Английский - русский
Перевод слова Accelerated

Перевод accelerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускоренный (примеров 139)
Mozambique is of the view that there is no turning back on the accelerated United Nations reform process at the country level. Мозамбик считает, что нельзя остановить ускоренный процесс реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
For proposals C and H, the Committee decided to use the same accelerated phase-out as in the current scale. Применительно к предложениям С и Н Комитет постановил использовать тот же ускоренный механизм поэтапного упразднения, что и в отношении нынешней шкалы.
The accelerated reconfiguration is being implemented in consultation with the main stakeholders on the ground. Ускоренный процесс изменения конфигурации осуществляется в консультации с основными участниками, действующими на местах.
In developing countries currently experiencing accelerated population aging and rapid urbanization, dependency ratios will increase significantly in a short time. В развивающихся странах, в которых в настоящее время происходит ускоренный процесс старения населения и стремительная урбанизация, показатели количества иждивенцев вскоре значительно возрастут.
UNIDO had provided a revised schedule indicating completion of a conversion project by the end of 2014, and an accelerated schedule for equipment installation early in 2014. ЮНИДО представила пересмотренный график, в соответствии с которым завершение проекта по переходу намечено на конец 2014 года, и ускоренный график по установке оборудования на начало 2014 года.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 220)
These are evidenced by, for example, the collapse of freshwater lake and estuary ecosystems as a result of eutrophication and, at the regional level, accelerated melting of the Arctic ice sheet owing to the amplification of global warming. Об этом свидетельствуют, в частности, разрушение пресноводных экосистем озер, устьев и дельт в результате эвтрофикации, а также, на региональном уровне, ускорение темпов таяния арктического ледяного покрова вследствие развития глобального потепления.
Conference participants agreed that the priority, as established by the Government of Afghanistan, is accelerated progress on agriculture, human resources development and infrastructure, and to ensure these are underpinned by expanded capacity and structural reforms. Участники Конференции поддержали выбор правительством Афганистана в качестве приоритетных направлений ускорение прогресса в сельском хозяйстве, развитие людских ресурсов и создание инфраструктуры с одновременным наращиванием потенциала и проведением структурных реформ.
The rest of this section, therefore, describes mainly the activities of the United Nations system in the implementation of the programmes and concludes with an outline of new initiatives for their accelerated implementation. Поэтому в остальной части настоящего раздела описывается главным образом деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению этих программ и в заключение приводятся наброски новых инициатив, направленных на ускорение этого процесса.
In the area of human rights, democracy and good governance, my delegation welcomes the accelerated ratification of major human rights treaties and deems equally important their effective and comprehensive implementation. В сфере прав человека, демократии и благого управления моя делегация приветствует ускорение темпов ратификации основных документов в области прав человека и считает не менее важным обеспечение их эффективного и всеобъемлющего осуществления.
The recorded accelerated rate of refugee return in Bosnia and Herzegovina will not be sustained until many more suspected war criminals appear before the ICTY or locally authorized courts. Отмечаемое ускорение темпов возвращения беженцев в Боснии и Герцеговине не станет устойчивой тенденцией до тех пор, пока многие другие подозреваемые военные преступники не предстанут перед МТБЮ или местными судами.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 495)
However, accelerated progress in this area is needed. Однако прогресс в этой области необходимо ускорить.
The Highly Indebted Poor Countries Initiatives should also be accelerated to free up important resources to fight HIV/AIDS. Необходимо также ускорить осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для высвобождения необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом ресурсов.
In that context, appropriate legal instruments have been promulgated and a policy of development has been built around those priorities, which have accelerated the pace of human and social development indicators. В этой связи разработаны надлежащие правовые документы и осуществляется политика развития, основанная на этих приоритетных задачах, выполнение которых позволит ускорить темпы достижения показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития.
It will also request the Committee to grant more funding if the pace of the reviews is to be accelerated or if mid-term missions are requested (para. 47), to allow for extrabudgetary post(s) to be created. Комитету также придется рассмотреть вопрос об увеличении финансирования, если проведение обзоров необходимо будет ускорить или встанет вопрос о проведении среднесрочных миссий (пункт 47), с тем чтобы можно было создать внебюджетную(ые) должность(и).
Preparations for the Truth and Reconciliation Commission must also be accelerated; but we wonder whether it is really the job of the High Commissioner for Refugees to gather funds to establish this Commission. Необходимо также ускорить работу по созданию Комиссии по установлению истины и примирению, однако мы задаемся вопросом, входит ли сбор средств для создания такой комиссии в компетенцию Верховного комиссара по делам беженцев?
Больше примеров...
Ускорился (примеров 140)
The world is still undergoing profound changes, and the transition toward multipolarity has accelerated. Мир по-прежнему переживает глубокие перемены и процесс перехода к многополярности ускорился.
The process of subregional integration in certain developing regions has been strengthened and accelerated, with an expected positive impact on intraregional trade. Усилился и ускорился процесс субрегиональной интеграции в некоторых регионах развивающегося мира, что должно оказать положительное воздействие на внутрирегиональную торговлю.
The growth of internationally issued local currency bonds also accelerated, albeit from a small base, with increased issuance by Brazil and Colombia. Ускорился также рост размещаемых на международных рынках облигаций в местной валюте, хотя и с невысокого стартового уровня, при увеличении выпуска долговых обязательств Бразилией и Колумбией.
After the unhappy year 1999, the growth of the private sector accelerated, driven by the development of human resources and infrastructure and by the continuing diversification of the economy - one of the three most important goals of the sixth five-year plan (2001-2005). После неудачного 1999 года рост частного сектора ускорился под влиянием развития людских ресурсов и инфраструктуры и продолжающейся диверсификации экономики - одной из трех важнейших задач шестого пятилетнего плана (2001-2005 годы).
After contracting for 18 consecutive months from May 2008 to October 2009, non-oil domestic export growth accelerated from 8.7 per cent year over year in November 2009 to 25.4 per cent in March 2010. После снижения в течение 18 месяцев подряд в период с мая 2008 года по октябрь 2009 года рост национального экспорта, помимо нефти, ускорился с 8,7 процента в годовом исчислении в ноябре 2009 года по 25,4 процента в марте 2010 года.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 94)
Third, joint procurement efforts needed to be accelerated and more United Nations entities should adopt the common vendor sanctions framework. В-третьих, необходимо активизировать совместную работу в области закупок, и больше структур Организации Объединенных Наций должны принять единый механизм санкций в отношении продавца.
Those processes should be accelerated and made clearer in order to ensure the due protection to indigenous territories. Для обеспечения надлежащей защиты территорий коренных народов необходимо активизировать эти процессы и сделать их более транспарентными.
The Joint Monitoring Programme, run by the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), estimates that, unless efforts are greatly accelerated, the target on sanitation will be missed by over 700 million people. По оценкам Совместной программы по мониторингу, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), если серьезно не активизировать, то поставленная в области санитарии цель не будет достигнута в отношении более 700 млн. человек.
Further welcomes the development of the new professional Afghan National Army and the Afghan National Police, calls for accelerated efforts to modernize and strengthen both institutions and related Government departments, and welcomes in this regard the deployment of the European Union Police Mission in Afghanistan in 2007; приветствует далее формирование новой профессиональной афганской национальной армии и афганской национальной полиции, призывает активизировать усилия по модернизации и укреплению этих двух институтов и соответствующих государственных ведомств и приветствует в этой связи развертывание в 2007 году Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане;
The efforts currently under way will need to be enhanced and accelerated. Следует активизировать принимаемые в этом отношении меры и ускорить темпы деятельности.
Больше примеров...
Ускорилось (примеров 45)
When I was getting ready to come over, it was suddenly accelerated. Когда я готовилась переезжать сюда, это внезапно ускорилось.
The depreciation of the United States dollar has accelerated in 2008. В 2008 году обесценение доллара США ускорилось.
Increase in antiretroviral therapy coverage has accelerated thanks to reductions in the price of antiretroviral drugs, such as those negotiated by the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) in 2007. Расширение сферы охвата антиретровирусной терапией ускорилось благодаря снижению цен на антиретровирусные препараты, как это было, например, в случае переговоров, проведенных Инициативой по ВИЧ/СПИДу Фонда Клинтона и Международным механизмом закупки лекарств (ЮНИТЭЙД) в 2007 году.
Therefore it was considered that the onset of LH and FSH secretion from the pituary gland was accelerated and further that this endocrine disruption had been the cause for the acceleration of spermatogenesis. Поэтому был сделан вывод о том, что ускорилось начало секреции ЛГ и ФСГ в гипофизе и что эти эндокринные нарушения стали причиной ускорения сперматогенеза.
The reform of the judicial system, aimed at forming an entirely independent, just and honest judiciary in the framework of the rule of law, was accelerated. В Грузии ускорилось проведение реформы судебной системы, призванной в рамках принципа верховенства закона сделать грузинский суд подлинно независимым, справедливым и беспристрастным.
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке.
Call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards Africa Fit for Children Призыв к активизации деятельности по осуществлению Плана действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей
We call for increased and accelerated efforts in the areas of peacebuilding, peacekeeping, conflict prevention, disarmament, sustainable development, the promotion of human dignity and human rights, democracy, the rule of law and good governance. Мы призываем к расширению и активизации усилий в области миростроительства, поддержания мира, предотвращения конфликтов, разоружения, устойчивого развития, поощрения человеческого достоинства и прав человека, демократии, верховенства права и благого управления.
We have come to this High-level Plenary Meeting to urge accelerated efforts to implement the plan of action to make Africa fit for children that was introduced earlier today by Ghana's Minister of Women and Children's Affairs on behalf of the African Union. Мы прибыли на это Пленарное заседание высокого уровня для того, чтобы настоятельно призвать к активизации усилий по осуществлению плана действий, направленного на построение Африки, отвечающей чаяниям детей, который был сегодня представлен от имени Африканского союза министром Ганы по делам женщин и детей.
In the Declaration3 adopted by the Commission, Member States welcomed the progress made, stressed that challenges and obstacles remained and pledged to undertake further action to enhance the full and accelerated implementation. В ДекларацииЗ, принятой Комиссией, государства-члены приветствовали достигнутый прогресс, подчеркнули, что сохраняются трудности и препятствия, и обязались принимать дополнительные меры по активизации всестороннего и скорейшего осуществления.
Больше примеров...
Ускоряется (примеров 44)
The procedure for this is accelerated if the Trade Division receives the names of delegates in advance. Процедура их получения ускоряется, если имена и фамилии делегатов сообщаются в Отдел торговли заблаговременно.
The rate of corrosion is affected by water and accelerated by electrolytes, as illustrated by the effects of road salt on the corrosion of automobiles. Скорость коррозии зависит от количества имеющейся воды, и ускоряется электролитами, о чём свидетельствуют последствия применения дорожной соли на коррозию автомобилей.
These have been prepared by selected countries since 1999 but now, with the Kiev report in mind, the process has been accelerated. Хотя отдельные страны готовят такие обзоры с 1999 года, сейчас, с учетом подготовки доклада для Киевской конференции, этот процесс ускоряется.
It has been shown that when the differentiation of new neurons of the hippocampus - a brain region important for learning and memory - is either accelerated or delayed by means of overexpression or deletion of BTG2, respectively, spatial and contextual memory is heavily altered. Интересно, что, когда дифференцировка новых нейронов гиппокампа - области мозга, важной для обучения и памяти - либо ускоряется либо замедляется с помощью гиперэкспрессии или удаления BTG2, соответственно, пространственная и контекстуальная память в значительной степени измененяется.
In developing countries, ageing is progressing at an accelerated rate, although in most the society will for a significant time remain "youthful". В развивающихся странах процесс старения ускоряется, хотя в большинстве из них общество в течение длительных периодов времени будет оставаться "молодежным".
Больше примеров...
Ускорилась (примеров 26)
No, you just accelerated really fast When I was trying to get in the car. Нет, ты просто ускорилась когда я пытался сесть в машину.
As a result, preparations for the trial accelerated. В результате подготовка к суду ускорилась.
The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе.
This trend was accelerated by the International Conference on Child Labour, held in Oslo in 1997, which included civil society actors, such as trade unions, employers and NGOs. Данная тенденция ускорилась с проведением в Осло в 1997 году Международной конференции по вопросам детского труда, в которой участвовали движущие силы гражданского общества, как-то профсоюзы, работодатели и НПО.
The international organization of production has accelerated considerably in recent years; reflecting considerable improvements (and cheaper) communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs. В последние годы существенно ускорилась международная организация производства, ставшая отражением значительного прогресса в совершенствовании (и удешевлении) коммуникационных и транспортных технологий, либерализации торговли, увеличении потоков капитала и появлении экономик, способных обеспечивать надежную производственную инфраструктуру при низких затратах.
Больше примеров...
Темпы (примеров 296)
As a result, the clearance rate in the last year dramatically accelerated. В результате в прошлом году резко ускорились темпы расчистки.
It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко.
The region's accelerated economic growth and development as well as urbanization during the past decades have evidently been posing significant pressures on its limited natural resources and putting stress on the environment. Быстрые темпы экономического роста и развития в регионе, а также ускоренный процесс урбанизации создают в последние десятилетия значительную нагрузку на ограниченные природные ресурсы и окружающую среду региона.
Accelerated economic growth is needed in order to enhance the domestic resource base and improve the Government's ability to provide public services. Необходимо ускорить темпы экономического роста для того, чтобы укрепить внутреннюю ресурсную базу и улучшить способность правительств по предоставлению государственных услуг.
As noted by the member States themselves, however, the pace of implementation of the relevant protocols needs to be accelerated if they are to bear fruit. Однако, как отмечают сами государства-члены, для достижения прогресса в этом направлении необходимо ускорить темпы осуществления соответствующих протоколов.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 13)
However, these processes need to be accelerated and better integrated, including through an increased flow of information. Однако эти процессы необходимо ускорять и лучше интегрировать, в том числе посредством возросшего потока информации.
As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику.
These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии.
Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами.
Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства.
Больше примеров...
Активизированы (примеров 11)
Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы.
Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными.
Efforts to reduce the numbers of deaths due to diarrhoea were accelerated in the early 1990s in Bangladesh at a time when deaths among children under five years old were reported to be about 250,000 per year. Усилия, направленные на сокращение числа смертных случаев вследствие диареи, были активизированы в Бангладеш в начале 90-х годов, когда, по сообщениям, от диареи ежегодно умирало около 250000 детей в возрасте до пяти лет.
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш.
Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования.
Больше примеров...
Ускорили (примеров 77)
These electronic workflows have significantly reduced administrative processes and accelerated the recruitment and management of consultants. Такие электронные рабочие процессы существенно сократили административные процедуры и ускорили процесс набора консультантов и управление ими.
All these communication developments have catalyzed and accelerated the process of recombinant conceptualization, and thus also of multiple independent discovery. Все эти исследования катализировали и ускорили процесс рекомбинантной концептуализации, и, таким образом, множественных независимых открытий.
At the beginning, land restitution proceeded slowly. However, amendments to the respective legal acts accelerated the process remarkably. Реституция земли сначала шла медленно, однако поправки, внесенные в соответствующие законодательные акты, существенно ускорили этот процесс.
The same T-cells that accelerated my healing are now accelerating... Те же Т-клетки, которые ускорили мое исцеление, теперь ускоряют...
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
Больше примеров...
Ускорились (примеров 80)
As a result, the clearance rate in the last year dramatically accelerated. В результате в прошлом году резко ускорились темпы расчистки.
I am very pleased that over 100,000 Myanmar refugees in Bangladesh have registered for repatriation, and that the pace of returns has significantly accelerated. Я с большим удовлетворением воспринял тот факт, что в Бангладеш более 100000 беженцев из Мьянмы зарегистрировались для репатриации и что темпы возвращения значительно ускорились.
Africa's steadily rising debt, which has accelerated over the past years, does not reflect the development of liabilities ensuing from new investments and contributions from new financial assistance. Постоянно растущая задолженность стран Африки, темпы роста которой ускорились за прошедшие годы, не отражает положения с пассивами, возникшими в результате обеспечения новых инвестиций и взносов по линии новой финансовой помощи.
The number of spontaneous returnees has already accelerated to several hundred per day and is expected to continue to rise as refugees seek to take advantage of the time remaining for the planting season, to the extent that they have safe access to their agricultural lands. Темпы стихийного возвращения беженцев уже ускорились и составляют несколько сотен человек в день; ожидается, что они будут и далее расти, поскольку беженцы стремятся воспользоваться временем, оставшимся до начала сева, если им будет обеспечен безопасный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям.
The review process revealed important findings: countries were becoming increasingly interdependent and cities more competitive; urbanization and globalization had both accelerated since the second United Nations Conference on Human Settlements and were contributing to both increased prosperity and urban poverty in some regions. Процесс обзора позволил сделать важные выводы: страны становятся все более взаимозависимыми, а города более конкурентоспособными; урбанизация и глобализация после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ускорились и вносят свой вклад как в повышение благосостояния, так и в обнищание городского населения в некоторых регионах.
Больше примеров...
Ускорила (примеров 59)
However, North Korea accelerated their missile and nuclear tests leading to increased tension. Однако Северная Корея ускорила свои ракетные и ядерные испытания, что привело к усилению напряженности.
The organization also accelerated professionalization and certification programmes based on international best practices. Организация ускорила также программы профессионализации и аттестации на основе передовой международной практики.
The study found that the transformation had resulted in increased client outreach and accelerated growth in total loan portfolios, compared to organizations that had remained non-governmental organizations, as well as an increased number of active borrowers and savers and an increased size of average loans. Исследование выявило, что такая трансформация привела к расширению программ работы с клиентами и ускорила темпы роста общего кредитного портфеля по сравнению с организациями, которые сохранили статус неправительственных организаций, а также к увеличению числа активных заемщиков и держателей депозитов и увеличило размер среднего займа.
Furthermore, the cheaper baht has accelerated Honda's restructuring programme to relocate production to Thailand. Honda has 27 subsidiaries in Thailand, most of which are parts manufacturers. Кроме того, более низкая стоимость бата ускорила осуществляемую компанией "Хонда" программу реструктуризации, предусматривающую перемещение производства в Таиланд. "Хонда" имеет 27 дочерних компаний в Таиланде, большинство из которых занимается производством автомобильных деталей.
Problems arise from the fact that modern transport technology has resulted in accelerated arrival of the goods at the destination port, but not in accelerated arrival of the shipping documents. Проблемы возникали в силу того, что современная транспортная технология обусловила ускоренное поступление товаров в порт назначения, но не ускорила поступления сопроводительных документов.
Больше примеров...