| The Research Committee coordinates the procedure of approval, preparation, undertaking and completion of research at the university, and its evaluation. | Исследовательский комитет координирует процедуру одобрения, подготовки, осуществления и завершения исследований в университете, а также проводит оценку. |
| Further, the Special Rapporteur regrets reports that the Government is not systematically compiling statistics specifically relating to domestic violence or undertaking training. | Кроме того, Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что правительство не проводит систематического сбора статистических данных, непосредственно касающихся бытового насилия, и не организует необходимой подготовки. |
| UNIFEM is engaged in consultations with the Unit to evolve mechanisms for undertaking joint programming initiatives in countries engaged in post-conflict reconstruction. | ЮНИФЕМ проводит консультации с этой группой в целях создания механизмов, позволяющих реализовывать совместные инициативы в деле разработки программ в тех странах, где протекает процесс постконфликтного восстановления. |
| New Zealand is in the process of undertaking the domestic consultation required for us to conclude the Protocol. | Новая Зеландия в настоящее время проводит внутренние консультации, необходимые для подписания протокола нашей страной. |
| The Force Commander is undertaking bilateral consultations to identify possible approaches to overcome the impasse. | Командующий Силами проводит в настоящее время двусторонние консультации с целью выявления возможных путей выхода из тупика. |
| ECA is undertaking a study of the economic viability of manufacturing turbines and generators for mini-hydro projects in Africa. | ЭКА проводит исследование экономической целесообразности производства турбин и генераторов для мини-гидрологических проектов в Африке. |
| WWF is undertaking a series of case studies on the socio-economic causes of biodiversity loss. | ВФОП проводит серию тематических исследований с целью определения социально-экономических причин уменьшения биоразнообразия. |
| Likewise, the suggestion that Indonesia is undertaking a policy to eradicate Portuguese culture and heritage in the province is totally untrue. | Полностью необоснованным также является заявление о том, что Индонезия проводит политику по искоренению португальской культуры и наследия в провинции. |
| Uganda is undertaking similar legislative and regulatory reforms and seeking to build its export capabilities to overcome the small size of its domestic markets. | Уганда проводит аналогичные законодательные и регламентационные реформы и стремится укрепить свой экспортный потенциал в целях развития своих незначительных внутренних рынков. |
| The Department is also currently undertaking further research on economic development impacts following the recommendations of the SACTRA report. | В настоящее время Департамент также проводит дальнейшие исследования по теме влияния на экономическое развитие в соответствии с рекомендациями, сформулированными в докладе Комитета SACTRA. |
| The Government is currently undertaking reforms in the legal sector, including a review of its statutory laws. | В настоящее время правительство проводит реформы в правовой сфере, включая пересмотр статутных законов. |
| The Commission is also undertaking programme to promote awareness of human rights issues relating to racial discrimination. | Комиссия также проводит программу по поощрению осведомленности в вопросах прав человека, касающихся расовой дискриминации. |
| The Government of Canada is undertaking on-site assessments of all community water and sewage treatment systems located in First Nations communities. | Правительство Канады проводит на месте оценку всех общинных водоочистных сооружений и канализационных коллекторов, функционирующих в общинах исконных народов. |
| Macedonia remembers its Holocaust victims and fosters remembrance by undertaking various activities. | Македония помнит своих жертв холокоста и в знак памяти проводит различные мероприятия. |
| The Russian Federation is undertaking preliminary consultations on key aspects of this initiative with the IAEA secretariat, and with member States. | Российская Федерация проводит предварительные консультации по ключевым аспектам этой инициативы с секретариатом МАГАТЭ и с государствами-членами. |
| The Fund is undertaking a review of the policies governing the recruitment, mobility, promotion and retention of its staff. | Фонд проводит обзор стратегии, регулирующей набор кадров, мобильность, продвижение по службе и удержание своего персонала. |
| The Ministry is undertaking continuous benchmarking and evaluations on the effects of the integration efforts in the municipalities. | Министерство на постоянной основе проводит сравнительный анализ и оценку итогов проводимой в муниципалитетах работы на направлении интеграции. |
| The Party also outlined the activities that its government is undertaking to address this problem. | Данная Сторона также описала деятельность, которую проводит ее правительство по решению данной проблемы. |
| The Government is undertaking an inventory of the physical destruction of State premises and equipment. | Правительство проводит анализ физического уничтожения государственных помещений и оборудования. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The World Bank was currently undertaking a study on climate change and the human rights implications in the Marshall Islands. | В настоящее время Всемирный банк проводит исследование об изменении климата и его последствиях для прав человека на Маршалловых Островах. |
| UNDP is undertaking interesting work on costing, such as its development of the Millennium Development Goals needs assessment model. | ПРОООН проводит такую интересную работу по подсчету расходов, как, например, в связи с разработкой ею модели оценки потребностей в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The framework was only one strand of work that the Secretariat was undertaking in response to the directions of the Special Committee. | Разработка стратегических рамок - это лишь одно из направлений работы, которую Секретариат проводит по поручению Специального комитета. |
| We appreciate the review that the Department of Management is now undertaking to identify ways to improve current practices and procedures in related areas. | Мы высоко оцениваем обзор, который Департамент по вопросам управления в настоящее время проводит для определения путей совершенствования применяемых сегодня методов и процедур в соответствующих областях. |
| The other special working group is undertaking the preliminary stages of a review of the overtaking provisions within the Vienna Convention and the consolidated resolutions. | Другая Специальная рабочая группа проводит работу на предварительных этапах обзора заимствования положений Венской конвенции и Объединенных резолюций. |