Use of such approach makes the appraisal and analysis of the projects unified; the evaluation of risks, returns and investment cycle simplified; and, finally, investment process accelerated. |
Использование такого подхода позволяет унифицировать оценку и анализ проектов, упростить оценку рисков, доходности и инвестиционного цикла и в конечном счете ускорить инвестиционный процесс. |
Cases concerning torture or disappearances are subjected to the judicial process which still needs to be accelerated in order to bring the perpetrators to justice and ensure justice for the injured parties. |
Дела, связанные с применением пыток и исчезновением людей, подлежат судебному разбирательству, которое необходимо ускорить, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности и правосудие в отношении пострадавших сторон. |
The Regional Coordination Mechanism for Africa has recommended that the implementation of the programme be accelerated through a comprehensive work programme among the regional coordination mechanism clusters and the African Union organs. |
Региональный координационный механизм для Африки рекомендовал ускорить осуществление этой программы посредством разработки всеобъемлющей программы работы кластеров Регионального координационного механизма и органов Африканского союза. |
Using the knowledge of good practices, it is possible to develop prioritized high-impact solutions to the most important bottlenecks, including reaching out to the poor and marginalized, so that their removal will result in accelerated progress towards achieving the Goals. |
С помощью знаний, полученных на основе обобщения передового опыта, можно определить приоритетные и высокоэффективные направления работы над устранением большинства наиболее крупных препятствий, в том числе активизировать работу с малоимущими и маргинализированными слоями населения, что в свою очередь позволит ускорить прогресс в достижении поставленных целей. |
Achieving the Goals can be accelerated through a participatory analysis of bottlenecks with a partnership approach and by implementing focused plans of action that bring together the efforts of a range of stakeholders |
Достижение целей можно ускорить с помощью совместного анализа препятствий на основе партнерского подхода и реализации плана целенаправленных мер, осуществляемых совместными усилиями ряда партнеров |
The transition to a sustainable future must now be accelerated, in order for 9 billion people to live well within the limits of the planet by 2050. |
В настоящее время необходимо ускорить меры по обеспечению перехода к устойчивому будущему, с тем чтобы к 2050 году на нашей планете могли благополучно сосуществовать 9 миллиардов человек. |
In order to ensure that the United Nations is better equipped to accomplish the mission and mandates given to it by its principal organs, the ongoing process of reform has to be accelerated. |
В целях обеспечения Организации Объединенных Наций более эффективными инструментами для выполнения миссии и мандатов, возложенных на нее ее главными органами, необходимо ускорить текущий процесс реформы. |
With the additional resources approved for the 2007/08 period as part of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, further progress has been achieved - and in some cases accelerated - in the implementation of the reform programme. |
Благодаря дополнительным ресурсам, утвержденным на 2007/08 год в рамках структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира, удалось достигнуть дальнейшего прогресса в осуществлении программы реформы, а в ряде случаев и ускорить ее выполнение. |
Efforts to reduce the poverty should be accelerated in those regions since, with population increases, many more millions of people need to be taken out of poverty. |
Усилия по сокращению масштабов нищеты следует ускорить в этих регионах, поскольку ввиду роста численности населения все новые миллионы людей надо будет избавлять от нищеты. |
This commitment is also critical for the work that now must be accelerated to address the larger development challenges that, if not confronted, may hamper our efforts to further reduce HIV prevalence. |
Эта приверженность также крайне важна для работы, которую сейчас необходимо ускорить в интересах решения более серьезных задач в области развития, которые, если не будут решены, могут помешать нашим усилиям по дальнейшему сокращению масштабов распространения ВИЧ. |
National Governments, with the full involvement of civil society organizations and supported by the international community must take urgent measures to implement growth and trade strategies enabling accelerated reduction in poverty, inequality and marginalization. |
Национальные правительства при всестороннем участии организаций гражданского общества и поддержке международного сообщества должны незамедлительно принять меры для осуществления стратегий стимулирования роста и торговли, что позволит им ускорить процесс сокращения масштабов нищеты, неравенства и маргинализации. |
While the HCFC accelerated phase-out was motivated by the desire to further accelerate the recovery of the ozone layer, it was also motivated by the critical need to protect the climate system. |
Хотя ускоренный отказ от ГХФУ мотивировался желанием еще более ускорить восстановление озонового слоя, он также был продиктован острой необходимостью защитить климатическую систему. |
I am encouraged by the engagement of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces in the strategic dialogue process, but feel that the pace needs to be accelerated. |
Меня радует взаимодействие между ВСООНЛ и вооруженными силами Ливана в процессе стратегического диалога, однако я чувствую, что необходимо ускорить темпы этой работы. |
Such negotiations should be accelerated, and commitments undertaken by developing countries should be comparable to the commitments by countries at a similar level of development that are currently members of WTO. |
Следует ускорить проведение таких переговоров, при этом обязательства, принимаемые на себя развивающимися странами, должны быть сопоставимы с обязательствами стран, которые, уже являясь членами ВТО, находятся на аналогичной ступени развития. |
As part of a five-year drive, the provision of environmental sanitation should be accelerated to protect citizens' health and dignity and to maintain the city as a centre for economic and social development. |
В рамках пятилетней инициативы следует ускорить процесс экологической санитарии для охраны здоровья и защиты достоинства граждан и сохранения за городами роли центров экономического и социального развития. |
Actual projects carried out in line with those policies and measures can, with assistance from the United Nations system, be accelerated with technical knowledge, technology and financial assistance. |
Осуществляемые в рамках этих инициатив и мер практические проекты можно ускорить при содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций благодаря предоставлению технических знаний, технологий и финансовой помощи. |
It was noted that the mid-term review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. |
Отмечалось, что среднесрочный обзор даст возможность оценить, какие действия следует ускорить для достижения этих целей, и рассмотреть вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет решать возникающие проблемы, такие как изменение климата, урбанизация и миграция. |
In 2009, the global consultative process and collaborative work for the development of clear measurable objectives, effective and multi-layered strategies and activities, and monitoring and reporting, will be accelerated. |
В 2009 году планируется ускорить глобальный процесс консультаций и совместные усилия по разработке четких и поддающихся количественной оценке задач, эффективных комплексных стратегий и мероприятий, а также по контролю и представлению отчетности. |
Mr. Porretti (Argentina) said that the implementation of the Hyogo Framework for Action should be accelerated as a matter of urgency. He welcomed the efforts of the International Strategy for Disaster Reduction secretariat in that regard. |
Г-н Порретти (Аргентина) говорит, что необходимо в срочном порядке ускорить осуществление Хиогской рамочной программы действий, и приветствует усилия секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, предпринимаемые в этом направлении. |
Not only would it be possible to track every transaction from any office of the Organization, but the resulting action would be accelerated and considerable time would be saved. |
Это не только даст возможность отслеживать любые операции по всем подразделениям Организации, но и позволит ускорить соответствующие процедуры и сэкономить значительное количество времени. |
The deployment of these units was facilitated by the improvement in road conditions at the end of the rainy season, which accelerated the movement, by road, of contingent-owned equipment into Darfur. |
Развертыванию этих подразделений содействовало улучшение состояния дорог в конце сезона дождей, благодаря чему удалось ускорить переброску имущества, принадлежащего контингентам, по наземным дорогам в Дарфур. |
The implementation of the 13 practical steps should thus be accelerated, and in that connection South Africa strongly supported the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament to give focused attention to the issue. |
Следовательно, необходимо ускорить процесс реализации 13 практических шагов, поэтому Южная Африка полностью поддерживает предложение об учреждении на Конференции по разоружению вспомогательного органа по ядерному разоружению, который будет уделять все свое внимание этой проблеме. |
While that is a welcome development, it is the view of my delegation that the process of debt cancellation should be accelerated and linked to the provision of additional resources to accelerate the implementation of our development agenda. |
С удовлетворением отмечая это решение, моя делегация считает, что процесс списания задолженности необходимо ускорить и увязать его с предоставлением дополнительных ресурсов для ускорения темпов выполнения нашей повестки дня в области развития. |
Information exchange on the use of HS codes has also accelerated the introduction of licensing systems in individual countries, and promotes harmonisation of customs codes. |
благодаря обмену информацией об использовании кодов СС удалось также ускорить внедрение лицензионных систем в отдельных странах; такой обмен информацией способствует согласованию таможенных кодов; |
To this end, public participation is supposed to be limited and the purchasing or expropriation of properties for line structures accelerated, at variance in disregard with the constitutional rights of the owners of properties on the routes of the planned highways. |
С этой целью предполагается ограничить участие общественности и ускорить покупку или экспроприацию недвижимого имущества под строительство линейных сооружений, невзирая на конституционные права владельцев недвижимости, расположенной на пути следования планируемых автодорог. |