The Consensus Building Institute of Massachusetts Institute of Technology in collaboration with the Secretariat is undertaking an independent analysis of the experience of the Commission on Social Development with multi-stakeholder dialogue. |
Институт по достижению консенсуса Массачусетского технологического института в сотрудничестве с Секретариатом проводит независимое исследование, посвященное опыту Комиссии по устойчивому развитию в области проведения диалога с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
From April 2008 to October 2009, the UNESCO National Commission of Swaziland, in partnership with the Ministry of Education, is undertaking a general assessment of the vitality or endangerment of siSwati, including examining the way languages are used in education beginning at the basic level. |
В период с апреля 2008 года по октябрь 2009 года Национальная комиссия Свазиленда по делам ЮНЕСКО во взаимодействии с министерством образования проводит общую оценку жизнеспособности или нахождения под угрозой языка сисвати, включая рассмотрение того, как языки используются в образовании, начиная с базового уровня. |
The Government was currently undertaking a large-scale survey to ascertain the level of disability in the country and establish whether the 3.5 per cent prevalence found in the eighth five-year plan was still valid. |
В настоящее время правительство проводит крупномасштабное обследование в целях выяснения масштабов инвалидности в стране и определения того, сохранился ли 3,5-процентный уровень распространения инвалидности, выявленный в ходе выполнения восьмого пятилетнего плана. |
The secretariat is undertaking a comprehensive mid-term review of the implementation of the Programme of Action to assess the achievements that have been made and to recommend measures for more effective implementation of the Programme of Action. |
Секретариат проводит всеобъемлющий среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий, с тем чтобы дать оценку достигнутым результатам и рекомендовать меры по более эффективному осуществлению этой программы действий. |
(b) The Committee noted that UNHCR was undertaking work in order to identify those activities/functions that should be carried out directly by UNHCR and those that could be transferred to implementing partners or could be better carried out by other agencies with their own resources. |
Ь) Комитет отметил, что УВКБ проводит работу по определению тех видов деятельности/функций, которые должны непосредственно выполняться УВКБ, и тех, которые могли бы быть переданы партнерам - исполнителям или которые могли бы более эффективно выполняться другими учреждениями за счет своих собственных ресурсов. |
One example is the U.S. Social Security Administration (SSA). It is undertaking a major revision of the way it classifies disability for purpose of disability benefits and pensions under their Supplemental Security Income (SSI) and Social Security Disability Insurance (SSDI) programs. |
В качестве примера можно привести Управление социального обеспечения (УСО) Соединенных Штатов Америки, которое проводит серьезный пересмотр методов классификации инвалидности в целях предоставления пособий и пенсий по инвалидности в соответствии с программами дополнительных выплат по социальному обеспечению и социального страхования инвалидности. |
The Salvadorean Government had recently signed the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and was currently undertaking the necessary domestic formalities with a view to signing the other Optional Protocol in the near future. |
Губернатор Сальвадора недавно подписал Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и в настоящий момент проводит необходимую работу с компетентными национальными институтами с тем, чтобы в ближайшем будущем подписать второй Факультативный протокол. |
The Partnerships Bureau is undertaking a review to ensure proper evaluation coverage for initiatives under its guardianship, and the Bureau of Management continues to work on refining the tools and systems aimed at strengthening and facilitating results-based management and evaluation. |
Бюро по вопросам партнерств проводит обзор для обеспечения надлежащей оценки инициатив, находящихся в его ведении, а Бюро по вопросам управления продолжает работу по совершенствованию инструментария и систем в целях содействия укреплению системы управления и оценки, ориентированных на конкретные результаты. |
ISRO is carrying out studies on undertaking human space flight to carry human beings to low-Earth orbit and ensure their safe return. It has initiated |
Индийская организация по космическим исследованиям проводит исследования в целях осуществления полета людей в космос на околоземной орбите и обеспечения их безопасного возвращения на Землю. |
Education 13. Please indicate whether the State party is undertaking any research to explore the causes of the higher drop-out and repetition rates of girls compared to boys between grades 7 and 8 and 12 and 13 and whether it is exploring measures to address the discrepancy. |
Просьба указать, проводит ли государство-участник какие-либо исследования для определения причин более высоких показателей выбывания девочек из системы образования и повторения ими учебного года по сравнению с мальчиками в 7 - 8 и 12 - 13 классах и рассматривает ли оно возможность принятия мер для решения этой проблемы. |
In regard to the Lheidli T'enneh First Nation, the Lheidli T'enneh First Nation is presently undertaking community wide consultations to determine whether the community desires a second ratification vote or a preliminary democratic vote on whether a second ratification vote is desired. |
Что касается "первой нации" лхейдли теннех, то она в настоящее время проводит всеобщинные консультации, чтобы определить, желает ли община провести второе голосование по ратификации или предварительное демократическое голосование по вопросу о том, требуется ли вторая ратификация. |