| UNMIS has also accelerated the deployment of United Nations human rights personnel to Darfur. | Кроме того, МООНВС ускорила развертывание правозащитного персонала Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. | 
| However, North Korea accelerated their missile and nuclear tests leading to increased tension. | Однако Северная Корея ускорила свои ракетные и ядерные испытания, что привело к усилению напряженности. | 
| Uncertainty about the US commitment accelerated the country's shift from subsidized import-substitution in the 1950s to export-led growth. | Неопределённость в отношениях с США ускорила сдвиг страны от субсидируемого импортозамещения в 1950-х до экспортно-ориентированного роста. | 
| The car, perhaps more than anything else, has accelerated the way we live. | Возможно, машина более всего ускорила наш образ жизни. | 
| Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable. | Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. | 
| First, a process of rationalization of scientific research, which has accelerated technical progress. | Первый процесс - рационализация научных исследований, которая ускорила технический прогресс. | 
| The organization also accelerated professionalization and certification programmes based on international best practices. | Организация ускорила также программы профессионализации и аттестации на основе передовой международной практики. | 
| Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. | Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. | 
| This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. | 
| The Organization has accelerated and further expanded the implementation of an existing programme related to studying the mitigation possibilities of different natural hazards. | Организация ускорила и еще более расширила осуществление существующей программы, связанной с изучением возможностей смягчения последствий различных стихийных бедствий. | 
| In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. | В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. | 
| The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. | Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34. | 
| Globalization had deepened and accelerated the urbanization process, often with negative consequences. | Глобализация углубила и ускорила процесс урбанизации, часто с отрицательными последствиями. | 
| The unrestrained exploitation of African and Latin American forests has accelerated the progress of desertification and the impoverishment of arable land. | Хищническая эксплуатация лесов в Африке и Латинской Америке ускорила процесс опустынивания и истощения обрабатываемых земель. | 
| She accelerated the pace of the CD's activities by reviving the third round of informal discussions. | Она ускорила темпы деятельности КР за счет оживления третьего раунда неофициальных дискуссий. | 
| Policies on support for production, specifically in terms of land, rice fields, preferential credit and subsidy have accelerated poverty process. | Политика поддержки производства, прежде всего обработки земли, возделывания рисовых полей, предоставления льготных кредитов и субсидий, ускорила процесс сокращения масштабов нищеты. | 
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. | 
| Liberalization of trade and investment inside and outside WTO has accelerated globalization and, together with technological progress, enabled TNCs to pursue worldwide strategies. | Либерализация торговли и инвестиций в рамках ВТО и за ее пределами ускорила процесс глобализации и наряду с технологическим прогрессом дала ТНК возможность проводить в жизнь стратегии в масштабах всего мира. | 
| The Asset Management Services section also accelerated the process for the disposal of property and warehouse facilities in the context of the scaling down of the Tribunal operations. | Служба управления имуществом также ускорила процесс утилизации имущества и освобождения складских помещений в контексте сворачивания деятельности Трибунала. | 
| The new procedure, which had been favourably received by many States parties, not only produced more focused reports, but accelerated the consideration process. | Новая процедура, которая была положительно воспринята многими государствами-участниками, не только привела к составлению более сфокусированных докладов, но и ускорила процесс их рассмотрения. | 
| With the policy of civil concord which had accelerated the normalization of the security situation, terrorism - on the decline - today no longer constituted a serious threat to the country's institutions and people. | Благодаря политике гражданского согласия, которая ускорила нормализацию обстановки в части безопасности, терроризм пошел на спад и уже не представляет сегодня серьезной угрозы для институтов и населения страны. | 
| Health is becoming more of a global public good through two main forces. First, international integration in trade, travel and information has accelerated the cross-border transmission of disease and the transfer of behavioural and environmental health risks. | Здоровье все больше становится глобальным общественным благом благодаря действию двух основных сил. Во-первых, международная интеграция в области торговли, путешествий и информации ускорила трансграничное распространение болезней и передачу поведенческих и экологических рисков для здоровья. | 
| In the West, the conservative shock started by Margaret Thatcher and Ronald Reagan accelerated the gradual shift away from the post-war Keynesian compromise and resulted in proposals of structural adjustment policies for developing countries. | На западе консервативная шоковая терапия, авторами которой стали Маргарет Тетчер и Рональд Рейган, ускорила постепенный отказ от послевоенного кейнсианского компромисса и способствовала признанию необходимости проведения структурной перестройки в развивающихся странах. | 
| The author observes that this measure accelerated the drainage and degradation of 10,000 hectares of the Aymaras' pastures and caused the death of large quantities of livestock. | Автор отмечает, что эта мера ускорила высыхание и деградацию почв на площади в 10000 гектаров пастбищных земель народа аймара и привела к гибели большого поголовья скота. |