| UNHCR planned to examine and streamline all situations involved by 2011. | УВКБ планировало проанализировать все случаи найма персонала и рационализировать работу в этой области к 2011 году. |
| Processes will be modified to improve the quality of the mailing list and to deal more efficiently with such situations during collection. | Соответствующий порядок будет изменен с целью повысить качество адресных регистров и более эффективно регулировать такие случаи в ходе сбора ответов. |
| The law specifies the situations in which a citizen's freedom may be restricted. | Закон определяет случаи, при которых свобода гражданина может быть ограничена. |
| These situations are referred to in paragraph 3 of this guideline. | Эти случаи рассматриваются в пункте З настоящего руководящего положения. |
| In the private economic sector, there are situations where pregnancy becomes an obstacle either for getting or for keeping a job. | В частном секторе бывают случаи, когда беременность становится препятствием для получения или сохранения работы. |
| The analysis reflects those situations which have found voices to relay them during the reporting period. | Проведенный анализ отражает лишь случаи, которые удалось выявить в ходе отчетного периода. |
| The Convention also covers situations where men and women work under different conditions or with different qualifications, but perform jobs of equal value. | Действие Конвенции распространяется также на случаи, когда мужчины и женщины работают в разных условиях либо имеют разную квалификацию, выполняя при этом работу равной ценности. |
| There are also situations where cases are suspended because the litigants run out of funds. | Бывают также случаи, когда рассмотрение дел откладывается, поскольку у тяжущихся сторон отсутствуют средства. |
| This concern applies even more acutely in situations where international personnel tasked with aiding local populations are the perpetrators of such violence. | Тем большую тревогу вызывают те случаи, когда виновными в таком насилии являются международные сотрудники, которым поручено помогать местным жителям. |
| Such situations are often the result of the failure to regularize the status of migrants or a lack of opportunities for family reunification in host countries. | Такие случаи зачастую обусловлены неспособностью урегулировать статус мигрантов или отсутствием возможностей для воссоединения семей в принимающих странах. |
| However, the experience of recent bienniums reflects the increasing occurrence of situations where potential charges exceed the balance available within the contingency fund. | Однако, как показывает опыт последних двухгодичных периодов, участились случаи, когда потенциальные требования превышают остаток средств в резервном фонде. |
| In principle, this is based on a concern for preserving the validity of treaties and considering the situations referred to below as exceptions. | В принципе необходимо исходить из необходимости сохранения действительности договора и считать указанные случаи исключениями. |
| Let us examine the situations where ADinf32 may keep quite. | Рассмотрим случаи, в которых ADinf32 может не сообщить Вам о вирусе. |
| It is expected to further facilitate timely response to disaster situations. | Он предназначен для быстрого реагирования на чрезвычайные случаи. |
| It intends to cover situations where no pre-selection, prequalification or pre-auction assessment or evaluation of initial bids is involved. | Он рассчитан на те случаи, когда предварительный отбор, предквалификационные процедуры, предаукционный анализ или оценка первоначальных заявок не проводятся. |
| Similar situations result in large debit balances. | Подобные случаи приводят к возникновению значительного дебетового сальдо. |
| There are situations in which users may legally avoid paying a fee. | Бывают случаи, когда пользователи могут на законной основе избегать выплаты комиссионных сборов. |
| Similarly, respect for procedural guarantees remained erratic, and discriminatory situations persisted with regard to indigenous peoples' access to the justice system. | Кроме того, по-прежнему плохо обстоит дело с соблюдением процессуальных гарантий и сохраняются случаи дискриминации, связанные с доступом коренного населения к системе отправления правосудия. |
| While those issues were not directly related to the Convention, they could help to explain many situations in which discrimination occurred. | Эти явления напрямую не связаны с Конвенцией, но вполне могут объяснить случаи дискриминации. |
| He noted that, notwithstanding the endeavours made by CERD, it had not been possible to avoid genocidal situations. | Он констатирует, что, несмотря на усилия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, предотвратить случаи геноцида не удается. |
| The attention of the Council must be drawn to situations of constraint on access as soon as they arise. | Совет призван внимательно изучать случаи ограничения доступа, как только они имеют место. |
| The Committee therefore hoped that future reports of Myanmar would squarely address situations of inequality identified between men and women. | В связи с этим Комитет надеется, что в будущих докладах Мьянмы будут четко отражены выявленные случаи неравенства между мужчинами и женщинами. |
| The policies to be developed should also cover situations where it is later discovered that individuals have HIV/AIDS. | В политике, которую предстоит разработать, следует также предусмотреть случаи последующего выявления ВИЧ/СПИДа. |
| Please provide additional information on forced evictions, citing numbers and situations when it is applied. | Просьба представить дополнительную информацию о принудительных выселениях и привести соответствующие цифровые данные и случаи. |
| Monitoring groups and evacuation teams should be established to respond immediately in situations where human rights defenders are in grave and imminent danger. | Для безотлагательного реагирования на случаи, когда существует серьезная и непосредственная угроза для правозащитников, следует создать группы мониторинга и группы эвакуации. |