The Office of Fair Trading had organized numerous training seminars, and was undertaking in-depth studies in such areas as market definition and entry barriers. |
Бюро по добросовестной торговле организовало многочисленные учебные семинары и проводит углубленные исследования в таких областях, как определение рынков и барьеры для доступа. |
The matter of differential ages had been referred to the Law Commission of India, which was undertaking a comprehensive review of the country's penal laws. |
Вопрос о различиях в определении возраста был направлен на рассмотрение индийской Комиссии права, которая проводит всесторонний обзор уголовных законов страны. |
We note for example that the WTO is currently undertaking a review of the TRIPS Agreement where members have the opportunity to raise concerns. |
Мы, например, отмечаем, что ВТО в настоящее время проводит обзор Соглашения о ТАПИС, и в этой связи члены имеют возможность поднять интересующие их вопросы. |
Working in association with the relevant Regional Bureaux, EPAU is currently undertaking or planning evaluations of UNHCR's programmes in Bangladesh and Myanmar, Timor Leste, and Tajikistan. |
Во взаимодействии с соответствующими региональными бюро СОАП в настоящее время проводит или планирует провести оценку программ УВКБ в Бангладеш и Мьянме, Тиморе-Леште и Таджикистане. |
In a similar context, the Commission is undertaking forensic analysis to try to establish the ethnic origin of the man likely to have detonated the device. |
В аналогичном контексте Комиссия проводит криминалистический анализ с целью установить этническое происхождение лица, которое, возможно, произвело взрыв устройства. |
The UNIDO research fellow is undertaking research on topics such as export performance, firm efficiency and growth, investment and poverty alleviation. |
Научный сотрудник ЮНИДО проводит исследования по таким темам, как экспортные показатели, эффективность и рост ком-паний, инвестиции и борьба с нищетой. |
The Development Assistance Committee's Network on Governance is undertaking work to foster consensus among donors on why and how to integrate human rights into development more systematically. |
Сеть по вопросам управления Комитета содействия развитию проводит работу для скорейшего достижения консенсуса среди доноров в отношении определения целей и методов включения вопросов прав человека в проблематику развития на более систематической основе. |
The Tribunal is undertaking a full inventory of all assets, including those held in the field, which is scheduled to be completed by December 2002. |
В настоящее время Трибунал проводит полную инвентаризацию своих активов, включая имущество на местах, которая должна завершиться к декабрю 2002 года. |
The High Commissioner is currently undertaking the analysis requested in paragraph 11 of the resolution, which she would submit to the expert seminar. |
З. В настоящее время Верховный комиссар проводит анализ просьбы, упомянутой в пункте 11 резолюции, результаты которого она представит семинару экспертов. |
Experience in the SAARC region shows that non-governmental organizations and organizations of the poor are much better placed for undertaking such programmes. |
Опыт региона, в котором проводит деятельность Южноазиатская ассоциация за региональное сотрудничество, свидетельствует о том, что для осуществления таких программ неправительственные организации и организации бедных располагают гораздо более широкими возможностями. |
The Project is undertaking research into the tensions that exist with a view to developing policy responses that might better integrate the protection concerns of both groups into a comprehensive regime. |
Проект проводит исследование существующих разногласий для разработки политических мер, которые будут более точно отражать потребности в защите обеих групп в рамках всеобъемлющего режима. |
In the field of gender equity, UNICEF was undertaking a gender audit within the education sector to inform interventions across all sectors regarding gender issues. |
Занимаясь вопросами обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, ЮНИСЕФ проводит гендерную проверку в секторе образования, итоги которой будут учтены при разработке мероприятий, касающихся гендерной проблематики, во всех секторах. |
The secretariat is undertaking two studies in support of the work on international commercial arbitration: |
Секретариат проводит два исследования в порядке поддержки работы по проблемам внешнеторгового арбитража: |
The observer for the Italian Centre of Solidarity briefed the Commission on the work that non-governmental organizations were undertaking with regard to follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. |
Наблюдатель от Итальянского центра солидарности информировал Комиссию о деятельности, которую эта неправительственная организация проводит в целях выполнения решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In a number of countries, the State is undertaking reform of social services and in so doing is transferring a significant part of the burden of social expenditure onto families. |
В ряде стран государство проводит реформу системы социального обслуживания, перекладывая при этом значительную часть бремени социальных расходов на семьи. |
With support from Japan, FAO was undertaking studies on sustainable aquaculture that would generate vital information for improving management and sustainability of aquaculture worldwide. |
При поддержке Японии ФАО проводит исследования по вопросам устойчивости аквакультуры, которые позволят получить информацию, имеющую жизненно важное значение для совершенствования управления аквакультурой и повышения ее устойчивости во всем мире. |
Participants were also informed that the FAO is undertaking work on degradation, in the context of the efforts for FRA 2010. |
Участники были также проинформированы о том, что ФАО проводит работу в области деградации в контексте подготовки ОЛР 2010 года. |
Ethiopia is undertaking an overall review of its family and penal codes to identify and change any discriminatory provisions, and is holding public discussions on proposed legislative action. |
Эфиопия проводит общий обзор семейного и уголовного кодексов с целью выявления и изменения любых дискриминационных положений, а также организует публичные обсуждения по предлагаемым законодательным мерам. |
Mexico is currently undertaking an analysis with a view to completing the requirements that will enable the centre to become fully operational in our country. |
В настоящее время Мексика проводит анализ всех факторов в целях выполнения условий, необходимых для развертывания деятельности центра в этой стране. |
In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. |
З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам. |
Recognizing that advocacy and strong partnerships are crucial to the future of UNDP, the organization is undertaking outreach activities with a number of traditional and non-traditional partners. |
Признавая, что пропаганда и прочные партнерские связи являются важным элементом будущей деятельности ПРООН, организация проводит пропагандистские мероприятия в сотрудничестве с целым рядом традиционных и нетрадиционных партнеров. |
The Government was undertaking a constitutional review, had allocated 300,000 dollars for that task, and would hold broad consultations with all communities on that matter. |
Правительство проводит обзор Конституции, выделило на эти цели 300000 долларов и проведет широкие консультации со всеми общинами по этому вопросу. |
According to the Attorney-General's Office, its National Human Rights and International Humanitarian Law Unit is not undertaking any investigations into such offences. |
Национальная судебная прокуратура сообщила, что Национальное управление по правам человека и международному гуманитарному праву не проводит никакого расследования этих правонарушений. |
My delegation is grateful to the Assembly President for having embarked on the process of preparing for the event and for undertaking consultations in that regard. |
Наша делегация признательна Председателю Ассамблеи за то, что он приступил к подготовке этого мероприятия и проводит консультации в этой связи. |
However, Programme Division is undertaking a detailed review of this priority, in the context of the mid-term review of the MTSP and preparation of the next MTSP. |
Однако Отдел по программам проводит тщательный обзор этого приоритетного направления в контексте среднесрочного обзора СССП и подготовки следующего СССП. |