Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорить"

Примеры: Accelerated - Ускорить
The growing attention to women and peace and security by international, regional and national human rights mechanisms is welcome and can contribute in significant ways to accelerated implementation of related commitments at the national level. Все более активный учет проблематики женщин и мира и безопасности в деятельности международных, региональных и национальных механизмов в области прав человека приветствуется и может значительным образом ускорить выполнение соответствующих обязательств на национальном уровне.
It was suggested that, in the latter scenario, such methods might be accelerated through reliance on experts and special rapporteurs to facilitate the final preparation for submission of a text to the Commission for adoption. Было высказано мнение, что в последней из упомянутых ситуаций такую работу можно ускорить, опираясь на экспертов и специальных докладчиков с целью содействия окончательной доработке текста для представления Комиссии на утверждение.
A Member State requested that collaborative work with the other United Nations entities be identified more clearly in the updated strategic plan, stating that this work should be intensified and accelerated. Одно из государств-членов просило более четко обозначить в обновленном стратегическом плане аспект сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и в связи с этим заявило, что соответствующую работу необходимо активизировать и ускорить.
The Board is of the view that the process of updating those business procedures needs to be accelerated in order to ensure full compliance with IPSAS requirements; Комиссия считает, что необходимо ускорить процесс обновления рабочих процедур, с тем чтобы обеспечить полное выполнение требований МСУГС;
The United Nations development system is gearing up towards the accelerated progress of the Millennium Development Goals. Система развития Организации Объединенных Наций стремится ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Third, the implementation of the Rio+20 outcome should be accelerated and an open working group must be set up in accordance with the principle of equitable geographical distribution to put forward recommendations on the formulation of a set of sustainable development goals. В-третьих, необходимо ускорить выполнение решений Рио+20 и создать рабочую группу открытого состава в соответствии с принципом справедливого географического распределения, которая будет призвана заниматься осуществлением рекомендаций в отношении разработки набора целей в области устойчивого развития.
However, given the multidimensionality of the epidemic's impact on women and girls, further accelerated action is required at the national, regional and international levels. Вместе с тем, с учетом многопланового характера воздействия эпидемии на женщин и девочек, необходимо еще больше ускорить принятие мер на национальном, региональном и международном уровнях.
He called on both the Government and the donor community for accelerated help. He also mentioned the situation in the south of the Sudan as a source of major concern. Он призвал правительство и сообщество доноров ускорить предоставление помощи, а также выразил серьезную обеспокоенность положением на юге Судана.
The aforementioned statistics and the advancing age of the relatives of missing persons highlight the need to expedite the process, including through accelerated granting of access to military areas. Приведенные выше цифры и все более преклонный возраст родственников тех, кто пропал без вести, акцентируют необходимость ускорить процесс, в том числе путем более оперативного доступа в военные районы.
The report also shows how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and to increase resilience against economic shocks, contributing to accelerated recovery towards more inclusive and sustainable development paths. В докладе также показано, каким образом социальная защита помогает стабилизировать совокупный спрос в кризисный период и повысить способность противостоять экономическим потрясениям, что помогает ускорить процесс возвращения на более всеохватную и устойчивую траекторию развития.
The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях.
The Government negotiating panel reaffirmed previous agreements and both parties agreed to an accelerated time frame of 18 months to complete the substantive agenda on socio-economic, political and constitutional reforms, the end of hostilities and the disposition of forces. Переговорная группа правительства подтвердила достигнутые ранее соглашения, и обе стороны договорились ускорить работу, с тем чтобы в течение 18 месяцев завершить урегулирование включенных в повестку дня переговоров вопросов существа, связанных с социально-экономическими, политическими и конституционными реформами, прекращением боевых действий и дислокацией сил.
As a result, this responsible way of managing water resources has prevented the depletion of groundwater, has slowed down the drying of tube wells and has accelerated the process of recharging aquifers. Благодаря такому ответственному подходу к управлению водными ресурсами удалось предотвратить сокращение запасов грунтовых вод, а также замедлить процесс высыхания скважинных колодцев и ускорить заполнение водоносных горизонтов.
Hence the renewed commitment emerging from the recent Assembly meeting that ordered the review of the Millennium Development Goals and the accelerated march imposed on us, so that we can fill the dimension of words with action. Вот почему на недавнем заседании Ассамблеи были вновь подтверждены обязательства и было решено провести обзор хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ускорить наше продвижение к их реализации, с тем чтобы наполнить слова конкретными делами.
The Almaty Programme of Action states that the accession of LLDCs to the WTO should be further accelerated , taking into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. В Алматинской программе действий указывается, что «необходимо еще более ускорить» процесс присоединения НВМРС к ВТО, «с учетом их индивидуального уровня развития, включая особые потребности и проблемы, вызванные их невыгодным географическим положением.
The ratification and entry into force of CTBT, as well as the negotiations on a fissile material cut-off treaty, should be accelerated as a matter of urgency. Необходимо в приоритетном порядке ускорить процесс ратификации и вступления в силу ДВЗЯИ, равно как и переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
It is in line with our conviction that the future of the Western Balkans lies in the European Union and that Serbia's progress towards the European Union can be accelerated. Мы убеждены в том, что будущее западных Балкан связано с Европейским союзом и что процесс вступления Сербии в Европейский союз можно ускорить.
The rate and pace of development needs to be accelerated by bold and pragmatic measures by all concerned if stability is to be the outcome. Темпы развития следует ускорить за счет принятия всеми заинтересованными сторонами смелых и прагматических мер, с тем чтобы в итоге была обеспечена стабильность.
The mission heard from several interlocutors that the work of the Special Court had a bearing on Sierra Leone's stability; some suggested that its work should be accelerated to ensure its completion while UNAMSIL was still operative. Несколько собеседников выразили членам миссии мнение, что работа Специального суда влияет на стабильность в Сьерра-Леоне; некоторые из них предлагали ускорить его работу, с тем чтобы ее можно было завершить до вывода МООНСЛ.
Furthermore, we think that the reform of the United Nations reporting system needs to be accelerated; this would significantly facilitate access to and objective evaluation of information on the current human rights situation in the various Member States. Кроме того, мы полагаем, что реформу системы отчетности Организации Объединенных Наций следует ускорить; это позволило бы значительно облегчить доступ к информации о текущем положении в области прав человека в различных государствах-членах и ее объективную оценку.
There must also be accelerated progress towards a substantial increase in official development assistance if the ultimate goal of 0.7 per cent of the gross national income of the developed countries is to be reached. Необходимо также ускорить прогресс в значительном увеличении объема официальной помощи в целях развития для достижения целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода развитых стран.
In the same manner, the pace of establishing the International Criminal Court should be accelerated as a timely response to combat impunity of crimes against humanity, genocide and war crimes. Аналогичным образом следовало бы ускорить темпы создания Международного уголовного суда в качестве своевременного вклада в борьбу с безнаказанностью в отношении преступлений против человечности, геноцида и военных преступлений.
Given the urgent need to take forward the political process as part of an overall strategy, including action on security in the camps and conditions inside Rwanda, the Council requests the Secretary-General to consider how preparations for this conference can be accelerated. С учетом неотложной необходимости обеспечить сдвиги в политическом процессе в рамках общей стратегии, включая меры по безопасности в лагерях и условия внутри Руанды, Совет просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, как можно ускорить подготовку к этой конференции.
At the same time, progress needed to be accelerated in putting in place a long-term strategy which would ensure that conditions of service in the common system fully reflected the realities of the contemporary global labour market. В то же время этот процесс необходимо ускорить на основе разработки долгосрочной стратегии, которая обеспечит, чтобы условия службы в общей системе в полной мере отражали реалии современного глобального рынка рабочей силы.
But I would like to re-emphasize the importance of the participating governments and decision makers in the negotiations to take leadership and indicate a definite direction, so that detailed work may be accelerated on the clear understanding of the common ground. И в этой связи мне хотелось бы вновь подчеркнуть важность того, чтобы на наших переговорах участвующие правительства и директивные органы взяли на себя инициативу и указали нам четкий курс, что позволило бы ускорить конкретную работу, имея четкое представление относительно общих установок.