Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорить"

Примеры: Accelerated - Ускорить
A decision has been reached to use the Africa Partnership Forum as a forum for identifying strategic issues that would have an accelerated impact on the implementation of NEPAD, including monitoring commitments in support of NEPAD. Было принято решение об использовании Форума африканского партнерства для выявления стратегических проблем, решение которых может ускорить осуществление НЕПАД, включая контроль выполнения обязательств в поддержку НЕПАД.
Progress towards the achievement of the Millennium Development Goals would be accelerated when the donor community translated its commitments into actual outlays, thus moving closer to the official development assistance target set in the Monterrey Consensus. Прогресс в деле достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия можно ускорить при условии, что сообщество доноров выполнит свои обязательства путем фактического выделения средств, приближаясь таким образом к целевому показателю предоставления официальной помощи в целях развития, установленному в Монтеррейском консенсусе.
The tentative moves toward liberalization that King Abdullah has made over the past two years need to be accelerated, made more daring, and become more effective in removing the Wahhabi ideology as an incubator for radicalism. Пробные шаги в сторону либерализации, которые сделал король Абдулла за последние два года, нужно ускорить, сделать более смелыми, и они должны стать более эффективными в искорении ваххабитской идеологии, которая является инкубатором для радикализма.
The deployment of the Finance Division must be accelerated as the Division should gradually replace the Customs Police, which is due to be demobilized on 31 October 1994 at the latest (see para. 45). Необходимо ускорить размещение сотрудников Финансового отдела, так как этот отдел должен постепенно заменить таможенную полицию, демобилизация сотрудников которой должна быть завершена не позднее 31 октября 1994 года (см. пункт 45).
The Committee recommends that the constitutional reform presently under way be accelerated in order to ensure the adoption and implementation of the new Constitution and that the text of the Covenant be taken into account in that regard. Комитет рекомендует ускорить проводимую в настоящее время конституционную реформу для обеспечения принятия и претворения в жизнь новой конституции, исходя при этом из положений Пакта.
There is also a need for accelerated action to tackle substance use, which poses a growing risk of HIV infection in many countries - developed and developing - where AIDS is not otherwise widespread. Необходимо также ускорить осуществление мер в целях борьбы с употреблением психотропных веществ, которое приводит к повышению риска заражения ВИЧ во многих странах, как развитых, так и развивающихся, в которых нет других причин для широкого распространения СПИДа.
We need accelerated progress on economic cooperation that is simultaneous with political, security and other confidence-building measures in order to ensure peace and stability for Afghanistan and through it for the entire region. Нам следует ускорить темпы достижения прогресса в области экономического сотрудничества одновременно с принятием политических мер, мер в области безопасности и других мер укрепления доверия, чтобы гарантировать мир и стабильность Афганистана и через его посредство - мир и стабильность всего региона.
In that context, appropriate legal instruments have been promulgated and a policy of development has been built around those priorities, which have accelerated the pace of human and social development indicators. В этой связи разработаны надлежащие правовые документы и осуществляется политика развития, основанная на этих приоритетных задачах, выполнение которых позволит ускорить темпы достижения показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития.
This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным.
It is essential that planning in the United Nations Secretariat be accelerated so that the United Nations may be able to respond quickly and effectively to this challenge. Необходимо ускорить процесс планирования в Секретариате Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла быстро и эффективно откликнуться на эту задачу.
The improvement of the Land Code and the adoption of the Law on Land Protection should be accelerated, as should the adoption of the National Programme for Land Protection till 2010. Следует ускорить совершенствование Земельного кодекса и принятие Закона об охране земли так же, как и принятие Национальной программы охраны земель до 2010 года.
Egypt attached special importance to the needs of LDCs, and it looked forward to an effective follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, though the pace of follow-up action must be accelerated. Египет придает большое значение потребностям НРС и надеется на эффективное претворение в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, которое необходимо ускорить.
According to the administering Power, the Department for International Development agreed to an accelerated programme to finance some projects, including the creation of a computerized inland revenue system, building a mental health facility at the hospital and building a water laboratory in the environmental health unit. Согласно управляющей державе, это министерство согласилось ускорить программу финансирования некоторых проектов, включая создание компьютеризированной системы расчета поступлений страны, строительство психиатрического отделения в больнице и строительство лаборатории воды в управлении гигиены окружающей среды.
The creation of the United Nations Development Group (UNDG) and its Executive Committee, has permitted accelerated implementation of numerous provisions of triennial policy legislation, which had shown steady but modest progress over previous triennial comprehensive policy reviews (TCPR). Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) с ее Исполнительным комитетом позволило ускорить осуществление многих положений резолюций о трехгодичном обзоре политики, в чем наметился устойчивый, хотя и ограниченный прогресс по сравнению с предыдущими трехгодичными всеобъемлющими обзорами политики (ТВОП).
This chapter emphasizes the effects of climatic change on soil erosion, salinization, and desertification and also reviews impacts on other degradation processes capable of being accelerated by climate change. В этой главе подчеркивается воздействие изменения климата на эрозию почв, засолонение и опустынивание, а также рассматриваются последствия для других процессов деградации, течение которых изменение климата может ускорить.
He therefore endorsed the proposal by the Secretary-General that experts in that field should continue to be consulted, even though the pace of work would have to be accelerated, given the precarious situation in which States affected by the application of sanctions found themselves. В этой связи выступающий поддерживает предложение Генерального секретаря о проведении дальнейших консультаций со специалистами по этой проблеме, хотя работу придется ускорить в связи со сложностью положения, в котором находятся государства, пострадавшие от применения санкций.
Furthermore, negotiations on the Syrian and Lebanese tracks must be accelerated in order to achieve a just and durable solution that meets the expectations and aspirations of the peoples of the region to a better life. Кроме того, необходимо ускорить переговоры на сирийском и ливанском направлениях в целях достижения справедливого и прочного решения, отвечающего ожиданиям народов этого региона и их надеждам на лучшую жизнь.
We are heartened by the achievements of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the positive developments in Kosovo, but at the same time feel that the pace of return to normalcy needs to be accelerated. Мы с большим удовлетворением восприняли достижения в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и позитивные события в Косово, но в то же время мы считаем, что темпы возвращения к нормальной жизни следовало бы ускорить.
However, the level of resources committed to MONUC was too low and implementation of phase III needed to be accelerated through increased involvement of MONUC in promoting national dialogue and quicker implementation of the programme of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reinsertion of armed groups. Вместе с тем МООНДРК выделяется слишком ограниченный объем ресурсов, и осуществление мероприятий третьего этапа необходимо ускорить посредством более широкого вовлечения МООНДРК в деятельность по налаживанию национального диалога и обеспечения более оперативного осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных групп.
For example, the work of the Ad Hoc Committee to, inter alia, develop a comprehensive convention on international terrorism, currently being undertaken within the framework of the Sixth Committee, should be accelerated and supported. Например, усилия Специального комитета, в частности, по разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, предпринимаемые в настоящее время в рамках Шестого комитета, следует ускорить и поддержать.
Multilateral trade negotiations, under the Doha Work Programme, should be accelerated with a view to an early and successful conclusion that fully reflects the level of ambition agreed to at Doha. Необходимо ускорить многосторонние торговые переговоры в соответствии с программой работы, согласованной в Дохе, в целях их скорейшего успешного завершения, в полном мере отвечающего масштабу согласованных в Дохе задач.
Contracts have been made between Governments and railways of Latvia, Lithuania and Estonia to improve the crossing of borders in the international rail traffic as customs and border controls are realised only on one border, therefore the border crossing process is accelerated. Поддерживаются контакты между правительствами и железными дорогами Латвии, Литвы и Эстонии в целях усовершенствования процедур пересечения границ в международном железнодорожном сообщении; таможенные и пограничные проверки проводятся только с одной стороны границы, поэтому процедуру пересечения границы удалось ускорить.
While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить.
Activities under the Sofia EIA Initiative also significantly accelerated debates on the introduction of SEA in Central and Eastern Europe and provided subregional support for the launching of the negotiations on the Protocol on SEA to supplement the Espoo Convention. Деятельность в рамках Софийской инициативы по ОВОС позволила существенно ускорить дебаты по внедрению ОВОС в Центральной и Восточной Европе и обеспечила субрегиональную поддержку для развертывания переговоров по Протоколу по ОВОС для дополнения Конвенции Эспо.
Implementation of the 2002 Johannesburg Plan of Action must be accelerated as a matter of urgency in order to promote economic and social development and environmental protection and, ultimately, the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Необходимо срочно ускорить осуществление принятого в 2002 году Йоханнесбургского плана выполнения решений с целью содействовать социально-экономическому развитию и защите окружающей среды и, в конечном итоге, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия.