The 2013 Millennium Development Goals Report recognized that accelerated progress and bolder action were needed in many areas, including environmental sustainability. | В 2013 году в докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было признано, что ускоренный прогресс и более решительные действия необходимы во многих областях, в том числе в области экологической устойчивости. |
The recruitment against the remaining vacant posts is being accelerated. | Проводится ускоренный набор для заполнения оставшихся вакантных должностей. |
In Canada, water and air pollution control investments at sites that started operation before 1974 and energy-saving equipment can qualify for accelerated depreciation or "capital cost allowance". | В Канаде на инвестиции по борьбе с загрязнением воды и воздуха на объектах, которые были пущены в эксплуатацию до 1974 года, и на энергосберегающее оборудование может быть распространен ускоренный порядок амортизации или начислены "амортизационные скидки". |
Accelerated road damage is a major concern in East Africa. | Ускоренный износ автомобильных дорог является серьезной проблемой в Восточной Африке. |
To direct the Executive Committee to assist Parties in preparing their phase-out management plans for an accelerated HCFC phase-out; | дать Исполнительному комитету указание оказывать помощь Сторонам в подготовке их планов организации деятельности по поэтапной ликвидации, нацеленных на ускоренный поэтапный отказ от ГХФУ; |
There is evidence that this trend has since accelerated. | Есть свидетельства, указывающие на ускорение данной тенденции в последующий период. |
(c) The accelerated advent of new infrastructures such as low earth orbiting satellite systems (LEOS); | с) ускорение формирования новых инфраструктур, таких, как системы спутников на низкой орбите (ЛЕОС); |
For example, would the asylum procedure be accelerated? Or would they be guaranteed other rights? | Будет ли это означать, например, ускорение процедуры предоставления убежища или будут ли им гарантированы другие права? |
And this is why we have always believed that the precondition for the successful development of developing countries is also an accelerated rate of growth in the industrial economies that will allow those countries to provide space, markets, capital and technology to developing countries. | Именно поэтому мы всегда считали, что одной из предпосылок успешного развития развивающихся стран является ускорение темпов роста в промышленно развитых странах, благодаря которому последние будут предоставлять пространство, рынки, капитал и технологию развивающимся странам. |
Opposition parties broke the ruling party's half-century long monopoly of power, fuelling expectations that laws restricting freedoms of expression, association and assembly may be eased and reform of the police accelerated. | Оппозиционные партии разрушили полувековую монополию правящей партии на власть. Это дало надежду на смягчение законов, ограничивающих свободу выражения мнений, объединений и собраний, а также на ускорение реформы полиции. |
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. | В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
Nonetheless, the improvement process needed to be accelerated. | Следует, однако, ускорить этот процесс. |
It is now imperative that the assembly and demobilization of government troops be accelerated dramatically if the established and recently reconfirmed deadline is to be met. | В настоящее время настоятельно необходимо резко ускорить процесс сбора и демобилизации правительственных войск, с тем чтобы уложиться в установленные и недавно вновь подтвержденные сроки. |
Under present market conditions renewables are, on the whole, not competitive and their widespread use cannot be accelerated without the provision of direct or indirect subsidies. | В условиях нынешнего рынка возобновляемые источники энергии, в целом, неконкурентоспособны, и их широкое применение нельзя ускорить без прямого или косвенного субсидирования. |
However, given the multidimensionality of the epidemic's impact on women and girls, further accelerated action is required at the national, regional and international levels. | Вместе с тем, с учетом многопланового характера воздействия эпидемии на женщин и девочек, необходимо еще больше ускорить принятие мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
Since the signing of the Dayton Peace Agreement in Paris on 14 December 1995, implementation of the Plan of Action has accelerated considerably. | С момента подписания 14 декабря 1995 года в Париже Дейтонского мирного соглашения процесс выполнения плана действий значительно ускорился. |
However, demographic and social change has accelerated in recent decades and posed new and demanding challenges. | Вместе с тем в последние десятилетия ускорился процесс демографических и социальных изменений, обусловливая возникновение новых насущных проблем. |
Although some aspects of the hiring process have accelerated in recent years, the organization still had a vacancy rate of 17 per cent in 2010, meaning that one in six posts is vacant. | Хотя по некоторым аспектам процесс найма в последние годы ускорился, в 2010 году доля вакантных должностей в организации все еще составляла 17 процентов, а это означает, что одна из шести должностей является вакантной. |
A major factor behind this decline is the slowdown in the world economy, which has reduced world demand and accentuated and accelerated the global restructuring process of major transnational corporations (TNCs) in sectors characterized by excess capacity. | Это сокращение инвестиционных потоков было обусловлено главным образом спадом в мировой экономике, в результате которого уменьшился мировой спрос и обострился и ускорился глобальный процесс реструктуризации крупных транснациональных корпораций (ТНК) в секторах, характеризующихся наличием избыточных мощностей. |
These early efforts at combating the threats of desertification nothwithstanding environmental degradation continued at an accelerated rate as a consequence of macroeconomic policy failures, including natural resource management policies. | Несмотря на эти своевременные усилия по борьбе с угрозой опустынивания, процесс ухудшения состояния окружающей среды еще более ускорился, что явилось следствием сбоев в макроэкономической политике, включая политику в области охраны и рационального использования природных ресурсов. |
Efforts towards that end should be accelerated. | Следует активизировать усилия, направленные на достижение этой цели. |
Efforts to sensitize the population about security sector reform must also be accelerated. | Усилия по ознакомлению населения с информацией о реформе сектора безопасности следует активизировать. |
How can international cooperation under the framework of innovative financing for development be accelerated? | Каким образом можно активизировать международное сотрудничество в рамках поиска нетрадиционных путей финансирования развития? |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать. |
Credible platforms already existed through which development partners could mainstream their development assistance for Africa, such as the African Union Plan of Action for the Accelerated Industrial Development of Africa. | Уже существуют авторитетные платформы, на которых партнеры в области развития могут активизировать предоставление помощи в обеспечении развития Африки, такие как План действий Африканского союза по ускорению темпов промышленного развития стран Африки. |
The economy of Ukraine had accelerated in 2013, according to the World Bank, but it would need to be rebalanced. | Согласно данным Всемирного Банка, развитие экономики Украины ускорилось в 2013 году, однако она нуждается в ребалансировке. |
After the name change of Evolve OS to Solus, development of Budgie accelerated. | После смены названия Evolve OS на Solus развитие Budgie ускорилось. |
This change accelerated rapidly after the Six-Day War in 1967. | Это изменение ускорилось после Шестидневной войны в 1967 году. |
Management reform at UNRWA has accelerated over the past five years, starting with the Geneva Conference, held in June 2004. | Осуществление реформы управления в БАПОР ускорилось за последние пять лет, начиная с проведения Женевской конференции в июне 2004 года. |
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. | В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года. |
Europe stands a chance to become more secure, richer and stronger thanks to accelerated political, economic and social cooperation. | Европа может стать более безопасной, богатой и сильной благодаря активизации политического, экономического и социального сотрудничества. |
These activities are now being expanded as part of the initiative for accelerated implementation of malaria control in Africa. | В настоящее время масштабы этих мероприятий расширяются как часть инициативы по активизации борьбы с малярией в Африке. |
We call for increased and accelerated efforts in the areas of peacebuilding, peacekeeping, conflict prevention, disarmament, sustainable development, the promotion of human dignity and human rights, democracy, the rule of law and good governance. | Мы призываем к расширению и активизации усилий в области миростроительства, поддержания мира, предотвращения конфликтов, разоружения, устойчивого развития, поощрения человеческого достоинства и прав человека, демократии, верховенства права и благого управления. |
ADOPTS the theme of the Day of the African Child for 2009: «Africa Fit for Children: Call for Accelerated Action Towards their Survival»; | утверждает тему Дня африканского ребенка 2009 года: «Африка, пригодная для жизни детей: призыв к активизации действий в целях их выживания»; |
Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; | признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран; |
The released electron is in turn accelerated by the rapidly changing magnetic field. | Образовавшийся электрон также ускоряется в быстро меняющемся магнитном поле. |
Progress on bringing Additional Protocols into force has accelerated, but is still not satisfactory. | Прогресс в деле обеспечения вступления в силу Дополнительного протокола ускоряется, однако он по-прежнему не является удовлетворительным. |
Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. | Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
This pattern is accelerated as women, who are the primary caretakers, enter the labour market in increasing numbers. | Этот процесс ускоряется по мере того, как все больше женщин, которые в основном ухаживают за пожилыми людьми, начинают участвовать в производственной деятельности. |
The range of information required is continually expanding and the urgency with which it is needed has accelerated, driven by an increasingly complex and interconnected world. | Спектр необходимой информации постоянно расширяется, и ускоряется срочность, с которой она необходима, что обусловливается все более сложным и взаимосвязанным миром. |
Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
Preparations for the 20 August elections accelerated during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода подготовка к выборам 20 августа ускорилась. |
Momentum has accelerated in the two years following the special session. | За два года после этой специальной сессии соответствующая деятельность ускорилась. |
Subregional (Abu Dhabi) and regional (New Delhi) meetings have accelerated the process of identifying cooperation priorities at these various levels. | Ускорилась работа по определению приоритетов сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях благодаря совещаниям, проведенным, соответственно, в Абу-Даби и Дели. |
However, although a probable reason for the Federal Reserve raising interest rates in early 1994 was concern that unemployment was falling towards 6 per cent, inflation has not accelerated and has remained fairly subdued, at less than 3 per cent. | Одной из вероятных причин повышения Федеральной резервной системой процентных ставок в начале 1994 года была обеспокоенность приближением показателя безработицы к уровню 6 процентов, однако инфляция не ускорилась и остается относительно подавленной - на уровне менее 3 процентов. |
In recent years, this trend has been accelerated and has led to the prevalence of the role of nuclear weapons in international security. | В последние годы эта тенденция набирает темпы и уже привела к возрастанию роли ядерного оружия в области международной безопасности. |
Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. | Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий. |
We need accelerated progress on economic cooperation that is simultaneous with political, security and other confidence-building measures in order to ensure peace and stability for Afghanistan and through it for the entire region. | Нам следует ускорить темпы достижения прогресса в области экономического сотрудничества одновременно с принятием политических мер, мер в области безопасности и других мер укрепления доверия, чтобы гарантировать мир и стабильность Афганистана и через его посредство - мир и стабильность всего региона. |
How can energy efficiency uptake be accelerated? | Как ускорить темпы повышения энергоэффективности? |
The introduction of this model against a background of the technological backwardness of Colombia's production system and the accelerated urbanization which began in mid-century In demographic terms, there was a considerable increase in the proportion of urban dwellers in the total population. | Применение модели в условиях технологического отставания национального производства и ускоренные темпы урбанизации, начавшейся в середине нынешнего столетияС демографической точки зрения значительно возросла доля городского населения страны. |
However, global implementation needs to be accelerated. | В то же время на глобальном уровне его необходимо ускорять. |
Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. |
The functioning of the IMS must not be accelerated on the basis of simple technical considerations, while the universal and non-discriminatory character of the Treaty that created it are not taken into account. | Не следует, исходя из чисто технических соображений, ускорять процесс МСМ, пока не будет полностью обеспечен универсальный и недискриминационный характер породившего его Договора. |
Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. | Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
However, a series of Sino-German agreements in 1934-1936 greatly accelerated railway construction in China. | Подписанные в 1934-1936 годах германо-китайские соглашения значительно ускорили строительство железных дорог. |
The use of electronic mail, teleconferences and videoconferences has dramatically increased the flow of information and communications exchanged with LOs, added to the complexity of and accelerated the decision-making process. | Использование электронной почты, телеконференций и видеоконференций значительно увеличили потоки информации и информационные обмены с ОС, усложнили процесс принятия решений и ускорили его. |
Some States may have accelerated their implementation of the measures and improved their procedures knowing that they had to report back to the Security Council in accordance with Resolution 1455. | Некоторые государства ускорили осуществление ими мер и усовершенствовали свои процедуры исходя из того, что им будет необходимо представить доклад Совету Безопасности в соответствии с резолюцией 1455. |
Despite the next day's newspapers hailing Batista's "victory" at Santa Clara, contrary broadcasts from Castro's rebel forces accelerated the succession of army surrenders. | Несмотря на то, что на следующий день правительственные газеты писали о «победе» Батисты при Санта Кларе, противоположные сведения, передаваемые войсками Кастро, ускорили серию капитуляций правительственных войск. |
The high-tech revolutions behind the very real "new economy," which have accelerated American companies' productivity growth. | Революция в сфере высоких технологий и новые подходы к экономике, которые ускорили рост производительности труда американских компаний. |
As a result, the clearance rate in the last year dramatically accelerated. | В результате в прошлом году резко ускорились темпы расчистки. |
Almost all members of the World Trade Organization currently participate in or are actively negotiating regional or bilateral trade agreements, and the pace has accelerated since the launch of the Doha negotiations. | Почти все члены Всемирной торговой организации являются в настоящее время участниками региональных или двусторонних торговых соглашений или ведут активные переговоры по вопросу об их заключении, и темпы такой работы с началом переговоров в Дохе ускорились. |
Public investments in large infrastructure projects accelerated. Substantial declines in remittance inflows, however, created serious difficulties for poor households, which depend on remittances to cope with poverty. | Государственные инвестиции в крупные инфраструктурные проекты ускорились, однако существенное уменьшение притоков денежных переводов создало серьезные трудности для домашних хозяйств бедняков, зависящих от денежных переводов в плане преодоления бедности. |
Similarly, in Europe, the increase in life expectancy in the 1990s was slow, owing to rising mortality in a number of successor States of the former Soviet Union, but it also accelerated again in the 2000s. | В Европе в 1990-е годы средняя продолжительность жизни тоже росла медленно, что было связано с ростом смертности в ряде государств, ранее входивших в состав Советского Союза, однако в 2000-е годы темпы прироста тоже ускорились. |
Surrenders from armed groups have also accelerated. | Также ускорились темпы сдачи комбатантов из вооруженных групп. |
3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
Liberalization of trade and investment inside and outside WTO has accelerated globalization and, together with technological progress, enabled TNCs to pursue worldwide strategies. | Либерализация торговли и инвестиций в рамках ВТО и за ее пределами ускорила процесс глобализации и наряду с технологическим прогрессом дала ТНК возможность проводить в жизнь стратегии в масштабах всего мира. |
We hope that oil and gas revenue will soon flow into East Timor. UNTAET has accelerated the participation of East Timorese in the executive, quasi-legislative and judicial branches of the transitional government with the establishment of the East Timor Transitional Administration. | Мы надеемся, что доходы от нефти и газа будут вскоре поступать в Восточный Тимор. ВАООНВТ ускорила участие восточнотиморцев в деятельности исполнительной, квазизаконодательной и судебной ветвях власти переходного правительства с созданием Временной администрации Восточного Тимора. |
Ukraine, as a State that does not possess chemical weapons, has accelerated its preparation for the ratification of the Convention and hopes to join the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as soon as possible. | Как государство, не обладающее химическим оружием, Украина ускорила подготовку к ратификации этой Конвенции и надеется в ближайшее время вступить в Организацию по запрещению химического оружия. |
The Board noted that the Administration had since accelerated the pace of user coverage; it recommends that sustained efforts should be made to establish contacts with target groups and encourage them to make use of the facility by providing the required information on the utility of the system. | Комиссия отметила, что после этого администрация ускорила работу по подключению пользователей, и рекомендует прилагать целенаправленные усилия в направлении установления контактов с целевыми группами и поощрения их к использованию этой системы путем предоставления необходимой информации о ее полезности. |