The secretariat concurred and acknowledged its support of accelerated efforts in this area. |
Секретариат согласился с этим замечанием и отметил, что он оказывает содействие активизации усилий в этой области. |
The upcoming 20-year global review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action provides an important opportunity for renewed commitments for accelerated action. |
Предстоящее проведение 20-летнего глобального обзора и оценки осуществления Пекинской платформы действий станет прекрасной возможностью для возобновления обязательств по активизации усилий. |
In addition, the goal of eliminating neonatal tetanus by 1995 will not be achieved unless efforts are greatly accelerated. |
Кроме того, без значительной активизации усилий невозможно будет достичь цели искоренения послеродового столбняка к 1995 году. |
Europe stands a chance to become more secure, richer and stronger thanks to accelerated political, economic and social cooperation. |
Европа может стать более безопасной, богатой и сильной благодаря активизации политического, экономического и социального сотрудничества. |
We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. |
Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре. |
A number of delegations stressed the need for additional resources for rebuilding and rehabilitating Southern Lebanon and West Beqaa, and appealed for accelerated efforts. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость выделения дополнительных ресурсов для восстановления и возрождения Южного Ливана и Западной Бекаа и призвали к активизации усилий. |
These activities are now being expanded as part of the initiative for accelerated implementation of malaria control in Africa. |
В настоящее время масштабы этих мероприятий расширяются как часть инициативы по активизации борьбы с малярией в Африке. |
I would hope that ministers will demand accelerated action across the full range of these vital security issues. |
Я хотел бы надеяться, что министры потребуют активизации действий по всему диапазону этих жизненно важных вопросов безопасности. |
In 2006, the Declaration was complemented by the Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa. |
В 2006 году в дополнение к Декларации был принят Абуджийский призыв к активизации усилий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
Linkages and partnerships with a network of non-governmental organizations promote accelerated action by civil society to advance the status of women and their human rights. |
Связи и партнерские отношения с сетью неправительственных организаций способствуют активизации деятельности гражданского общества, направленной на улучшение положения женщин и обеспечение более неукоснительного соблюдения их прав человека. |
The creation of an enabling policy environment, with appropriate institutional arrangements at the national level, constitutes a key option for the accelerated development and wider-scale application of renewable energy. |
Создание благоприятных политических условий при наличии соответствующих институциональных механизмов на национальном уровне образует один из ключевых вариантов для активизации развития и обеспечения более широкомасштабного использования возобновляемых источников энергии. |
Together with the continuous increase in intraregional trade, these extensive railway networks in the region have accelerated the discussion on connecting regional railway networks across borders. |
Наряду с постоянным ростом объемов межрегиональной торговли такие протяженные железнодорожные сети в регионе способствуют также активизации дискуссии о соединении региональных железнодорожных сетей разных стран. |
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. |
На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
We hope that, based upon the further accelerated work of the Secretariat in the coming weeks, the follow-on mission will be endorsed in the form of a Security Council resolution by the end of next January, when UNTAET's mandate is to be renewed. |
Мы надеемся, что благодаря дальнейшей активизации деятельности Секретариата в предстоящие недели предложение о последующей миссии получит закрепление в форме резолюции Совета Безопасности, которая может быть принята в январе следующего года, когда подойдет время для возобновления мандата ВАООНВТ. |
Recent efforts by coalitions of international agencies, including UNICEF, to generate support for accelerated efforts by African countries to combat HIV/AIDS and malaria are expected to provide new impetus. |
Как ожидается, предпринимаемые в последнее время международными учреждениями, включая ЮНИСЕФ, меры по обеспечению поддержки в активизации деятельности африканских стран, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом, придадут ей новый импульс. |
Call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards Africa Fit for Children |
Призыв к активизации деятельности по осуществлению Плана действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей |
Overall, the results achieved so far clearly suggest that UNDP is still largely at the start-up phase - that is, helping to lay the groundwork for accelerated action by national partners. |
В своей совокупности достигнутые на сегодняшний день результаты четко свидетельствуют о том, что ПРООН по-прежнему в значительной степени находится на начальном этапе, т.е. она оказывает национальным партнерам помощь в создании условий для активизации их деятельности. |
Finally, the Summit is intended to underscore the importance of an accelerated effort to secure nuclear weapons materials around the world and to build support for establishing and sharing best practices for nuclear security. |
И наконец, это заседание на высшем уровне призвано обратить особое внимание на важность активизации усилий по обеспечению сохранности ядерных оружейных материалов во всем мире и способствовать мобилизации поддержки для формирования передовой практики в сфере ядерной безопасности и обмена соответствующим опытом. |
We take this opportunity to call for accelerated efforts to ensure a second stage of commitments on reducing greenhouse gas emissions in the outcome of the next Conference of Parties to the UNFCCC. |
Пользуясь случаем, мы призываем к активизации усилий, направленных на осуществление второго этапа принятия обязательств по сокращению выбросов парниковых газов по итогам следующей Конференции сторон РКООНИК. |
In this context, my delegation calls upon the international community to continue to give high priority to accelerated action and the swift implementation of the commitments undertaken in respect of the welfare and protection of the children. |
В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество и впредь уделять первоочередное внимание активизации деятельности и безотлагательной реализации обязательств, касающихся благополучия и защиты детей. |
I wish to appeal to the Assembly to use the call for accelerated action as a reference document for its deliberations. |
Мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в ходе своих дискуссий использовала призыв к активизации усилий в качестве одного из своих документов для ссылок. |
From that perspective, we call for accelerated efforts to reach a comprehensive international agreement to address the root causes of climate change and to provide adaptation measures to developing countries. |
Исходя из этого мы призываем к активизации усилий в целях достижения всеобъемлющего международного соглашения по борьбе с коренными причинами изменения климата, предусматривающего также меры по адаптации для развивающихся стран. |
The Committee stresses the importance of articulating the rights of humanity and duties of Governments in relation to the water cycle and the need for accelerated action in the field of water as an integral component of global efforts to achieve sustainable development. |
З. Комитет подчеркивает важность формулирования прав человечества и обязанностей правительств в отношении водного цикла и необходимость активизации действий в области водного хозяйства в качестве составного компонента глобальных усилий по достижению устойчивого развития. |
We call for increased and accelerated efforts in the areas of peacebuilding, peacekeeping, conflict prevention, disarmament, sustainable development, the promotion of human dignity and human rights, democracy, the rule of law and good governance. |
Мы призываем к расширению и активизации усилий в области миростроительства, поддержания мира, предотвращения конфликтов, разоружения, устойчивого развития, поощрения человеческого достоинства и прав человека, демократии, верховенства права и благого управления. |
In 2007, a conference was organized in Egypt to adopt a call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action for Africa Fit for Children 2008-2012. |
В 2007 году в Египте была созвана конференция для согласования призыва к активизации действий в целях выполнения Плана действий по построению Африки, отвечающей чаяниям детей, на период 2008-2012 годов. |