The Forum secretariat is undertaking a review and analysis of the status of implementation of the recommendations made by the Forum at its fourth session and will be updating its database of recommendations, which will be posted on the website. |
В настоящее время секретариат Форума проводит обзор и анализ хода осуществления рекомендаций четвертой сессии Форума и намеревается обновить базу данных своих рекомендаций, которая будет размещена на веб-сайте. |
Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. |
Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
of the Council, the GEF secretariat, in consultation with the Implementing Agencies and the secretariats of the Biodiversity and Climate Change Conventions, is undertaking work with a view to making the process of determining incremental costs more transparent and its application more pragmatic. |
Совета секретариат ГЭФ в консультации с учреждениями-исполнителями и секретариатами Конвенций по биологическому разнообразию и изменению климата проводит работу, направленную на придание процессу определения дополнительных издержек более открытого характера и обеспечение более прагматического применения концепции дополнительных издержек. |
A system-wide review of knowledge management operations was initiated by the United Nations Secretariat through the Office of Internal Oversight Services; ICT network of HLCM is undertaking a feasibility study of a single United Nations system-wide global network to support knowledge management |
Общесистемный обзор деятельности в области обмена знаниями был инициирован Секретариатом Организации Объединенных Наций по каналам Управления служб внутреннего надзора; сеть ИКТ КВУУ проводит технико-экономическое обоснование единой общесистемной глобальной сети Организации Объединенных Наций по поддержке обмена знаниями |
Undertaking a study in Spain to examine indicators of sustainability with regard to tourism, which is a priority area of activities for small island developing States. |
Проводит в Испании исследование с целью анализа показателей устойчивости применительно к туризму, который является первоочередной областью деятельности малых островных развивающихся государств. |
It continued to partner with the African Evaluation Association to expand capacity in undertaking gender-responsive evaluation in Africa. UNIFEM participates in the inter-agency United Nations Evaluation Group and is prioritizing its evaluation function over the next three years. |
Он продолжал партнерство с Африканской ассоциацией по оценке в деле наращивания потенциала по проведению оценок с учетом гендерных аспектов в Африке. ЮНИФЕМ участвует в работе межучрежденческой Группы Организации Объединенных Наций по оценке и в настоящее время проводит работу по определению приоритетности своих оценок на ближайшие три года. |
The Special Rapporteur was also informed that the Crime Prevention and Criminal Justice Division is still in the process of undertaking a similar survey on the implementation of the Basic Principles on the Role of Lawyers and the Guidelines on the Role of Prosecutors. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию в настоящее время проводит аналогичное исследование по вопросу о применении Основных принципов, касающихся роли юристов, и Руководящих принципов, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование. |
From a forensic perspective, the Commission is conducting DNA profiling of biological samples, undertaking an analysis of the available forensic reports for the cases and comparing analysis of the seismological data from all 14 explosions. |
В том что касается судебно-медицинской экспертизы, то Комиссия проводит ДНК-анализ биологических проб, изучая имеющиеся материалы судебно-медицинской экспертизы по этим делам и сравнивая результаты анализа сейсмологических данных о всех 14 взрывах. |
(c) The Directorate of Museums, Sites and Historic Monuments implements national policy for museums and is undertaking the listing, handling, protection, regulation and commercial exploitation of historic sites and monuments. |
с) Управление по делам музеев, исторических объектов и памятников проводит национальную политику в музейной сфере и занимается инвентаризацией, обустройством, охраной, регламентацией и эксплуатацией исторических объектов и памятников. |
c) Undertaking analytical studies related to human resources development in ICT, including identifying the training needs and sharing the best practices on human resources development programmes and training methods. |
с) проводит подготовка аналитическиех исследованияй, касающихеся развития людских ресурсов в области ИКТ, в том числе среди прочего, путем выявления потребностей в обучении подготовке кадров и обмена передовойыми практикой использования методами по программам развития людских ресурсов и методов обучения |
In addition, ESCWA is currently undertaking a study on female-headed households in conflict-stricken countries. |
Кроме того, в настоящее время ЭСКЗА проводит исследование положения возглавляемых женщинами домашних хозяйств в тех странах, где проходят конфликты. |
He added that CLIA provided feedback on how UNDP was undertaking country evaluations. |
Он сказал также, что благодаря этой системе можно будет получать информацию о том, как ПРООН проводит страновые оценки. |
Such capacity-building should include local government areas; accordingly, UNEP, through integrated environmental assessment and reporting, is undertaking city-level assessments. |
Эти усилия должны охватывать и вопросы местного самоуправления; соответственно, ЮНЕП в рамках комплексного подхода к оценке состояния окружающей среды и представлению докладов на эту тему проводит оценки на муниципальном уровне. |
The Population Division is undertaking a review and analysis of the trends in family formation and reproductive behaviour that underlie below-replacement fertility. |
Отдел народонаселения проводит обзор и анализ тенденций в области образования семьи и репродуктивного поведения, которые лежат в основе фертильности, не обеспечивающей воспроизводство населения. |
In association with DIPS, the Service has been undertaking follow-up to the evaluation of UNHCR's role in relation to human trafficking. |
Служба совместно с ДИПС проводит работу по реализации результатов оценки роли УВКБ в борьбе с торговлей людьми. |
UNICEF is also undertaking research for the development and design of a children's inter-active workbook, with a teacher/parent guide, based on the Convention. |
ЮНИСЕФ также проводит исследование в отношении разработки и подготовки интерактивного учебника для детей с руководством для учителей/родителей на основе Конвенции. |
The Scottish Government is currently undertaking a review of the Twice Yearly Count to consider the data collected since it began. |
В настоящее время шотландское правительство проводит анализ всех данных, которые были собраны с начала проведения таких переписей. |
SEAFDC is also producing materials for responsible fishing operations, undertaking research on juvenile and trash fish excluding devices, and has organized consultations on fishing gear selectivity. |
СЕАФДК также выпускает материалы, касающиеся ответственного рыболовства, проводит исследования, посвященные разработке устройств, исключающих попадание в сети рыбной молоди и ненужного прилова, и организует консультации по вопросу об избирательности орудий лова. |
In 2004, OHCHR is undertaking a review of rights-based common country assessments and United Nations Development Assistance Frameworks with a view to identifying trends, good practices and lessons learned. |
В 2004 году УВКПЧ проводит обзор итогов основанных на концепции прав человека Общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в интересах определения тенденций, передовых методов работы и накопленного опыта. |
The GEF secretariat is currently undertaking a much needed review of available pipeline data, eliminating pre-pipeline projects that cannot yet be addressed and clarifying the status of pending projects. |
На сегодняшний день секретариат ГЭФ проводит крайне нужный обзор имеющихся данных о портфеле в целях исключения предпортфельных проектов, которые пока еще не могут быть реализованы, и уточнения положения дел с проектами, ожидающими утверждения. |
Behind the jargon of gender mainstreaming, the IPU is currently undertaking pioneering work aimed at instituting real change in parliaments so as to make them gender-sensitive. |
Опираясь на понятие о необходимости учитывать гендерную проблематику, МПС в настоящее время проводит новаторскую работу, направленную на институциональный учет гендерной проблематики в деятельности парламентов, с тем чтобы они более внимательно учитывали интересы женщин. |
FAO is also undertaking policy studies on ways and means of increasing rural income through off-farm income to tackle poverty in developing countries. |
ФАО также проводит исследования по вопросам политики, связанные с поиском путей и средств повышения доходов сельского населения с помощью доходов, получаемых вне рамок сельского хозяйства, с целью решения проблемы нищеты в развивающихся странах. |
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA to assesswhich aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. |
Для оценки воздействия ЗОЗ на работодателей, рабочих и профсоюзы Министерство труда проводит трехгодичную оценку применения закона. |
In response to the OIOS recommendation, however, the Office of Human Resources Management, for monitoring purposes, began undertaking monthly comparisons of both rates in localities where there were special peacekeeping operations. |
Однако в ответ на рекомендацию УСВН Управление людских ресурсов проводит для целей контроля ежемесячные сопоставления ставок суточных участников миссий и обычных суточных в тех местах, где осуществляются специальные миротворческие операции. |
To be prepared for such an eventuality NDMO is undertaking a preliminary community vulnerability assessment and is seeking funding to undertake a more comprehensive study. |
Для обеспечения подготовленности на случай такого явления БПСБ проводит предварительную оценку уязвимости общин и принимает меры по изысканию финансирования для проведения более всеобъемлющего исследования. |