The National Orientation Agency is undertaking sustained advocacy for peace and security through its Peace and Security Awareness Campaign in Schools, and radio jingles in the major languages of the Federation on the need for peaceful co-existence. |
Национальное информационное агентство проводит непрерывную работу по пропаганде мира и безопасности путем организации информационной кампании по вопросам мира и безопасности в школах и радиопередач на основных языках Федерации, посвященных необходимости мирного сосуществования. |
(a) To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. |
а) для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит - по моему поручению - ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками; |
Upon enquiry concerning progress in that regard, the Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was undertaking a pilot project together with the Office of Human Resources Management to test the Galaxy system in the peacekeeping context. |
В ответ на запрос в отношении достигнутых в этом направлении успехов Комитет был информирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира совместно с Управлением людских ресурсов проводит экспериментальный проект для проверки работы системы «Гэлакси» в операциях по поддержанию мира. |
Pursuant to article 52 of the Code and the corresponding request contained in resolution 2 of the Review Conference, the secretariat is presently undertaking preliminary work towards the organization of the second Review Conference. |
Во исполнение статьи 52 Кодекса и соответствующей просьбы, содержащейся в резолюции 2 Конференции по обзору, секретариат в настоящее время проводит предварительную работу по организации второй Конференции по обзору. |
Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, |
подчеркивая существование необходимости в согласовании национального законодательства с целью обеспечения надлежащей координации политики по борьбе с отмыванием денег без ущерба для той деятельности, которую каждое государство проводит в рамках своей собственной юрисдикции для борьбы с этой формой преступности, |
Although there were no protocols or guidelines for those involved in dealing with family violence, the Expert Council on Violence against Women was undertaking a survey to assess current practices and make recommendations for the future in the context of a national programme to combat violence against women. |
Хотя никаких процедур или руководящих принципов в отношении тех, кто занимается вопросами бытового насилия, не существует, Экспертный совет по насилию в отношении женщин проводит обследование с целью оценки нынешней практики и выработки рекомендаций на будущее в контексте национальной программы борьбы с насилием в отношении женщин. |
The United Nations Housing Rights Programme - which is implemented jointly by UN-Habitat and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights - is currently undertaking a study on indigenous peoples' right to housing. |
Программа Организации Объединенных Наций по правам на жилище, которая осуществляется совместно ООН-Хабитат и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в настоящее время проводит исследование по вопросу о праве коренных народов на жилье. |
Bearing that mind, Mongolia, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations bodies, is undertaking two studies on its economic and ecological vulnerabilities. |
С учетом этого, Монголия вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими органами Организации Объединенных Наций проводит два вида исследований, касающихся экономической и экологической уязвимости. |
The Committee was also informed that, while the United Nations has been undertaking training activities for staff of the entire system, some organizations within the system have been engaging in training activities for their staff only. |
Комитет был также информирован о том, что, хотя Организация Объединенных Наций проводит учебные мероприятия для персонала всей системы, некоторые организации в рамках системы проводят учебные мероприятия только для своих сотрудников. |
Malaysia is currently in the process of undertaking extensive surveys and evaluations of its continental shelf areas in order to be able to submit to the Commission the delineation of its continental shelf area within the next few years. |
В настоящее время Малайзия проводит широкие обзоры и оценку районов своего континентального шельфа для того, чтобы в ближайшие несколько лет предоставить Комиссии информацию о границах своего континентального шельфа. |
With the purpose of ensuring the proper development and the protection of certain ethnic groups and minority groups, the Ministry of Culture and the French-speaking World is undertaking a national survey of cultures and the material and non-material heritage, with a view to instituting a protection policy. |
Кроме того, для обеспечения адекватного развития и защиты определенных этнических групп и групп меньшинств министерство культуры и франкофонии проводит национальную перепись культур, материального и нематериального достояния с целью разработки политики по их охране. |
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. |
13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года. |
With regard to the above, the secretariat is undertaking an analysis of the implementation of the UN-NADAF for the consideration of the Trade and Development Board at its forty-eighth session and the General Assembly at its fifty-sixth session. |
В связи с вышеперечисленным секретариат проводит анализ осуществления НПООНРА для его рассмотрения Советом по торговле и развитию на его сорок восьмой сессии и Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии. |
The Ministry of Labour and Social Security, in coordination with the Salvadoran Vocational Training Institute is undertaking a permanent process of labour market analysis to ensure that the design of the various vocational training programmes responds to real needs in productive sectors. |
Министерство труда и социального обеспечения в координации с Сальвадорским институтом профессиональной подготовки постоянно проводит анализ рынка труда, с тем чтобы разработка различных программ профессиональной подготовки велась в соответствии с реальными потребностями производственных секторов. |
Where, to that end, the competent [State which is] Contracting Party carries out a check in the undertaking, the other States concerned shall be notified of the results.] |
Если для этой цели соответствующая Договаривающаяся сторона [соответствующее государство, являющееся Договаривающейся стороной,] проводит проверку предприятия, результаты этой проверки сообщаются другому заинтересованному государству.] |
The National Council on Prevention of Discrimination is currently undertaking three studies relating to discrimination and HIV, focused on persons in detention, stigma in health services and discrimination by insurance companies against people living with HIV. |
Национальный совет по предотвращению дискриминации в настоящее время проводит три исследования в отношении дискриминации и ВИЧ, сфокусированные на заключенных, стигматизации в сфере предоставления медицинских услуг и дискриминации, осуществляемой страховыми компаниями в отношении людей, живущих с ВИЧ. |
Within the United Nations Geographic Information Support Team, UNHCR, in close collaboration with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, FAO and WFP is currently undertaking a survey on how satellite images are used by United Nations humanitarian agencies. |
В рамках Вспомогательной группы Органи-зации Объединенных Наций по географической информации УВКБ в тесном сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, ФАО и ВПП проводит в настоящее время обзор использования спутниковых изображений гуманитарными учреждениями системы Организа-ции Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently undertaking a study on the requirements for fire protection in the peacekeeping operations with the aim of providing a comprehensive policy that can be implemented in all missions. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время проводит исследование по вопросу о потребностях в связи с противопожарной защитой в рамках операций по поддержанию мира в целях разработки всеобъемлющей стратегии, которая могла бы осуществляться во всех миссиях. |
(b) The UNECE is undertaking or envisaging work related to climate change in the following areas: transport, energy, forestry and housing; combining this with statistics will be a good opportunity for intersectoral work; |
Ь) ЕЭК ООН проводит или планирует работу, связанную с изменением климата, в следующих областях: транспорт, энергетика, лесное хозяйство и жилищный сектор; увязка этой тематики со статистикой, является хорошей возможностью для межсекторальной работы; |
Following its earlier study of the role of UNHCR in natural disasters, PDES, in association with the Division of International Protection, is undertaking a study that identifies and examines the key protection issues to arise in such disasters. |
Вследствие ранее проведенного исследования роли УВКБ в период стихийных бедствий СРПО в сотрудничестве с Отделом международной защиты проводит исследование, в котором выявляются и рассматриваются ключевые вопросы защиты, могущие возникнуть во время таких стихийных бедствий. |
UNLB is undertaking an analysis of the processes to ensure that disposal and write-off are done in the most expeditious manner by strengthening coordination among the relevant stakeholders and developing a standard operating procedure and other directives |
БСООН проводит анализ процессов, призванных обеспечить, чтобы выбытие и списание имущества осуществлялись как можно более оперативно, на основе укрепления координации между соответствующими сторонами, и разрабатывает стандартную оперативную процедуру и другие указания |
With UN partners including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNEP has carried out, is undertaking or is planning to undertake, Post-Conflict Needs Assessments, Post-Disaster Needs Assessments in 8 countries including Haiti. |
Совместно с партнерами по ООН, включая Управление по координации гуманитарных вопросов, ЮНЕП провела, проводит или планирует подготовить оценки постконфликтных потребностей и оценки послебедственных потребностей в восьми странах, включая Гаити. |
Regarding the conclusion of a travel contract at the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB), the United Nations Development Programme (UNDP), the lead agency for travel management services, is currently undertaking a bidding exercise to select a travel agent. |
В отношении заключения контракта с транспортным агентством в Объединенном представительстве Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ) Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ведущее учреждение по предоставлению услуг в области организации поездок, в настоящее время проводит торги в целях отбора транспортного агентства. |
The Board is undertaking work to increase the number of methodologies and to assist in the development of methodologies for use in the energy efficiency sector, in particular through demand-side measures. |
Совет проводит работу по увеличению числа методологий и оказанию помощи в разработке методологий для применения в секторе энергоэффективности, в частности, на основе принятия мер, ориентированных на сферу спроса. |
In addition to delivering and developing training courses, the Integrated Training Service is undertaking a comprehensive needs assessment of field and Headquarters training needs, which will inform the implementation of the peacekeeping training strategy during the period from 2008 to 2010. |
Помимо осуществления и разработки новых учебных курсов Объединенная служба учебной подготовки проводит комплексную оценку потребностей в профессиональной подготовке на местах и в Центральных учреждениях, результаты которой послужат основой для разработки стратегии профессиональной подготовки по вопросам миротворчества на 2008 - 2010 годы. |