| Multi-sector efforts to reintegrate 2.3 million former refugees must be accelerated in view of the large number of new returns that are expected in 2004. | Многосекторальные усилия по реинтеграции 2,3 миллиона бывших беженцев следует ускорить с учетом ожидаемого большого числа новых возвращенцев в 2004 году. | 
| Agreements need to be implemented or they risk falling apart, and implementation needs to be accelerated or confidence in the regime risks being undermined. | Соглашения необходимо претворить в жизнь, или же они прекратят свое существование, а процесс осуществления нужно ускорить, так как в противном случае доверие к режиму может быть подорвано. | 
| We agree to accelerated timetables, but we cannot accept an ultimatum as long as the inspectors are reporting progress in terms of cooperation. | Мы согласны ускорить сроки проведения инспекций, но мы не можем согласиться с ультиматумом в то время, когда инспекторы докладывают о прогрессе в сотрудничестве. | 
| Under present market conditions renewables are, on the whole, not competitive and their widespread use cannot be accelerated without the provision of direct or indirect subsidies. | В условиях нынешнего рынка возобновляемые источники энергии, в целом, неконкурентоспособны, и их широкое применение нельзя ускорить без прямого или косвенного субсидирования. | 
| The transfer of biotechnology applications, essential for generating prosperity in developing countries, is significantly accelerated if such countries are in a position to develop their own technologies. | Процесс передачи прикладных биотехнологий, имеющий решающее значение для повышения уровня благосостояния в развивающихся странах, можно зна-чительно ускорить, если такие страны будут в состоянии разрабатывать собственные технологии. | 
| Similarly, engagements with the Ministries of Human Rights and Education have accelerated the process of integrating human rights into school curricula. | Аналогичным образом, взаимодействие с министерством по правам человека и министерством образования позволило ускорить процесс включения правозащитных вопросов в школьную программу. | 
| Its implementation must be accelerated to enhance its impact at the community level and, especially, its contribution to attaining the Millennium Development Goals more quickly. | Ее осуществление необходимо ускорить, чтобы усилить ее воздействие на уровне общин и, в частности, повысить ее вклад в скорейшее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| The reduction of export and agricultural production subsidies in developed countries needs to be accelerated in order to enhance income opportunities for farmers in developing countries. | Необходимо ускорить сокращение уровня субсидирования экспорта сельскохозяйственных производителей в развитых странах, с тем чтобы дать фермерам из развивающихся стран дополнительные возможности получения доходов. | 
| This national project has greatly accelerated the pace of introduction of internationally recognized prevention, early detection and case management services, and public education and training for Mongolian professionals. | Этот национальный проект позволил значительно ускорить темпы внедрения международно признанных мер по профилактике, раннему выявлению и лечению и мер в области государственного образования и профессиональной подготовки монгольских специалистов. | 
| The establishment of the Ministry for the Advancement of Women and of legal and institutional mechanisms has also accelerated the process of gender equality. | Кроме того, создание Министерства по делам женщин, семьи и социальным вопросам и учреждение правовых и институциональных механизмов позволили ускорить процесс достижения равноправия между мужчинами и женщинами. | 
| A modal shift could be accelerated towards more economical, affordable and energy-efficient modes of transport, including greater use of inland waterways and rail. | Можно было бы ускорить переход к более экономичным, доступным и энергосберегающим видам транспорта, включая более активное использование внутренних водных путей и железной дороги. | 
| At the same time, the promotion of a unified United Nations statistical system, which has begun with the development of a unified portal, should be significantly accelerated. | В то же время следует значительно ускорить формирование единой статистической системы Организации Объединенных Наций, которое началось с создания единого портала. | 
| However, the process of improvement which is under way, must be accelerated particularly along the lines envisaged, so as to: | Однако представляется необходимым ускорить текущий процесс совершенствования прогнозов, в частности по предусмотренным направлениям, касающимся: | 
| In this context, economic growth has to be accelerated and development programmes have to ensure that the poorest groups of the population are their first beneficiaries. | В этом контексте нужно ускорить экономический рост, а первостепенное внимание в программах развития уделить беднейшим группам населения. | 
| Specifically, trade negotiations under the Doha Development Round should be accelerated and tailored much more to meet the special needs of Africa. | В частности, необходимо ускорить процесс торговых переговоров в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и еще более целенаправленно ориентировать их на удовлетворение особых потребностей Африки. | 
| Also, new investments in the energy sector need to be accelerated, as significant bottlenecks in electricity supply threaten economic growth in some countries. | Необходимо ускорить также направление новых инвестиций в энергетический сектор с учетом того, что существенные недостатки в электроснабжении угрожают экономическому росту в некоторых странах. | 
| How can development and implementation of payment/compensation mechanisms for these benefits be accelerated? | Как ускорить разработку и применение механизмов оплаты компенсации за эти блага? | 
| At its forth-ninth session, the Commission adopted as the outcome of the ten-year review and appraisal a Declaration which called for accelerated implementation. | На своей сорок девятой сессии Комиссия приняла в качестве итогового документа десятилетнего обзора и оценки Декларацию, в которой содержится призыв ускорить исполнение. | 
| In that connection, work on the development-related mandate within the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should be accelerated. | В связи с этим необходимо ускорить работу по связанным с развитием аспектам в рамках Соглашения по коммерческим аспектам прав интеллектуальной собственности. | 
| Many of these technologies are now commercial, but the development of advanced and cleaner versions of some are still many years away from commercialization and needs to be accelerated. | В настоящее время многие из этих технологий имеют коммерческое значение, однако до наступления этапа использования в промышленности передовых и экологически более чистых вариантов некоторых из них должно пройти еще много лет, поэтому процесс их разработки необходимо ускорить. | 
| The Heads of State and Government emphasized that accession process of developing countries to WTO should be accelerated without political impediments and in an expeditious and transparent manner. | Главы государств и правительств подчеркнули что процесс вступления развивающихся стран в ВТО следует ускорить, не чиня политических препятствий и действуя оперативно и транспарентно. | 
| Data collection and analysis should therefore be accelerated and qualitative research intensified to facilitate improved understanding and more effective responses to violence against women migrant workers. | Поэтому необходимо ускорить сбор и анализ данных и активизировать качественные исследования, что способствовало бы лучшему пониманию проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и принятию более эффективных ответных мер для борьбы с этим явлением. | 
| The implementation of the Convention on Biological Diversity should be accelerated and activities undertaken to enhance the visibility of values connected to biodiversity and the ecosystems. | Следует ускорить процесс осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и проводить деятельность для популяризации ценностей, связанных с биоразнообразием и экосистемами. | 
| Work on the "capstone doctrine" to guide peacekeeping missions must be accelerated, covering all stages, from pre-deployment to post-conflict peacebuilding. | Необходимо ускорить работу над документом «Общая доктрина», охватывающим все этапы: с действий, предшествующих развертыванию войск, до постконфликтного миростроительства. | 
| Moving towards a multilateral framework to ensure balanced and sustainable growth - an approach long advocated by his Department - would require accelerated progress on global economic governance reform. | Для достижения прогресса в области создания многосторонних рамок, призванных обеспечить сбалансированный и устойчивый рост, что является подходом, предлагаемым его Департаментом на протяжении длительного времени, потребуется ускорить работу по проведению глобальной реформы в сфере управления экономикой. |