| Cuttlefish genes were added to help her withstand an accelerated growth rate. | Были добавлены гены каракатицы, чтобы она выдержала ускоренный темп роста. |
| According to the Caribbean Development Bank, 8/ during the period under review the construction sector continued to grow at an accelerated rate. | По данным Карибского банка развития 8/, в течение рассматриваемого периода в строительном секторе продолжался ускоренный рост. |
| Perhaps, but the more likely scenario is continued stagnation in the US and Europe and a more accelerated shift in economic power toward Asia. | Возможный и наиболее вероятный сценарий - продолжающаяся стагнация в США и Европе и более ускоренный сдвиг в экономической мощи в направлении Азии. |
| India had already put in place regulations to control HCFCs, but parties needed to recognize the economic impact of the accelerated phase-out. | Индия уже ввела в действие нормативно-правовые акты по контролю ГХФУ, однако Стороны должны признать экономические последствия, которые повлечет ускоренный поэтапный отказ. |
| The publication of the first State of the World's Volunteerism Report and the marking of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, in 2011, accelerated momentum in the recognition, promotion, facilitation and networking of volunteerism. | Публикация первого Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире и празднование десятой годовщины Международного года добровольцев в 2011 году придали ускоренный импульс в том, что касается признания, поощрения, содействия и создания сетей деятельности на добровольных началах. |
| Kazakhstan would continue to pursue policies directed towards accelerated industrial development, economic diversification and innovation. | Казахстан будет продолжать проводить политику, направленную на ускорение промышленного развития, диверсифика-цию экономики и инновации. |
| On the whole, processes of innovation and technology cycles have accelerated, and information and communication technologies are both a cause and an effect of this phenomenon. | В целом отмечается ускорение процесса инновационных и технологических циклов, причем одновременно причиной и следствием данного явления являются информационные и коммуникационные технологии. |
| Mrs. PHAM THI THANH VAN (Viet Nam) said that the programmes of action adopted by a number of recent world conferences, and accelerated cooperation at all levels, had created more favourable conditions for the advancement of women. | Г-жа ФАМ ТХИ ТХАНЬ ВАН (Вьетнам) говорит, что программы действий, принятые в последнее время рядом всемирных конференций, и ускорение сотрудничества на всех уровнях создают более благоприятные условия для улучшения положения женщин. |
| (c) The accelerated advent of new infrastructures such as low earth orbiting satellite systems (LEOS); | с) ускорение формирования новых инфраструктур, таких, как системы спутников на низкой орбите (ЛЕОС); |
| In addition, cash flow funding requirements in 2010 have increased by $2,017,062, owing to the acceleration of payments in line with the accelerated progress in construction. | Кроме того, ускорение выплат параллельно с ускорением хода строительных работ обусловило увеличение потребностей в денежной наличности в 2010 году на 2017062 долл. США. |
| Lastly, the three partners expressed the same concern that implementation of economic and social development measures should be accelerated. | Наконец, три партнера выразили свое общее стремление ускорить процесс экономического и социального развития. |
| Furthermore, negotiations on the Syrian and Lebanese tracks must be accelerated in order to achieve a just and durable solution that meets the expectations and aspirations of the peoples of the region to a better life. | Кроме того, необходимо ускорить переговоры на сирийском и ливанском направлениях в целях достижения справедливого и прочного решения, отвечающего ожиданиям народов этого региона и их надеждам на лучшую жизнь. |
| Dr. HUANG Huikang (China) said that, since the development of space technology and the conduct of space activities could not be separated from the establishment of a sound legal space order, the elaboration of international space law must be accelerated. | Д-р ХУАН Хойкан (Китай) говорит, что, поскольку вопросы развития космической техники и космической деятельности нельзя рассматривать отдельно от вопросов установления надежного космического правопорядка, то разработку международного космического права следует ускорить. |
| However, that progress needs to be accelerated. | Однако этот прогресс необходимо ускорить. |
| The second phase of governance reform of the World Bank needs to be accelerated, while the work of the International Monetary Fund has to reflect changes in the global economy and ensure a greater voice, representation and responsibility for emerging and developing countries. | Второй этап реформирования системы управления во Всемирном банке необходимо ускорить, а Международному валютному фонду следует в своей работе учесть происшедшие в глобальной экономике изменения и обеспечить странам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам более активное участие, более широкое представительство и более высокою меру ответственности. |
| Economic growth in south-east Europe also accelerated considerably, underpinned by strong domestic demand and exports. | В Юго-Восточной Европе экономический рост, подкрепляемый высоким внутренним спросом и экспортом, также значительно ускорился. |
| Finally, debt relief has accelerated greatly since Monterrey. | Наконец, после Монтеррея очень ускорился процесс списания задолженности. |
| Import demand in the European Union has accelerated from the previous year, reflecting better than expected growth recovery in Western Europe. | В Европейском союзе рост импортного спроса по сравнению с предыдущим годом ускорился под воздействием более значительного - по сравнению с прогнозами - оживления роста в Западной Европе. |
| While demobilization of the National Police has accelerated and the Government has informed ONUSAL that the process will be largely completed by 31 December 1994, a detailed plan for phasing out the remaining personnel has not yet been received by ONUSAL. | Хотя процесс расформирования Национальной полиции ускорился и правительство сообщило МНООНС, что процесс в основном будет завершен к 31 декабря 1994 года, подробный план демобилизации остающегося персонала пока еще не представлен МНООНС. |
| These early efforts at combating the threats of desertification nothwithstanding environmental degradation continued at an accelerated rate as a consequence of macroeconomic policy failures, including natural resource management policies. | Несмотря на эти своевременные усилия по борьбе с угрозой опустынивания, процесс ухудшения состояния окружающей среды еще более ускорился, что явилось следствием сбоев в макроэкономической политике, включая политику в области охраны и рационального использования природных ресурсов. |
| In the view of my country, efforts should be accelerated to that end. | По мнению моей страны, следует активизировать усилия в этом направлении. |
| I emphasize that efforts will have to be accelerated to provide the necessary clarity on critical questions within the time remaining. | Я подчеркиваю, что необходимо активизировать усилия, чтобы добиться необходимой ясности в критически важных вопросах за оставшееся время. |
| The work of United Nations coordinating and cooperating agencies will need to be accelerated. Standardized reporting, monitoring and evaluation instruments must be put in place. | Необходимо будет активизировать деятельность координирующих и сотрудничающих учреждений Организации Объединенных Наций и создать стандартизированные механизмы отчетности, контроля и оценки. |
| While the political channel is progressing well - and we wish President Karzai all success - the process of building the Afghan National Army and reconstruction efforts need to be accelerated in order to install durable peace in Afghanistan. | Хотя политическая составляющая развивается хорошо, и в этой связи мы желаем президенту Карзаю всяческих успехов, необходимо ускорить процесс создания афганской национальной армии и активизировать усилия по восстановлению в целях установления прочного мира в Афганистане. |
| CRC urged Burkina Faso to increase its efforts to raise the standard of living among the population living in poverty; to integrate into the Strategy for Accelerated Development the protection of children's rights; and to give priority to establish a social-security system. | КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо активизировать усилия по улучшению условий жизни населения, живущего в нищете; интегрировать в Стратегию ускоренного развития вопросы защиты прав ребенка и уделять приоритетное внимание созданию системы социального обеспечения. |
| Carbon-dioxide emissions have been growing fast, fossil-fuel resources are being depleted rapidly, and global warming has accelerated. | Объёмы выбросов углекислого газа в атмосферу быстро растут, ресурсы ископаемых видов топлива стремительно сокращаются, ускорилось глобальное потепление. |
| Implementation of the action plan of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo accelerated dramatically with the improvement in the security situation. | В условиях улучшения обстановки в области безопасности значительно ускорилось осуществление Плана действий Канцелярии Специального координатора по Сараево. |
| A decline in both incidence and mortality rates has accelerated since 1991, and is most likely due to improvements in cervical screening dating back to the mid-1980s. | Сокращение как заболеваемости, так и коэффициентов смертности ускорилось после 1991 года, что, по-видимому, было вызвано совершенствованием методики гинекологических исследований, разработанной в середине 80-х годов. |
| Increase in antiretroviral therapy coverage has accelerated thanks to reductions in the price of antiretroviral drugs, such as those negotiated by the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) in 2007. | Расширение сферы охвата антиретровирусной терапией ускорилось благодаря снижению цен на антиретровирусные препараты, как это было, например, в случае переговоров, проведенных Инициативой по ВИЧ/СПИДу Фонда Клинтона и Международным механизмом закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) в 2007 году. |
| The recent expansion in this sector has been accelerated by the pending obligation to operate vessels with double hulls for transport of dangerous goods; this has been taken as an opportunity to win new markets, with some success, thanks to the increased security it offers. | Недавнее расширение в этом секторе ускорилось по причине вводимого в ближайшее время обязательства в отношении эксплуатации судов с двойным корпусом для перевозки опасных грузов; это было воспринято как возможность для завоевания новых рынков, причем довольно успешного, благодаря более высокому уровню безопасности. |
| In 2006, the Declaration was complemented by the Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa. | В 2006 году в дополнение к Декларации был принят Абуджийский призыв к активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
| Following adoption by the ministers of a call for accelerated action, the children said the following: If we want to accelerate action, give it to those who run fast. | После принятия министрами призыва к активизации действий дети заявили следующее: если вы призываете к активизации усилий, то поручите это самым проворным. |
| an update on the agreement between IMF and the ECB, which acts as a gateway for the transmission of country data to the IMF, as well as on accelerated discussions on similar agreement between IMF and Eurostat; | обновленная информация о соглашении между МВФ и ЕЦБ, которое регулирует передачу национальных данных МВФ, а также об активизации обсуждений по вопросу о заключении аналогичного соглашения между МВФ и Евростатом; |
| Many delegations stated that debt reduction should be accelerated for heavily indebted poor countries, in conjunction with effective poverty eradication programmes, and that the enhanced HIPC initiative should be funded through new and additional resources and implemented as soon as possible. | Многие делегации указали на необходимость активизации усилий по облегчению бремени задолженности этих стран в сочетании с действенными программами искоренения нищеты, при этом инициатива в отношении БСКЗ должна финансироваться за счет новых и дополнительных ресурсов и осуществляться по возможности самыми быстрыми темпами. |
| Concerned about the lack of progress on goals 4 and 5, the African Regional Reproductive Health Task Force in 2003 called on African countries to develop a road map for accelerated maternal and newborn mortality reduction. | В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья, будучи обеспокоена отсутствием прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, призвала африканские страны разработать проект плана по активизации деятельности в целях снижения материнской и младенческой смертности. |
| This process accelerated under Ubico, whose government did nothing to stop it. | Этот процесс ускоряется при Убико, правительство которого никак не препятствовало этому процессу. |
| The released electron is in turn accelerated by the rapidly changing magnetic field. | Образовавшийся электрон также ускоряется в быстро меняющемся магнитном поле. |
| More than 60 per cent of the detainees had already been sentenced and the procedure was being accelerated. | Против более чем 60 процентов заключенных уже были вынесены обвинительные приговоры, и эта процедура ускоряется. |
| It is a matter of deep concern that, one year after the Court's advisory opinion and the General Assembly resolution, the construction of that illegal wall continues unabated and has, indeed, accelerated. | Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что спустя год после вынесения Судом консультативного заключения и принятия Генеральной Ассамблеей резолюции строительство этой незаконной стены беспрепятственно продолжается и, по сути, ускоряется. |
| In developing countries, ageing is progressing at an accelerated rate, although in most the society will for a significant time remain "youthful". | В развивающихся странах процесс старения ускоряется, хотя в большинстве из них общество в течение длительных периодов времени будет оставаться "молодежным". |
| Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
| Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
| Preparations for the 20 August elections accelerated during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода подготовка к выборам 20 августа ускорилась. |
| In ICTY, investigators were recently able to obtain access to Kosovo quite soon after crimes were committed and crime base investigative work there has been accelerated. | Следователям МТБЮ недавно удалось получить доступ в Косово спустя короткое время после совершения преступлений, и следственная работа на месте преступления ускорилась. |
| With the establishment of the Appeals section, the work of the Court has been further accelerated. | С созданием Секции апелляций работа Суда еще больше ускорилась. |
| After several years, it is now clear that the pace of this adaptation and development ought to be accelerated. | По прошествии нескольких лет теперь стало очевидным то, что темпы адаптации и разработки следует ускорить. |
| The project increased and accelerated the rate of the adoption of sustainable and productivity-enhancing agricultural technologies, thereby improving the regional trade in food products. | Благодаря этому проекту активизировались темпы внедрения технологий экологически безопасного и высокопроизводительного ведения сельского хозяйства, что содействовало развитию региональной торговли продовольственными товарами. |
| The domestic export growth rate accelerated to reach 16.7 per cent in 1995, helped by growth in non-traditional export manufacturing and strong growth in world demand for aluminium and its spillover effect on the domestic bauxite/alumina industry. | Темпы роста отечественного экспорта достигли 16,7% в 1995 году, чему содействовал рост экспорта нетрадиционных готовых изделий и значительный рост мирового спроса на алюминий, а также его воздействие на добычу бокситов/глинозема в стране. |
| Unless economic growth can be accelerated in a sustained manner, ageing will impose heavier demands on the working-age population in order that a stable transfer of resources to the older age groups may be maintained. | Если не удастся повысить темпы экономического роста и придать ему поступательный характер, то для решения связанных со старением населения проблем потребуется увеличить нагрузку на население трудоспособного возраста, с тем чтобы имелась возможность продолжать перераспределение ресурсов в пользу групп населения старших возрастов на стабильной основе. |
| OIOS found that a structured and competitive procurement process was conductedapplied; however, the accelerated process and the time pressure, in which to realize the project resulted in some procedural flaws. | УСВН установило факт осуществления упорядоченного и осуществляемого на конкурентной основе процесса закупок; однако ускоренные темпы процесса и нехватка времени для осуществления этого проекта привели к некоторым процедурным недоработкам. |
| However, global implementation needs to be accelerated. | В то же время на глобальном уровне его необходимо ускорять. |
| At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
| Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
| The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
| Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. | Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства. |
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
| In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
| Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
| Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
| Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
| In the wake of this, Evernote accelerated plans to implement an optional two-factor authentication for all users. | После инцидента в Evernote ускорили работу над внедрением опциональной двухфакторной аутентификации для всех пользователей. |
| The emergence of a number of new problems of a global nature in such areas as the environment, development in science and technology and drug trafficking also accelerated these changes. | Возникновение ряда новых проблем глобального характера в таких областях, как окружающая среда, развитие в области науки и технологии и незаконная торговля наркотиками, также ускорили эти изменения. |
| By strongly encouraging the eight pilot country teams to implement agreed reforms, and allowing for broad latitude to innovate 'as one United Nations team', the pilot countries have dramatically accelerated the pace of change and demonstrated the potential for a more coherent United Nations system. | Решительно стимулируя восемь страновых групп в соответствующих странах к осуществлению согласованных реформ и обеспечивая широкую свободу действий для творчества в качестве «единой группы Организации Объединенных Наций», страны осуществления экспериментального проекта резко ускорили тепы изменений и демонстрируют потенциальные возможности для более слаженных действий системы Организации Объединенных Наций. |
| Sixteen countries in sub-Saharan Africa have accelerated national planning for children and AIDS through the rapid assessment, analysis and action planning process. | Шестнадцать стран Африки, расположенных к югу от Сахары, ускорили национальное планирование мер в отношении детей и проблемы СПИДа в рамках процесса оперативной оценки, анализа и планирования действий. |
| The Government of Lebanon is pleased to report that, since the last renewal of UNIFIL, major positive developments have accelerated the national reconstruction and rehabilitation process. | Правительство Ливана с удовлетворением сообщает, что с момента последнего продления мандата ВСООНЛ произошли важные позитивные события, которые ускорили процесс национальной реконструкции и восстановления. |
| Distribution of shelter material has now accelerated: 13,500 house kits (out of the planned 35,000) have been distributed by UNHCR and its implementing partners. | Теперь поставки стройматериалов ускорились: УВКБ и его партнеры распределили 13500 жилищных единиц (из запланированных 35000). |
| It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. | Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко. |
| Section I, on globalization and urbanization, places the implementation of the Habitat Agenda in the context of globalization, which has accelerated dramatically since Habitat II. | В его разделе I, озаглавленном «Глобализация и урбанизация», говорится о необходимости строить деятельность по осуществлению Повестки дня Хабитат с учетом глобализации, темпы которой резко ускорились после Хабитат II. |
| The common denominator of the many statements that have been made has been the vast changes that have taken place in the world since the mid-1980s, a trend towards transformation the pace of which, far from decreasing, has accelerated considerably. | Общим знаменателем многих прозвучавших здесь заявлений были те огромные перемены, которые произошли в мире с середины 80-х годов, тенденция в направлении трансформации мира, темпы которой вовсе не замедлились, а значительно ускорились. |
| Furthermore, the programme of installation of noble gas systems at radionuclide monitoring stations has been substantially accelerated. | Кроме того, существенно ускорились темпы развертывания систем мониторинга благородных газов на станциях радионуклидного мониторинга. |
| UNMIS has also accelerated the deployment of United Nations human rights personnel to Darfur. | Кроме того, МООНВС ускорила развертывание правозащитного персонала Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
| The new procedure, which had been favourably received by many States parties, not only produced more focused reports, but accelerated the consideration process. | Новая процедура, которая была положительно воспринята многими государствами-участниками, не только привела к составлению более сфокусированных докладов, но и ускорила процесс их рассмотрения. |
| Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. | Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу. |
| Also, Norway had accelerated the dismantling of textile and clothing restrictions on an MFN basis. | В дополнение к этому Норвегия ускорила процедуру снятия ограничений по текстильным изделиям и одежде, на основе НБН. |