор и уничтожение по порядку важности галонов, хлорфторуглеродов и ГХФУ. |
The report refers to the decreasing share of agricultural employment, and to the accelerated structural adjustment of the rural economy. | В докладе содержится ссылка на сокращение доли женщин, занятых в секторе сельского хозяйства, и на ускорение темпов структурной перестройки экономики сельских районов. |
Accelerated progress in girls' education requires sustained effort to ensure that their actual experiences in school and their status within their families and communities are addressed through responsive policies and strategies. | Ускорение прогресса в сфере образования девочек требует постоянных усилий, чтобы гарантировать, что их фактический опыт в школе и их статус в семье и обществе будут учитываться при разработке эффективной политики и стратегий. |
The accelerated phase-out scenarios for HCFCs (e.g., the "linear 2021" (10-year advance) and the "linear 2016" (15-year advance)), however, remain the single biggest individual components of the scenarios in which they feature. | В то же время варианты ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ (например, «линейный 2021» (ускорение на 10 лет) и «линейный 2016» (ускорение на 15 лет)) остаются самым крупным фактором в тех сценариях, в которые они входят. |
An accelerated rate of CTBT ratification by its signatories would be a telling manifestation that mankind is keen to reap the benefits of the test ban. | Ускорение темпов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний сторонами, подписавшими его, будет красноречивым свидетельством того, что человечество преисполнено решимости воспользоваться плодами запрета на испытания. |
As economic growth accelerated in Demerara and Essequibo, strains began to appear in the relations between the planters and the Dutch West India Company. | Ускорение экономического развития Демерары и Эссекибо привело к росту противоречий между британскими плантаторами и Голландской Вест-Индской компанией. |
To break through the poverty syndrome, the existing pace of GDP growth needs to be accelerated significantly. | Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо существенно ускорить нынешние темпы роста ВВП. |
The Heads of State and Government emphasized that accession process of developing countries to WTO should be accelerated without political impediments and in an expeditious and transparent manner. | Главы государств и правительств подчеркнули что процесс вступления развивающихся стран в ВТО следует ускорить, не чиня политических препятствий и действуя оперативно и транспарентно. |
However, given the multidimensionality of the epidemic's impact on women and girls, further accelerated action is required at the national, regional and international levels. | Вместе с тем, с учетом многопланового характера воздействия эпидемии на женщин и девочек, необходимо еще больше ускорить принятие мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
We are heartened by the achievements of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the positive developments in Kosovo, but at the same time feel that the pace of return to normalcy needs to be accelerated. | Мы с большим удовлетворением восприняли достижения в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и позитивные события в Косово, но в то же время мы считаем, что темпы возвращения к нормальной жизни следовало бы ускорить. |
WIPO member States have called for accelerated progress in this area, stressed the international dimension of these questions and emphasized that no outcome of the work of WIPO in this area is excluded, including the possible development of an international instrument or instruments. | З. Государства - члены ВОИС призвали ускорить прогресс в этой области, акцентировали внимание на международном измерении этих вопросов и подчеркнули, что результаты деятельности ВОИС в этой области могут быть самыми разнообразными, включая возможную разработку международного документа или документов. |
Import demand in the European Union has accelerated from the previous year, reflecting better than expected growth recovery in Western Europe. | В Европейском союзе рост импортного спроса по сравнению с предыдущим годом ускорился под воздействием более значительного - по сравнению с прогнозами - оживления роста в Западной Европе. |
Of particular significance was the fact that the process had accelerated over the past two years, owing to improved security conditions, greater efficiency among institutions at all levels and considerably better regional cooperation. | Особую важность имеет то, что в последние два года этот процесс ускорился, что объясняется улучшением условий с точки зрения безопасности, повышением эффективности взаимодействия между учреждениями на всех уровнях и значительным укреплением регионального сотрудничества. |
After the unhappy year 1999, the growth of the private sector accelerated, driven by the development of human resources and infrastructure and by the continuing diversification of the economy - one of the three most important goals of the sixth five-year plan (2001-2005). | После неудачного 1999 года рост частного сектора ускорился под влиянием развития людских ресурсов и инфраструктуры и продолжающейся диверсификации экономики - одной из трех важнейших задач шестого пятилетнего плана (2001-2005 годы). |
The process, though accelerated in mid-1998, remained slow, delaying the implementation of planned repairs and alterations to the premises because of the lack of space to temporarily accommodate the staff while repairs are ongoing. | Хотя этот процесс и ускорился в середине 1998 года, он по-прежнему идет медленно, что приводит к задержкам с проведением запланированного ремонта и переоборудования помещений, вызванным отсутствием площадей, на которых можно было бы временно разместить персонал на период проведения ремонтных работ. |
Since Katrina, issuance has accelerated. | После Катрины выпуск ускорился. |
The Committee's efforts to find solutions to those problems needed to be accelerated. | Необходимо активизировать усилия Комитета по решению этих проблем. |
This sharing is critical and must be accelerated for the benefit of all. | Этот обмен данными крайне важен, и его следует активизировать в интересах всех. |
I emphasize that efforts will have to be accelerated to provide the necessary clarity on critical questions within the time remaining. | Я подчеркиваю, что необходимо активизировать усилия, чтобы добиться необходимой ясности в критически важных вопросах за оставшееся время. |
Our comprehensive integrated HIV prevention package is to be scaled up and delivered in an accelerated mode in the coming year. | В предстоящим году мы планируем расширить и активизировать осуществляемую нами комплексную общую программу профилактики ВИЧ. |
The proximity of these dates to the latest round of these informal consultations reflects our common desire for an accelerated and intensified pace in these discussions. | Близость данных дат к последней встрече в рамках этих неофициальных консультаций отражает наше общее желание ускорить и активизировать темпы этих дискуссий. |
Motorway construction accelerated in the 1960s and 1970s, but halted in the 1980s. | Строительство дорог ускорилось в 1960-х и 1970-х годах, но было приостановлено в 1980-х. |
The expansion of this system halted in the 1980s, but accelerated again in the 1990s. | Расширение применения системы остановилось в 1980-х, но ускорилось в 1990-х. |
If methyl bromide emissions were eliminated from quarantine and pre-shipment applications, recovery of the ozone layer would be accelerated by roughly 1.5 years. | Если бы выбросы бромистого метила, вызываемые видами применения в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, были ликвидированы, восстановление озонового слоя ускорилось бы приблизительно на 1,5 года. |
The spread of HIV in our country, which accelerated 12 years ago and reached its zenith in 2004, is still hovering near peak levels. | Распространение ВИЧ-инфекции в нашей стране, которое ускорилось 12 лет тому назад и достигло пика в 2004 году, все еще колеблется на уровне наивысших показателей. |
Settlements have expanded considerably since the start of the Oslo peace process and accelerated under the Prime Ministership of Mr. Barak. | С начала мирного процесса в Осло наблюдалось значительное расширение поселений, которое ускорилось во время нахождения у власти премьер-министра г-на Барака. |
We call for increased and accelerated efforts in the areas of peacebuilding, peacekeeping, conflict prevention, disarmament, sustainable development, the promotion of human dignity and human rights, democracy, the rule of law and good governance. | Мы призываем к расширению и активизации усилий в области миростроительства, поддержания мира, предотвращения конфликтов, разоружения, устойчивого развития, поощрения человеческого достоинства и прав человека, демократии, верховенства права и благого управления. |
an update on the agreement between IMF and the ECB, which acts as a gateway for the transmission of country data to the IMF, as well as on accelerated discussions on similar agreement between IMF and Eurostat; | обновленная информация о соглашении между МВФ и ЕЦБ, которое регулирует передачу национальных данных МВФ, а также об активизации обсуждений по вопросу о заключении аналогичного соглашения между МВФ и Евростатом; |
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. | Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга. |
The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. | Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер. |
Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; | признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран; |
A ship, when entering the conduit, is immediately accelerated to an extremely high-warp velocity. | Судно, попадая в такой канал немедленно ускоряется до невероятно высокой варп скорости. |
More than 60 per cent of the detainees had already been sentenced and the procedure was being accelerated. | Против более чем 60 процентов заключенных уже были вынесены обвинительные приговоры, и эта процедура ускоряется. |
The energy world record was reached yesterday when the beam 1 is accelerated from 450 GeV to 1050 GeV (1.05 TeV) at 21:28 pm on Sunday 29 November. | Рекорд мирового энергетического была достигнута вчера, когда луч 1 ускоряется от 450 ГэВ до 1050 ГэВ (1,05 ТэВ) в 21:28 часов в воскресенье 29 ноября. |
One end moves past the drive sprocket or bar nose and is rapidly accelerated due to a whip-like motion of the chain end. | Один конец цепи перемещается, минуя ведущую звездочку или носок пильной шины, и быстро ускоряется вследствие движения, сходного с траекторией плети. |
However, it continued to undergo profound changes in line with societal changes and the dictates of the times, currently accelerated by globalization. | Вместе с тем она по-прежнему претерпевает глубокие изменения в соответствии с изменениями в обществе и требованиями времени, и в настоящее время этот процесс ускоряется благодаря глобализации. |
Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
Globalization accelerated in the 1990's, bringing unequal benefits to communities and countries throughout the world. | Глобализация в 90е годы ускорилась, что обусловило неравное распределение благ среди населения и стран во всем мире. |
Preparations for the 20 August elections accelerated during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода подготовка к выборам 20 августа ускорилась. |
Subregional (Abu Dhabi) and regional (New Delhi) meetings have accelerated the process of identifying cooperation priorities at these various levels. | Ускорилась работа по определению приоритетов сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях благодаря совещаниям, проведенным, соответственно, в Абу-Даби и Дели. |
This trend was accelerated by the International Conference on Child Labour, held in Oslo in 1997, which included civil society actors, such as trade unions, employers and NGOs. | Данная тенденция ускорилась с проведением в Осло в 1997 году Международной конференции по вопросам детского труда, в которой участвовали движущие силы гражданского общества, как-то профсоюзы, работодатели и НПО. |
The economic growth rate of the developing regions will be significantly accelerated by affordable telecommunication services. | Использование телекоммуникационных услуг способно значительно ускорить темпы экономического роста развивающихся стран. |
In 2000 the rate of decline accelerated, causing a further 13% drop. | В 2000 году темпы этого снижения еще более ускорились и составили 13%. сократилась на 26% за предшествовавший трехлетний период. |
Since the timetable for meeting the goals ended in 2015, the pace of conducting operational activities should be accelerated. | С учетом того, что согласно плану эти цели должны быть достигнуты до 2015 года, темпы осуществления оперативной деятельности необходимо ускорить. |
Economic growth has been somewhat accelerated in landlocked developing countries: since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have achieved moderate economic growth. | Темпы экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, несколько возросли: за период после принятия Алматинской программы действий в этих странах был достигнут умеренный экономический рост. |
The movements were accelerated after the April harvest and are expected to continue to be heavy until the beginning of the next planting season in September/October 1994, with lighter movements following in November and December. | Репатриация активизировалась после сбора урожая в апреле; ожидается, что высокие темпы репатриации сохранятся до начала следующего посевного сезона в сентябре/октябре 1994 года и несколько уменьшатся в период после ноября и декабря. |
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. | Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. | Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства. |
Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. |
The functioning of the IMS must not be accelerated on the basis of simple technical considerations, while the universal and non-discriminatory character of the Treaty that created it are not taken into account. | Не следует, исходя из чисто технических соображений, ускорять процесс МСМ, пока не будет полностью обеспечен универсальный и недискриминационный характер породившего его Договора. |
Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. | Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы. |
Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
But there is no doubt that the process of revising rules and adopting measures has been accelerated by those events. | Вместе с тем эти события, несомненно, ускорили процесс пересмотра правил и принятия мер. |
At the beginning, land restitution proceeded slowly. However, amendments to the respective legal acts accelerated the process remarkably. | Реституция земли сначала шла медленно, однако поправки, внесенные в соответствующие законодательные акты, существенно ускорили этот процесс. |
The rationale for this proposal is that the deepening interdependence and the consolidation of democracy in many countries has accelerated technological innovation. | Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что углубление взаимозависимости и укрепление демократии во многих странах ускорили технологические нововведения. |
For example, the African NGO forum recognized that: the forces of globalization that have shaped the world and the African continent in the last decade have deepened and entrenched poverty, marginalized peoples and nations and accelerated ecological disintegration. | Например, на форуме африканских НПО было признано, что силы глобализации, которые сформировали мир и африканский континент в последнее десятилетие, углубили и укрепили нищету, способствовали маргинализации народов и стран и ускорили экологическую дезинтеграцию. |
Third, recognizing the critical importance of services trade for growth and development, many countries accelerated regional initiatives in the search for services export opportunities and greater investment attraction. | В-третьих, признавая исключительную важность торговли услугами для роста и развития, многие страны ускорили реализацию региональных инициатив в поисках возможностей для экспорта услуг и привлечения больших объемов инвестиций. |
I am very pleased that over 100,000 Myanmar refugees in Bangladesh have registered for repatriation, and that the pace of returns has significantly accelerated. | Я с большим удовлетворением воспринял тот факт, что в Бангладеш более 100000 беженцев из Мьянмы зарегистрировались для репатриации и что темпы возвращения значительно ускорились. |
On about one fourth of the world's agricultural land, soil degradation is serious, with the pace of degradation having accelerated in the past 50 years. | Примерно на одной четверти сельскохозяйственных земель всего мира деградация почвы является серьезной, причем за последние 50 лет темпы такой деградации ускорились. |
In the developing countries as a whole, manufacturing production accelerated from an annual rate of 5.6 per cent in the 1980s to around 10 per cent in the first three years of the 1990s. | В развивающихся странах в целом годовые темпы роста промышленного производства ускорились с 5,6 процента в 80-е годы до примерно 10 процентов в первые три года 90-х годов. |
In developed countries, since the early l970s freedom of capital movement has been increasingly viewed as an important policy objective; and financial deregulation and liberalization have both accelerated during this decade. | В развитых странах с начала 70-х годов свобода движения капитала все чаще рассматривается в качестве важной цели политики, и темпы дерегулирования и либерализации финансовой сферы в текущем десятилетии ускорились. |
It created an expanded market and accelerated economic growth and subregional development through South-South cooperation with neighbouring countries. | В субрегионе был создан расширенный рынок, и ускорились темпы экономического роста и субрегионального развития посредством сотрудничества с соседними странами по линии Юг-Юг. |
Globalization had deepened and accelerated the urbanization process, often with negative consequences. | Глобализация углубила и ускорила процесс урбанизации, часто с отрицательными последствиями. |
The unrestrained exploitation of African and Latin American forests has accelerated the progress of desertification and the impoverishment of arable land. | Хищническая эксплуатация лесов в Африке и Латинской Америке ускорила процесс опустынивания и истощения обрабатываемых земель. |
3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
With the policy of civil concord which had accelerated the normalization of the security situation, terrorism - on the decline - today no longer constituted a serious threat to the country's institutions and people. | Благодаря политике гражданского согласия, которая ускорила нормализацию обстановки в части безопасности, терроризм пошел на спад и уже не представляет сегодня серьезной угрозы для институтов и населения страны. |
Accelerated consideration and passage of the backlog of draft legislation, including the Parole Act, the British Virgin Islands UNESCO Commission Act, the Customs Act, the Cadet Corps Act, the Labour Code and selected financial services legislation | Ускорила рассмотрение и устранение отставания в принятии законопроектов, включая Акт об условно-досрочном освобождении, Акт Британских Виргинских островов о Комиссии по делам ЮНЕСКО, Акт о таможне, Акт о курсантском училище, Трудовой кодекс, а также отдельные законопроекты о финансовых службах |