Parties called for a dedicated process for enabling activities for the formulation of NAPs, including for building national institutional capacity, and mentioned that the establishment of necessary arrangements to undertake enabling activities need to be accelerated. |
Стороны призвали усилить целенаправленный процесс для стимулирующей деятельности в целях формулирования НПА, в том числе для укрепления национального институционального потенциала, и отметили, что необходимо ускорить создание необходимых механизмов для проведения стимулирующей деятельности. |
Lastly, ratification and implementation of the Convention and the Optional Protocol thereto, and of the Convention on the Rights of the Child and the three Optional Protocols thereto, should be accelerated. |
Наконец, следует ускорить ратификацию и осуществление Конвенции, а также Факультативного протокола к ней, равно как и Конвенции о правах ребенка и трех Факультативных протоколов к ней. |
Dr. HUANG Huikang (China) said that, since the development of space technology and the conduct of space activities could not be separated from the establishment of a sound legal space order, the elaboration of international space law must be accelerated. |
Д-р ХУАН Хойкан (Китай) говорит, что, поскольку вопросы развития космической техники и космической деятельности нельзя рассматривать отдельно от вопросов установления надежного космического правопорядка, то разработку международного космического права следует ускорить. |
At the same time, there is growing agreement that efforts for relieving the debt burden of the poorest countries must be further strengthened, and that the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) Initiative must be further improved and its implementation accelerated. |
В то же время растет согласие с необходимостью дополнительно усилить работу над смягчением долгового бремени беднейших стран, а также дополнительно усовершенствовать инициативу "Бедные страны с крупной задолженностью" (БСКЗ) и ускорить ее реализацию. |
The prominence at the Loya Jirga of leaders who continue to wield personal control over factional forces raises serious concerns in this regard and reminds us once again of the need for accelerated security sector reform, for DDR and for increased international security assistance. |
Большое влияние в Лойя джирге лидеров, которые продолжают держать под личным контролем фракционные силы, вызывает серьезное беспокойство в этом плане и вновь напоминает нам о необходимости ускорить реформу в секторе безопасности, о необходимости в РДР и в расширении международной помощи в плане безопасности. |
The process of building a national army and police force must be accelerated, and in the meantime, the International Security Assistance Force, currently deployed only in and around Kabul, should be expanded and deployed wherever needed. |
Процесс создания национальной армии и полицейских сил необходимо ускорить, а тем временем следует расширить и разместить там, где это необходимо, Международные силы безопасности, которые в настоящее время размещены только в Кабуле и его окрестностях. |
Preparations for the Truth and Reconciliation Commission must also be accelerated; but we wonder whether it is really the job of the High Commissioner for Refugees to gather funds to establish this Commission. |
Необходимо также ускорить работу по созданию Комиссии по установлению истины и примирению, однако мы задаемся вопросом, входит ли сбор средств для создания такой комиссии в компетенцию Верховного комиссара по делам беженцев? |
Expresses its appreciation for the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) debt relief initiative and calls for its accelerated implementation in order to enable more eligible countries to benefit from the initiative. |
приветствует инициативу по облегчению бремени задолженности бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) и призывает ускорить ее осуществление, с тем чтобы дать возможность большему числу таких стран воспользоваться преимуществами этой инициативы; |
Noting the vacancy rate in UNCTAD, in particular at the senior level, recommends that the process of filling these vacancies be accelerated, while taking into account the need to improve geographical and gender representation; |
отмечая долю вакантных должностей в ЮНКТАД, в частности старшего звена, рекомендует ускорить процесс заполнения этих вакансий, одновременно учитывая необходимость улучшения географического и гендерного представительства; |
(b) The accelerated implementation and increase in funds for the Strategy for Reforming Places of Detention (2009 - 2015) and for the 2010 Programme for Improvement of Conditions at Places of Deprivation of Liberty; |
Ь) ускорить осуществление и увеличить финансирование Стратегии по реформированию пенитенциарных учреждений (2009-2015 годы) и Программы улучшения условий содержания в местах лишения свободы 2010 года; |
The meeting also recommended that the cantonment of combatants be accelerated, that the disarmament and dismantling of the militias start urgently and that the Government ensure appropriate funding for the cantonment operations and for the reintegration of ex-combatants. |
Совещание также рекомендовало ускорить сбор комбатантов в установленных пунктах, в срочном порядке начать разоружение и роспуск ополченцев, а также обеспечить выделение правительством надлежащих финансовых средств, необходимых для проведения операций по сбору и реинтеграции бывших комбатантов. |
Emphasizes the importance of facilitating accession to the World Trade Organization, while stressing that the accession process should be accelerated without political impediment and in an expeditious and transparent manner for developing countries, in full compliance with World Trade Organization rules; |
особо отмечает важность облегчения вступления во Всемирную торговую организацию, подчеркивая при этом, что процесс вступления развивающихся стран следует ускорить, не чиня им политических препятствий и действуя оперативно и прозрачно, в полном соответствии с правилами Всемирной торговой организации; |
(a) It is crucial that the current complementary efforts by national and international organizations involved in mine-clearing, mine awareness and education, technical assistance and assistance to the victims of mines be strengthened and accelerated; |
а) исключительно важно укрепить и ускорить предпринимаемые в настоящее время национальными и международными организациями взаимодополняемые усилия в области разминирования, предупреждения и просвещения по вопросам минной опасности, технической помощи и помощи лицам, пострадавшим в результате взрыва мин; |
(a) That the demining process be accelerated and become a part of the planning process for projects for returnees, and that mine information campaigns, specifically designed for different target groups, such as children and returnees, receive additional support; |
а) ускорить процесс разминирования и сделать его частью процесса планирования проектов для возвращающихся беженцев, а также обеспечить дополнительную поддержку кампаниям по распространению информации о минах, специально рассчитанным на различные целевые группы, такие, как дети и возвращающиеся лица; |
The accession process for LDCs that are in the process of accession to WTO, should be accelerated. |
е) применительно к тем НРС, которые уже начали процесс вступления в ВТО, этот процесс следует ускорить. |
Convinced that the implementation of the Programme of Action must be accelerated by progress in the cross-cutting and interlinked areas of capacity-building, financing, and technology transfer, and that institutional arrangements should be strengthened for its successful implementation, |
будучи убеждены в том, что осуществление Программы действий необходимо ускорить за счет достижения прогресса в межсекторальных и взаимосвязанных областях укрепления потенциала, финансирования и передачи технологии, а также что необходимо укреплять организационные механизмы в целях ее успешного осуществления, |
(e) The Government should pursue and intensify its efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units; the reform of the military command structure needs to be accelerated; |
е) правительство должно продолжать и активизировать свои усилия по реформированию и преобразованию вооруженных сил, в том числе включению в них уже сформированных подразделений; необходимо ускорить осуществление реформы командной структуры вооруженных сил; |
(a) To accord higher priority to investing in youth so that the implementation of the World Programme of Action for Youth could be accelerated; |
а) уделять большее внимание инвестициям в интересах молодежи, с тем чтобы ускорить процесс осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи; |
The introduction of the accelerated procedure was necessary, among others, because of cases of abuse of the system of asylum but the efforts to accelerate the asylum procedure should not jeopardise the legal protection of the asylum seeker. |
Введение ускоренной процедуры было обусловлено, среди прочего, случаями злоупотребления системой предоставления убежища, однако попытки ускорить данную процедуру не должны сказываться на правовой защите просителя убежища. |
REQUESTS Member States to speed up ratification of the African Maritime Transport Charter so as to enable it to enter into force as early as possible to facilitate accelerated development of maritime transport in the continent; |
З. просит государства-члены ускорить ратификацию Африканской хартии морского транспорта, с тем чтобы она могла вступить в силу в кратчайшие сроки и облегчить ускоренное развитие морского транспорта на континенте; |
Accelerated negotiations were needed in order to produce a time-bound plan of action for the elimination of nuclear weapons. |
Необходимо ускорить переговоры для разработки плана действий по уничтожению ядерных вооружений в конкретные сроки. |
Accelerated work on a cut-off treaty on fissile materials is required. |
Необходимо ускорить работу над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Accelerated disarmament, demobilization and reintegration efforts are needed to disband the remaining armed groups, and to consolidate gains through improved law enforcement and reintegration processes. |
Необходимо ускорить усилия в области разоружения, демобилизации и интеграции для роспуска оставшихся вооруженных групп и закрепления успехов посредством совершенствования правоохранительной деятельности и процесса реинтеграции. |
(b) Accelerated implementation of all water-related operational activities of the United Nations system related to increasing access to safe water for household and agricultural use; |
Ь) ускорить осуществление всей оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, связанной с расширением доступа к безопасным источникам воды для бытовых и сельскохозяйственных целей; |
Accelerated implementation of energy efficiency initiatives and development of projects to utilize the abundant renewable energy resources and geothermal sources as viable alternatives to address prohibitive energy costs; |
ускорить осуществление инициатив по повышении эффективности энергоресурсов и разработку проектов по использованию богатых ресурсов возобновляемых источников энергии и геотермальных источников в качестве реальных альтернатив, позволяющих снизить неприемлемо высокую стоимость энергоресурсов; |