A group of donors is now undertaking a study, in cooperation with the Peacebuilding Support Office, to examine these questions. |
В настоящее время группа доноров проводит во взаимодействии с Управлением по поддержке миростроительства исследование, посвященное изучению этих вопросов. |
In the lead-up to this conference, UNIDO is undertaking a comprehensive analysis on the topic of "Africa and the Global Industrial Economy: Strategies for Prosperity". |
В преддверии этой конференции ЮНИДО проводит всесторонний анализ темы "Африка и глобальная промышленная экономика: стратегии обеспечения благосостояния". |
The former was undertaking operations in the field supporting microlending, which might include a percentage of microlending for affordable housing, with a strategy comparable to that of the programme. |
Первый фонд проводит операции в области поддержки микрофинансирования, что может включать определенный процент микрокредитования строительства доступного жилья, а его стратегия сопоставима со стратегией программы. |
In order to achieve the objectives of accelerated social development, the Government is currently undertaking a State reform so as to increase the efficiency and results of current expenditures. |
Для достижения целей ускоренного социального развития правительство проводит в настоящее время государственную реформу, чтобы повысить эффективность и результативность текущих затрат. |
The Board is working to optimize its operations through resource and role allocation, and by undertaking work to improve standards and consistency of assessment and reviews. |
Совет проводит работу по оптимизации своих операций за счет рационального распределения ресурсов и функций и осуществления деятельности по совершенствованию стандартов и повышению согласованности оценок и обзоров. |
With support from UNDP, UNODC is undertaking research on corruption in Afghanistan with a view to building the capacity of the High Office of Oversight and Anti-Corruption. |
При поддержке ПРООН ЮНОДК проводит исследование по коррупции в Афганистане с целью укрепления потенциала Главного управления по надзору и противодействию коррупции. |
Thailand expressed its support for Honduras in undertaking poverty eradication policies as a way to prevent the abuse and exploitation of women and children. |
Таиланд выразил свою поддержку политике в области искоренения нищеты, которую проводит Гондурас в целях предупреждения нарушения прав и эксплуатации женщин и детей. |
Accepted 27. The Government is undertaking reform of the judiciary and the justice systems and includes in this process stakeholders, civil society groups and international community. |
Правительство проводит реформу органов судебной власти системы правосудия и подключает к этому процессу различные заинтересованные стороны, группы гражданского общества и международное сообщество. |
Government is undertaking the review of national legal framework for the reason of subsequent ratification of 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Правительство проводит обзор национально-правовой основы в связи с возможностью ратификации в последующем Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
The secretariat is undertaking an assessment of the issues of logistics, registration and access, and many of the submissions welcomed this initiative. |
Секретариат проводит в настоящее время оценку вопросов логистики, регистрации и доступа, и эта инициатива приветствовалась во многих представленных документах. |
The Office is undertaking work aimed at improving conditions and relieving overcrowding in the prison in Bossaso in "Puntland". |
Управление проводит работу по улучшению условий содержания в тюрьме в Босасо в «Пунтленде», где камеры переполнены. |
The Foundation is undertaking research on immigrant women negotiating Canadian work cultures, to unveil how issues of race and gender influence employment opportunities for immigrant women. |
Фонд проводит исследования по проблеме освоения женщинами-иммигрантками культуры работы в Канаде, чтобы раскрыть, каким образом расовые и гендерные вопросы влияют на возможности трудоустройства женщин-иммигранток. |
His Government was intensifying its efforts to create an investment climate that was favourable to development of the private sector, while also undertaking reforms of the security and justice sectors. |
Правительство Демократической Республики Конго активизирует усилия по созданию инвестиционного климата, благоприятствующего развитию частного сектора, и одновременно проводит реформы сектора безопасности и судебной системы. |
The Working Group on the use of mercenaries is undertaking a survey to identify trends and best practices in national regulatory frameworks relevant to private military and security companies. |
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников проводит обследование, пытаясь определить тенденции и передовую национальную нормативную практику регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
It is currently undertaking a comprehensive initial study on pregnant women, drug users and young people in order to identify needed changes in that sphere. |
В настоящее время оно проводит комплексное первоначальное исследование по беременным женщинам, наркоманам и молодежи в целях выявления необходимых изменений в этой сфере. |
With regard to coastal zones, the United Nations Environment Programme (UNEP) is undertaking activities in adaptation and disaster risk reduction. |
Мероприятия по адаптации и снижению риска бедствий применительно к прибрежным зонам проводит Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Albania is undertaking a unique exercise in terms of making use of the MDGs, not only as a framework but also as a tool for development. |
Албания проводит уникальную по значимости работу, используя ЦРДТ в качестве не только основы, но и инструмента развития. |
While UNIS is self-sufficient in terms of its operational needs, it is currently undertaking a fund-raising campaign for the renovation of its ageing and outdated facilities and infrastructure. |
Хотя ЮНИС является самодостаточной школой с точки зрения своих оперативных потребностей, в настоящее время она проводит кампанию по сбору средств на цели капитального ремонта своих требующих обновления и модернизации помещений и инфраструктуры. |
The UNECE secretariat is undertaking a redesign of the entire UNECE website. |
Секретариат ЕЭК ООН проводит реорганизацию всего веб-сайта ЕЭК ООН. |
The representative of the Russian Federation said that her Government was undertaking a thorough revision of its competition law and its code on administrative violations. |
Представитель Российской Федерации сказала, что правительство ее страны проводит тщательный пересмотр своего закона о конкуренции и кодекса административных правонарушений. |
The EGTT is undertaking work on financing technology development and transfer, and on elaborating a long-term strategy on technology. |
Ь) ГЭПТ проводит работу по вопросам финансирования разработки и передачи технологии и занимается разработкой долгосрочной стратегии в области технологии. |
As part of its recently adopted Strategic Plan, WMO is undertaking a number of activities for improving climate data, observations, forecasts and assessments relevant for adaptation. |
В рамках недавно принятого Стратегического плана ВМО проводит ряд мероприятий по совершенствованию климатических данных, наблюдений, прогнозов и оценок, имеющих отношение к адаптации. |
In Malta itself, the newly established Climate Change Committee was undertaking consultations with various governmental and non-governmental bodies, developing policies and launching a sustained education campaign aimed at the population at large. |
На Мальте вновь созданный Комитет по вопросам изменения климата проводит консультации с различными правительственными и неправительственными организациями, разрабатывает политику и организует последовательную пропагандистскую кампанию, предназначенную для населения в целом. |
The Government has maintained prudent macroeconomic policies and strengthened financial institutions and is, albeit slowly and unevenly, undertaking reforms to transform the economy structurally. |
Правительство проводит разумную макроэкономическую политику и укрепило финансовые учреждения и, хотя и медленно и неравномерно, осуществляет также реформы в целях изменения структуры экономики. |
Australia also conducts an assessment as to whether the country providing the undertaking will abide by it. |
Австралия проводит также оценку того, будет ли страна соблюдать данные ею гарантии в отношении неприменения пыток. |