| ESCAP is undertaking active research on pro-poor eco-settlements. | ЭСКАТО проводит активное исследование по экопоселениям, отвечающих интересам бедноты. |
| He stated that UNFPA was undertaking rapid staff recruitment. | Он заявил, что ЮНФПА в ускоренном порядке проводит набор персонала. |
| Table 3 provides an overview of the succession planning strategies that the Secretariat is undertaking. | В таблице З содержится информация об обзоре стратегий планирования замещения кадров, который проводит Секретариат. |
| Attention was drawn to the question of the intended audience, namely for whom the Commission was undertaking this work. | Было обращено внимание на вопрос о предполагаемой аудитории, а именно о том, для кого Комиссия проводит эту работу. |
| The Group is undertaking investigations to identify individuals under whose command and control the recruitment is taking place. | Группа проводит расследования, чтобы выявить тех лиц, под чьим командованием и контролем проводится вербовка. |
| UNCTAD is currently undertaking such reviews for three additional countries: Oman, Thailand and Viet Nam. | В настоящее время ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики по трем странам: Вьетнаму, Оману и Таиланду. |
| The Department is undertaking further review to ensure that there is documentation of justifiable reasons for any shortened tender periods. | Департамент проводит дальнейшее изучение вопроса для обеспечения наличия документации, подтверждающей уважительные причины любого сокращения сроков проведения торгов. |
| Morocco is currently undertaking consultations with all relevant parties to examine the feasibility of accepting the Committee's competence under article 31. | В настоящее время Марокко проводит консультации со всеми соответствующими сторонами, чтобы рассмотреть возможность дать согласие на компетенцию Комитета по статье 31. |
| The Administration concurred with the recommendation and added that it was undertaking a pilot request for proposal that would change the requisition process. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и отметила, что она проводит на экспериментальной основе мероприятия по запросу предложений, которые предполагают преобразование процесса представления заявок. |
| In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. | В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ. |
| In keeping with the aspirations of the people of Myanmar, the Government has been undertaking unprecedented and wide-ranging political and socio-economic reforms. | Действуя с учетом чаяний народа Мьянмы, правительство проводит беспрецедентные и широкомасштабные политические и социально-экономические реформы. |
| ESCAP is also undertaking several activities, especially in addressing key issues of connectivity and trade facilitation while implementing the Almaty Programme of Action. | ЭСКАТО также проводит ряд мероприятий, в частности, направленных на решение ключевых вопросов расширения коммуникационных возможностей и упрощения процедур торговли при осуществлении Алматинской программы действий. |
| Currently, the Central Government is undertaking performance evaluation and financial audit as a whole for Special Autonomy in Papua and West Papua Province. | В настоящее время центральное правительство проводит оценку проделанной работы и финансовый аудит всей особой автономии в провинциях Папуа и Западное Папуа. |
| The organization is undertaking an audit of Australian federal health legislation to assess its consistency with international human rights standards. | Организация проводит анализ австралийского федерального законодательства в области здравоохранения на предмет его соответствия международным стандартам в области прав человека. |
| It is currently undertaking the legislative work for the Regulations on the Administration of Art Markets. | В настоящее время он проводит законодательную работу над Положениями о регулировании рынков произведений искусства. |
| At the request of the Government, the Commission was undertaking further work to tackle cyber-racism. | По просьбе правительства Комиссия проводит дополнительную работу по борьбе с киберрасизмом. |
| The ICRC is currently undertaking quality assurance of the needs assessment survey. | В настоящее время МККК проводит обеспечение качества обследования по оценке потребностей. |
| The Ministry of Environment is currently undertaking a consultation process on the draft regulation. | В настоящее время Министерство окружающей среды проводит консультативный процесс по этому проекту правил. |
| In that light, it was undertaking work to amend the various provisions of that law, in consultation with relevant stakeholders. | В этой связи оно в консультации с различными заинтересованными сторонами проводит работу по внесению изменений в положения этого закона. |
| The Ministry of Education is undertaking activity for the new Ka Hikitia Strategy at national and regional levels. | Министерство образования проводит деятельность по осуществлению новой стратегии "Ускорение успеха" на национальном и региональном уровнях. |
| Government recognizes and is concerned about this and is undertaking the necessary legislative reform. | Правительство признает это, озабочено этим и проводит необходимую законодательную реформу. |
| The Panel is undertaking further investigations in respect of these claims. | Группа проводит по этим претензиям дополнительные проверки. |
| The group is undertaking further studies to enable a decision on the selection of the impactor. | Группа проводит дальнейшие исследования, с тем чтобы можно было принять решение относительно выбора ударного элемента. |
| UNEP is currently undertaking studies on several issues relating to environmental emergencies and natural disasters. | В настоящее время ЮНЕП проводит исследования по нескольким вопросам, связанным с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями. |
| To this end, the Department for Disarmament Affairs is undertaking consultations with Member States, including donor countries. | В этих целях Департамент по вопросам разоружения проводит консультации с государствами-членами, включая страны-доноры. |