He graduated from an accelerated course at the Baku Infantry School in the same year. | В этом же году окончил ускоренный курс Бакинского военного пехотного училища. |
There was a strong consensus that the basis for effective poverty reduction in LDCs is accelerated economic growth and sustained development. | Среди участников сложился прочный консенсус в отношении того, что основой эффективного сокращения масштабов нищеты в НРС является ускоренный экономический рост и устойчивое развитие. |
Facing a continuing pandemic, the Government of Liberia launched an accelerated plan on 30 July, seeking $20.9 million for its response effort. | Перед лицом непрекращающейся пандемии правительство Либерии обнародовало ускоренный план 30 июля, предусматривающий мобилизацию 20,9 млн. долл. США на финансирование его усилий по борьбе с этим заболеванием. |
Fruit flies exposed to microgravity exhibited hyperactivity compared to control specimens on Earth, indicating an accelerated aging process in space. | У мушек дрозофил в условиях микрогравитации по сравнению с контрольными образцами на Земле была установлена повышенная активность, что указывает на ускоренный процесс старения в космосе. |
An Accelerated Plan of Action on Universalization | Ускоренный План действий по универсализации |
Kazakhstan would continue to pursue policies directed towards accelerated industrial development, economic diversification and innovation. | Казахстан будет продолжать проводить политику, направленную на ускорение промышленного развития, диверсифика-цию экономики и инновации. |
To that end, accelerated economic growth and energy security are critical drivers. | В этой связи главными факторами являются ускорение экономического роста и обеспечение энергетической безопасности. |
Two demographic processes - population ageing and urbanization - have both accelerated over the last several decades. | За последние несколько десятилетий произошло ускорение сразу двух демографических процессов - процесса старения населения и процесса урбанизации. |
Yet, in some regions accelerated growth had not always resulted in the improvement of human development indicators and had not been inclusive or pro-poor. | Вместе с тем в некоторых регионах ускорение роста не всегда сопровождалось улучшением показателей развития человеческого потенциала, не носило всеобъемлющего характера и не отвечало интересам малообеспеченных слоев населения. |
This equation means that a charged particle in an inhomogeneous oscillating field not only oscillates at the frequency of ω of the field, but is also accelerated by Fp toward the weak field direction. | Данное равенство означает, что заряженная частица в неоднородном осциллирующем поле не только испытывает колебания с частотой ω, но и испытывает ускорение вследствие силы Fp, направленной в сторону более слабого поля. |
This work must and will be accelerated. | Эту работу необходимо ускорить, и она будет ускорена. |
It recommended that international treaties adhered to by Zambia enjoy full implementation and that their incorporation in domestic law be accelerated. | Она рекомендовала Замбии полностью осуществлять все международные договоры, участником которых она является, и ускорить их инкорпорацию во внутреннее законодательство. |
However, to achieve the common objective of this body, the pace of nuclear disarmament has to be accelerated and other nuclear-weapon States persuaded to recognize the need to join the process. | Однако для достижения общей цели этого форума следует ускорить темпы ядерного разоружения и убедить другие государства, обладающие ядерные оружием, в необходимости их присоединения к этому процессу. |
Activities under the Sofia EIA Initiative also significantly accelerated debates on the introduction of SEA in Central and Eastern Europe and provided subregional support for the launching of the negotiations on the Protocol on SEA to supplement the Espoo Convention. | Деятельность в рамках Софийской инициативы по ОВОС позволила существенно ускорить дебаты по внедрению ОВОС в Центральной и Восточной Европе и обеспечила субрегиональную поддержку для развертывания переговоров по Протоколу по ОВОС для дополнения Конвенции Эспо. |
REQUESTS Member States to speed up ratification of the African Maritime Transport Charter so as to enable it to enter into force as early as possible to facilitate accelerated development of maritime transport in the continent; | З. просит государства-члены ускорить ратификацию Африканской хартии морского транспорта, с тем чтобы она могла вступить в силу в кратчайшие сроки и облегчить ускоренное развитие морского транспорта на континенте; |
The process of subregional integration in certain developing regions has been strengthened and accelerated, with an expected positive impact on intraregional trade. | Усилился и ускорился процесс субрегиональной интеграции в некоторых регионах развивающегося мира, что должно оказать положительное воздействие на внутрирегиональную торговлю. |
The reform process in the field of health was accelerated in 1997. | В 1997 году процесс реформ в области здравоохранения ускорился. |
As a result, real (inflation-adjusted) GDP growth accelerated to 4% in the second half of 2013. | В результате, реальный (с поправкой на инфляцию) рост ВВП ускорился до 4% во второй половине 2013 года. |
The change accelerated the club's growth, as soon afterwards it found a rich sponsor, Ludwik Kuchar, who was the owner of several cinemas located in Lwów and Kraków. | Рост клуба ускорился, вскоре он нашёл богатого спонсора Людвика Кухара, который являлся владельцем нескольких кинотеатров во Львове и Кракове. |
In recent years, the use of new and renewable sources of energy has accelerated, and policymakers in many countries have taken or initiated action to promote the increased utilization of these energy sources. | В последние годы ускорился процесс применения новых и возобновляемых источников энергии, и директивные органы во многих странах приняли или осуществляют меры по содействию расширению использования этих источников энергии. |
As UNMIT carries out its mandate, integrated peacebuilding efforts should be accelerated. | По мере выполнения ИМООНТ своего мандата необходимо активизировать объединенные усилия в области миростроительства. |
How can international cooperation under the framework of innovative financing for development be accelerated? | Каким образом можно активизировать международное сотрудничество в рамках поиска нетрадиционных путей финансирования развития? |
Research and development in these technologies should be accelerated. | Следует активизировать проведение научных исследований и разработок указанных технологий. |
Stresses that challenges and obstacles remain in the implementation of international standards and norms to address the inequality between men and women and violence against women in particular, and pledges to intensify action to ensure their full and accelerated implementation; | подчеркивает, что во внедрении международных стандартов и норм для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и насилия в отношении женщин в частности сохраняются трудности и препятствия, и обязуется активизировать усилия с целью обеспечить их полное и ускоренное внедрение; |
Credible platforms already existed through which development partners could mainstream their development assistance for Africa, such as the African Union Plan of Action for the Accelerated Industrial Development of Africa. | Уже существуют авторитетные платформы, на которых партнеры в области развития могут активизировать предоставление помощи в обеспечении развития Африки, такие как План действий Африканского союза по ускорению темпов промышленного развития стран Африки. |
Implementation of the action plan of the Office of the Special Coordinator for Sarajevo accelerated dramatically with the improvement in the security situation. | В условиях улучшения обстановки в области безопасности значительно ускорилось осуществление Плана действий Канцелярии Специального координатора по Сараево. |
A decline in both incidence and mortality rates has accelerated since 1991, and is most likely due to improvements in cervical screening dating back to the mid-1980s. | Сокращение как заболеваемости, так и коэффициентов смертности ускорилось после 1991 года, что, по-видимому, было вызвано совершенствованием методики гинекологических исследований, разработанной в середине 80-х годов. |
Increase in antiretroviral therapy coverage has accelerated thanks to reductions in the price of antiretroviral drugs, such as those negotiated by the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) in 2007. | Расширение сферы охвата антиретровирусной терапией ускорилось благодаря снижению цен на антиретровирусные препараты, как это было, например, в случае переговоров, проведенных Инициативой по ВИЧ/СПИДу Фонда Клинтона и Международным механизмом закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) в 2007 году. |
Settlements have expanded considerably since the start of the Oslo peace process and accelerated under the Prime Ministership of Mr. Barak. | С начала мирного процесса в Осло наблюдалось значительное расширение поселений, которое ускорилось во время нахождения у власти премьер-министра г-на Барака. |
Resettlement meanwhile has accelerated in areas where the security situation has improved, such as in the east, but has slowed down in areas of confrontation. | Тем временем ускорилось расселение в тех районах, где положение стало более безопасным, как, например, на востоке, и в то же время замедлилось в районах конфронтации. |
In 2007, a conference was organized in Egypt to adopt a call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action for Africa Fit for Children 2008-2012. | В 2007 году в Египте была созвана конференция для согласования призыва к активизации действий в целях выполнения Плана действий по построению Африки, отвечающей чаяниям детей, на период 2008-2012 годов. |
Following adoption by the ministers of a call for accelerated action, the children said the following: If we want to accelerate action, give it to those who run fast. | После принятия министрами призыва к активизации действий дети заявили следующее: если вы призываете к активизации усилий, то поручите это самым проворным. |
The Committee encourages the State party to also monitor the implementation of the Accelerated Call for Action adopted during the mid-term review of Africa Fit for Children, held in Cairo in November 2007. | Комитет призывает государство-участник также осуществлять контроль за выполнением положений документа "Призыв к активизации деятельности", принятого в ходе среднесрочного обзора осуществления программы "Африка, пригодная для жизни детей", который был проведен в Каире в ноябре 2007 года. |
Worldwide activities included global calls for accelerated action to end obstetric fistula and the inclusion of elimination of fistula in the post-2015 development agenda. | Во всем мире проводившиеся мероприятия включали глобальные призывы к активизации усилий по борьбе с акушерской фистулой и включению вопроса об искоренении свищей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Accelerated development may be the best response for enhancing adaptation, as there are many similarities between adaptation interventions and development actions (India, adaptation workshop); | ускорение темпов развития, возможно, является наилучшим решением в целях активизации адаптации, поскольку имеется много общих черт между деятельностью по адаптации и действиями в целях развития (Индия, рабочее совещание по адаптации); |
Indeed, the corrosion of most metals by oxygen is accelerated at low pH. | Действительно, коррозия большинства металлов кислородом ускоряется при понижении рН. |
This section presents evidence that parties on both sides of the north-south divide continue to consolidate control over sources of revenue, a process that has been accelerated by favourable prices for certain natural resources on world markets.[10] | В данном разделе представлены доказательства того, что субъекты по обе стороны водораздела между севером и югом продолжают укреплять контроль над источниками доходов, причем этот процесс ускоряется ввиду благоприятных цен на мировых рынках на определенные природные ресурсы[10]. |
As a result of the weathering of roofs, facades and other constructions, which is accelerated due to acidifying pollutants, a significant part of the metals are emitted to the biosphere. | В результате разрушения крыш, фасадов и прочих конструкций под влиянием атмосферных воздействий, которое ускоряется вследствие подкисляющих загрязнителей, в биосферу выбрасывается существенная часть металлов. |
The electrons emitted from the cathode are accelerated toward the first dynode, which is maintained 90 to 100 V positive with respect to the cathode. | Фотоэлектрон, эмитированный при освещении катода, ускоряется и попадает на первый динод, потенциал которого на 90-100 В больше, чем на катоде. |
It follows that if a rod is accelerated by some external force applied anywhere along its length, the elements of matter in various different places in the rod cannot all feel the same magnitude of acceleration if the rod is not to extend without bound and ultimately break. | Следовательно, если стержень ускоряется некоторой внешней силой, приложенной где-либо по его длине, его элементы не могут все испытывать одинаковое ускорение, если стержень не будет постоянно растягиваться или сжиматься. |
The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. | Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе. |
Since the new information technologies are easily available in all advanced countries, one would think that productivity would have accelerated everywhere, not just in the US. | Так как новые информационные технологии легко доступны во всех развитых странах, можно подумать, что производительность ускорилась везде, не только в Соединенных Штатах. |
This trend was accelerated by the International Conference on Child Labour, held in Oslo in 1997, which included civil society actors, such as trade unions, employers and NGOs. | Данная тенденция ускорилась с проведением в Осло в 1997 году Международной конференции по вопросам детского труда, в которой участвовали движущие силы гражданского общества, как-то профсоюзы, работодатели и НПО. |
The accelerated globalization of recent decades has linked people's fates together in ways we could only have imagined when the United Nations was created 64 years ago. | Глобализация, которая ускорилась в последние десятилетия, связала судьбы людей таким образом, который 64 года назад, когда создавалась Организация Объединенных Наций, мог нам только привидеться. |
It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
Security-sector reform, demobilization and disarmament processes must be further enhanced and accelerated. | Реформа сектора безопасности, процессы демобилизации и разоружения должны получить дальнейшее развитие, а темпы их осуществления - ускориться. |
Fuelled by the oil sector, economic growth accelerated in the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region in 2000. | Под влиянием ситуации в секторе нефтедобычи в 2000 году темпы экономического роста в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) возросли. |
Inflation, while still moderate, has accelerated in most of South and East Asia, leading to monetary tightening in several countries. | Темпы инфляции, оставаясь умеренными, повысились в большинстве стран Южной и Восточной Азии, что привело к ужесточению кредитно-денежной политики в ряде стран. |
In the developing world, the accelerated development of the newly industrialized countries caused shortages in certain sectors of labour that was provided by migrants. | В развивающихся странах ускоренные темпы экономического развития новых индустриальных стран вызвали нехватку рабочей силы в определенных секторах, в которых стали работать мигранты. |
However, the Treaty faced unprecedented challenges, including the nuclear deterrence doctrine based on first use of nuclear weapons, the development of new types of nuclear weapons and the accelerated development and deployment of missile defence systems. | Процесс осуществления Договора, однако, сталкивается с беспрецедентными вызовами, к числу которых относятся доктрина ядерного сдерживания, основанная на концепции применения ядерного оружия первыми, разработка новых видов ядерного оружия и ускоренные темпы разработки и размещения систем противоракетной обороны. |
However, global implementation needs to be accelerated. | В то же время на глобальном уровне его необходимо ускорять. |
Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. | Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства. |
Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
To cite an example, we have introduced a zero per cent import tariff and accelerated the pace of privatization. | В качестве примера мы установили нулевой процент на импортные тарифы и ускорили темпы приватизации. |
We have also reformed the banking sector and accelerated the process of privatization. | Мы также провели реформу банковского сектора и ускорили процесс приватизации. |
These transfers have accelerated convergence when put to good use (for example, in several Spanish provinces), but have been ineffective when wasted (as in Greece). | Такие трансферы ускорили конвергенцию при хорошем применении (например, в нескольких испанских провинциях), но оказались неэффективными, когда были потрачены впустую (как в Греции). |
The development of communications and, unfortunately, regional conflicts have accelerated population movements, both voluntary and forced. | Развитие транспорта и, к сожалению, региональные конфликты ускорили миграционные процессы, способствуя как добровольному, так и вынужденному перемещению населения. |
We've accelerated our plans for the residents on the "Live Aboard" program as you requested. | Мы ускорили осуществление наших планов на счет участников программы "Жизнь на борту", как вы приказывали. |
The phenomenon has accelerated with the advent of globalization. | Эти процессы ускорились с наступлением эпохи глобализации. |
Why? Anna's plans for Tyler have accelerated, and like Hobbes said, we have an opportunity we may not get again. | Планы Анны относительно Тайлера ускорились, и как сказал Гоббс, у нас есть возможность и мы больше ее не получим. |
Africa's steadily rising debt, which has accelerated over the past years, does not reflect the development of liabilities ensuing from new investments and contributions from new financial assistance. | Постоянно растущая задолженность стран Африки, темпы роста которой ускорились за прошедшие годы, не отражает положения с пассивами, возникшими в результате обеспечения новых инвестиций и взносов по линии новой финансовой помощи. |
The return of internally displaced persons accelerated dramatically (see para. 45 below), with the result that, as at 20 January, 54 out of the 63 internally displaced persons camps in Dili and Baucau had been closed, without significant incident. | Темпы возвращения внутренне перемещенных лиц стремительно ускорились (см. пункт 45 ниже), в результате чего к 20 января были закрыты без серьезных инцидентов 54 из 63 лагерей внутренне перемещенных лиц в Дили и Баукау. |
It created an expanded market and accelerated economic growth and subregional development through South-South cooperation with neighbouring countries. | В субрегионе был создан расширенный рынок, и ускорились темпы экономического роста и субрегионального развития посредством сотрудничества с соседними странами по линии Юг-Юг. |
In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. | В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. |
Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. | Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу. |
The study found that the transformation had resulted in increased client outreach and accelerated growth in total loan portfolios, compared to organizations that had remained non-governmental organizations, as well as an increased number of active borrowers and savers and an increased size of average loans. | Исследование выявило, что такая трансформация привела к расширению программ работы с клиентами и ускорила темпы роста общего кредитного портфеля по сравнению с организациями, которые сохранили статус неправительственных организаций, а также к увеличению числа активных заемщиков и держателей депозитов и увеличило размер среднего займа. |
During the withdrawal period, the mission accelerated the discharge of certain categories of local staff (household help, handymen and guards) and retained skilled workers (plumbers, welders and carpenters) for a total of 9,500 work-months ($5,498,800). | В течение периода вывода миссия ускорила увольнение некоторых категорий местного персонала (домработниц, разнорабочих и сотрудников службы охраны) и продолжала пользоваться услугами квалифицированных рабочих (слесарей, сварщиков и столяров) в течение в общей сложности 9500 человеко-месяцев (5498800 долл. США). |
First, a process of rationalization of scientific research, which has accelerated technical progress. | Первый процесс - рационализация научных исследований, которая ускорила технический прогресс. |