| At the regional and subregional levels, OHCHR is undertaking a number of different activities. | На региональном и субрегиональном уровнях УВКПЧ проводит ряд различных мероприятий. |
| The Ministry of Labour was also undertaking consultations with its partners, specifically unions and employers. | Кроме того, министерство труда проводит консультации со своими партнерами, а именно с профсоюзами и работодателями. |
| The Council, he said, is now undertaking various studies on economic and social issues and will make policy recommendations. | Он отметил, что в настоящее время Совет проводит различные исследования по экономическим и социальным проблемам и разрабатывает рекомендации по вопросам политики. |
| UNDCP is currently undertaking its annual opium poppy survey in Afghanistan; the final results should become available in September 2000. | ЮНДКП в настоящее время проводит в Афганистане свой ежегодный обзор культивирования опийного мака; его окончательные результаты должны быть обнародованы в сентябре 2000 года. |
| International IDEA is also undertaking political party training in Khartoum for 22 political parties, funded by UNDP. | В оказании содействия участвует также Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов, который проводит учебно-методическую работу в Хартуме среди 22 политических партий при финансовой поддержке ПРООН. |
| The Directorate is undertaking studies with a view to establishing a national committee for the protection and promotion of human rights. | Это управление проводит исследования в целях создания национального комитета, который будет заниматься защитой и поощрением прав человека. |
| The Survey Action Center is undertaking several Landmine Impact Surveys and is planning to undertake several others in coordination with UNMAS. | Центр по обзору действий проводит обзоры последствий разминирования и планирует провести еще несколько обзоров в сотрудничестве с ЮНМАС. |
| UNICEF has been undertaking specific projects in the area of juvenile justice in post-conflict situations. | ЮНИСЕФ проводит отдельные проекты по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в постконфликтных ситуациях. |
| UNICEF, working with many NGOs and AIA, was undertaking a range of activities to support that effort. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве со многими неправительственными организациями и Временной администрацией Афганистана проводит ряд мероприятий для поддержки этих усилий. |
| The TIRExB took note that the IRU was undertaking a survey of the transport industry with regard to Customs escorts. | ИСМПД принял к сведению, что МСАТ проводит обзор положения в транспортной отрасли в связи с таможенным сопровождением. |
| ILO is undertaking research in several countries on the causes and manifestations of racial, ethnic and gender discrimination in the workplace. | МОТ проводит научные исследования в ряде стран, посвященные рассмотрению причин и проявлений расовой, этнической и гендерной дискриминации на рабочем месте. |
| In fact, we need to strengthen the hands of those who are actually undertaking mine-clearance operations away from the media spotlight. | В действительности нам следует увеличить возможности тех, кто проводит практические операции по разминированию, не попадая в центр внимания прессы. |
| At the same time, NHRC is receiving petitions on a wide range of issues, undertaking inquiries, and reaching out to Rwandans. | В то же время НКПЧ получает заявления по целому ряду вопросов, проводит расследования и ведет работу среди населения страны. |
| UN-Habitat is currently undertaking an extensive review with the aim of designing a new approach towards its financial base and its work programme. | В настоящее время ООН-Хабитат проводит углубленный обзор в целях разработки нового подхода к формированию ее финансовой основы и программы работы. |
| In addition, UNHCR is currently undertaking arrangements for the voluntary repatriation of a number of refugees from Eritrea to the Sudan. | Помимо этого УВКБ в настоящее время проводит работу с целью обеспечить добровольную репатриацию в Судан ряда беженцев, находящихся в Эритрее. |
| UNEP is undertaking country case studies on environmental and natural resource accounting and the design and application of economic instruments to achieve environmental objectives. | ЮНЕП проводит страновые тематические исследования по вопросам учета экологических и природных ресурсов, а также разрабатывает и использует экономические инструменты для достижения природоохранных целей. |
| The Task Force is undertaking, during the period 2007-2008, a series of activities to achieve the above-mentioned aims. | В течение 2007-2008 годов Целевая группа проводит серию мероприятий по реализации вышеупомянутых задач. |
| Aware of the ageing population challenge, the Romanian Government is currently undertaking reforms of the social insurance and social welfare systems. | Зная о проблемах, обусловленных старением населения, правительство Румынии в настоящее время проводит реформы систем социального страхования и обеспечения. |
| Towards that end, UNHCR is undertaking major registration efforts in the countries of asylum. | С этой целью УВКБ проводит широкие мероприятия по регистрации в странах убежища. |
| The Government was also undertaking an information campaign against drugs, as well as enhancing the legislative framework. | Кроме того, правительство проводит информационную кампанию по борьбе с проблемой наркотиков и продолжает укреплять законодательный аппарат. |
| The Lessons Learned Unit is undertaking a six-part study on cooperation with regional organizations in the context of peacekeeping and peace support. | Группа по обобщению накопленного опыта проводит состоящее из шести частей исследование по вопросу сотрудничества с региональными организациями в контексте деятельности по поддержанию мира и поддержки мира. |
| The police who have not yet ruled out the possibility of sabotage have been undertaking interviews throughout the day. | Полиция, которая еще не вычеркнула версию саботажа, целый день проводит допросы. |
| Presently, IMO is undertaking a review and modernization of the global maritime distress and safety system. | В настоящее время ИМО проводит работу по обзору и модернизации Глобальной системы оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море. |
| Her country was at present undertaking the legislative scrutiny that was necessary before the Convention could be ratified. | В настоящее время Австралия проводит законодательное изучение, необходимое, прежде чем Конвенция может быть ратифицирована. |
| By this method the Department of Labour investigates the undertaking and its operations. | В соответствии с этим методом министерство труда проводит обследование предприятия и его операций. |