These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. |
Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. |
Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
Ongoing efforts by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to reach out to non-traditional donors should be accelerated. |
Предпринимаемые в настоящее время Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями Организации Объединенных Наций усилия по работе с нетрадиционными донорами должны быть активизированы. |
Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. |
Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. |
Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. |
В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Efforts to reduce the numbers of deaths due to diarrhoea were accelerated in the early 1990s in Bangladesh at a time when deaths among children under five years old were reported to be about 250,000 per year. |
Усилия, направленные на сокращение числа смертных случаев вследствие диареи, были активизированы в Бангладеш в начале 90-х годов, когда, по сообщениям, от диареи ежегодно умирало около 250000 детей в возрасте до пяти лет. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). |
Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. |
Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. |
Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
Accordingly, the process must be accelerated until it is completed, and the efforts to integrate the various approaches and harmonize the broad range of interests must be intensified. |
Соответственно, процесс должен ускоряться до тех пор, пока он не будет завершен, а усилия в целях интеграции различных подходов и приведения в гармоничное состояние самых разнообразных интересов должны быть активизированы. |