The independent GEF Evaluation Office (EO) is currently undertaking a final evaluation. |
Независимое Бюро по проведению оценок ГЭФ (БО) в настоящее время проводит заключительную оценку. |
That Commission is undertaking a review of land laws and other efforts to clarify claims where it can. |
Настоящая Комиссия проводит обзор законодательства о земле и, по мере возможности, предпринимает другие усилия по уточнению претензий. |
The Ministry of Education is undertaking major reforms, which should raise the quality. |
Министерство образования проводит серьезные реформы, которые должны повысить качество образования. |
Norway was also undertaking research to reduce emissions from slurry by transforming it into bioenergy to produce heat/electricity. |
Норвегия проводит также исследования по сокращению выбросов из хранилищ жидкого навоза путем преобразования его в биоэнергию для производства тепла/электричества. |
Moreover, the Election Board is undertaking a research to develop supportive measures to women in order to increase their involvement. |
Кроме того, НИКЭ проводит исследование, направленное на разработку мер поддержки для женщин в целях активизации их вовлеченности. |
Since early March 2009, the territorial Government has been undertaking the necessary preparations for implementation of the Act. |
С начала марта 2009 года правительство территории проводит необходимую подготовку для выполнения этого закона. |
To respond to Kenya's rapid urbanization, the Government was undertaking drastic reforms for improved urban planning strategies. |
Для того чтобы решить проблемы быстрой урбанизации Кении, правительство проводит радикальные реформы по совершенствованию стратегий городского планирования. |
Algeria was undertaking broad political, economic and social reforms, which were helping to strengthen the rule of law and good governance. |
Алжир проводит широкие политические, экономические и социальные реформы, способствующие укреплению верховенства права и благого управления. |
At the global level, IOM is undertaking research on the nexus between indigenous peoples and migration. |
На глобальном уровне МОМ проводит научные исследования, посвященные связи между проблемами коренных народов и вопросами миграции. |
Malaysia is also undertaking a comprehensive review of national legal framework to ensure compatibility with the principles and provisions of the CRC and CEDAW. |
Малайзия проводит также всеобъемлющий обзор национальной правовой основы на предмет обеспечения ее соответствия принципам и положениям КПР и КЛДЖ. |
The Welsh Assembly Government is undertaking a campaign to raise awareness of public appointments amongst under represented groups including women. |
Правительство Ассамблеи Уэльса проводит кампанию по повышению осведомленности о государственных должностях среди недостаточно представленных групп населения, включая женщин. |
The performance management design team was currently engaged in business process blueprinting and was undertaking Organization-wide consultations with staff representatives. |
Группа по разработке механизмов организации служебной деятельности занимается в настоящее время планированием рабочих процессов и проводит в масштабах всей Организации консультации с представителями персонала. |
In addition, the Ministry of National Defence was undertaking the process of collecting public opinion on the possibility of introducing an alternative service system. |
Кроме того, Министерство национальной обороны проводит изучение общественного мнения по вопросу о возможности введения системы альтернативной службы. |
The Board is currently undertaking a review in seven cases. |
В настоящее время Совет проводит пересмотр семи предложений. |
The United States government is currently undertaking a government-wide review and compilation of CT training initiatives currently underway. |
В настоящее время правительство Соединенных Штатов проводит межведомственный обзор и занимается компиляцией учебных инициатив по вопросам борьбы с терроризмом. |
The Bank of Ghana is undertaking an audit. |
Государственный банк Ганы проводит сейчас аудиторскую проверку. |
The Government is also undertaking a systematic review of its laws, including the Emergency Decree. |
Правительство также проводит систематический обзор законодательства, включая Указ о чрезвычайном положении. |
The central Government is currently undertaking capacity-building programmes, including the establishment of complaint mechanisms at the district level. |
Центральное правительство в настоящее время проводит в жизнь программы укрепления потенциала, в том числе путем создания механизмов подачи и рассмотрения жалоб на районном уровне. |
Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. |
В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры. |
To that end, UNAMID is undertaking refurbishment works to address critical issues, including MOSS compliance. |
В этой связи ЮНАМИД в настоящее время проводит восстановительные работы для решения неотложных вопросов, включая соблюдение МСБЖ. |
It was undertaking legislative reforms to ensure the effective suppression of terrorism and the financing of terrorism. |
Оно проводит законодательные реформы для обеспечения эффективного пресечения терроризма и его финансирования. |
In response to past staff concerns about the equity of portfolio allocations, the Division is undertaking a restructuring process. |
В ответ на ранее высказывавшуюся персоналом озабоченность равномерностью распределения портфелей Отдел проводит процесс структурной перестройки. |
Furthermore, the UNESCO Institute for Statistics is undertaking a global consultation on science, technology and innovation statistics and indicators, including ICT use in science. |
Кроме того, Институт статистики ЮНЕСКО проводит глобальные консультации по статистике и показателям науки, техники и инноваций, включая использование ИКТ в науке. |
To this end, the Executive Committee is currently undertaking a review of the implementation of the 2005 ECE reform and the mandates of subsidiary bodies. |
Для этой цели Исполнительный комитет в настоящее время проводит анализ осуществления реформы ЕЭК 2005 года и мандатов вспомогательных органов. |
In the short run those undertaking the investigations should be familiar with their respective organizational mandates, risks, partners, etc. |
В краткосрочной перспективе те, кто проводит расследования, должны быть знакомы с соответствующими организационными мандатами, рисками, партнерами и т.д. |