Примеры в контексте "Situations - Случаи"

Примеры: Situations - Случаи
It was suggested that paragraph (7) appeared to contemplate only situations where there were two parties to the arbitration proceedings and thus did not accommodate multi-party arbitrations. Было отмечено, что в пункте 7 рассматриваются лишь те ситуации, когда в арбитражном разбирательстве участвуют две стороны, и не учитываются случаи арбитража при участии нескольких сторон.
These situations are conducive to, even incentives for, sordid trafficking and vigilance is needed to address them. Существуют обстоятельства, которые способствуют грубейшим формам торговли людьми и даже провоцируют подобные действия, и поэтому необходимо отслеживать подобные случаи.
18 months is a long time and it's not unheard of for an undercover officer to form relationships in these situations. 18 месяцев - это долгий срок, и бывали случаи, когда у полицейских под прикрытием в такой ситуации завязывались отношения.
Such incidents have been particularly common in situations of internal conflict and unrest, where the direct targeting of civilians has increasingly become part of the tactics employed by the parties involved. Такие случаи особенно характерны для внутренних конфликтов и беспорядков, когда тактикой противоборствующих сторон все чаще становится использование гражданского населения в качестве объектов ведущихся ими боевых действий.
Likewise, it would be difficult in some situations to bring the accused before the court; in such cases, the indictments could be prepared and States urged to use their good offices in that connection. Кроме того, будут иметь место случаи, когда будет трудно обеспечить явку обвиняемого в суд, и после вынесения решения о проведении судебного разбирательства придется просить государства оказать содействие в этой связи.
Inmujeres produced version 4.0 of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico (SISESIM), which highlights women's contribution to society and reveals situations of inequity and inequality in opportunities between men and women. Инмухерес разработал версию 4.0 Системы данных для мониторинга положения мексиканских женщин (СИСЕСИМ), позволяющей продемонстрировать роль женщин в обществе и выявлять случаи неравноправия и неравенства возможностей у мужчин и женщин.
Such situations shed light on the constraints on the State's actions against paramilitarism, limiting them to public statements or the formulation of policies that are never implemented. Такие случаи делают очевидными связи, существующие между государством и военизированными группами, а декларируемая государством нетерпимость к ним ограничивается публичными заявлениями и разработкой нереализуемых программ.
The Deputy Director of DIPS pointed out that statistics on stateless persons were incomplete and emphasized the need for UNHCR to continue to map many statelessness situations while focusing on advocacy and provision of technical support. Заместитель Директора ООМЗ указал на неполноту статистических данных о лицах без гражданства и подчеркнул необходимость того, чтобы УВКБ продолжало отслеживать многочисленные случаи существования лиц без гражданства, обращая особое внимание на пропагандистскую работу и оказание технической поддержки.
In resolution 1997/61, the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to continue to examine situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to respond effectively to information which comes before him and to enhance further his dialogue with Governments. В резолюции 1997/61 Комиссия по правам человека просила Специального докладчика продолжать изучать случаи внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, эффективно реагировать на поступающую к нему информацию и продолжать развивать его диалог с правительствами.
Conversely, there have been situations of structural economic progress without convergence towards graduation borders, because the graduation rule, which implies that at least two graduation thresholds be reached, was not met. С другой стороны, имели место случаи, когда структурный экономический прогресс не сопровождался приближением к рубежу выхода из категории НРС в силу невыполнения правила выхода, предполагающего достижение, как минимум, двух пороговых параметров.
It covers initiatives developed or implemented to prevent situations of exclusion or discrimination that may affect Venezuela's children and adolescents and at the same time safeguard and protect children's and adolescents' rights on a basis of equality and inclusion. Подразумевается, что данная информация касается ныне происходящих процессов, которые в силу своего характера позволяют предупредить случаи дискриминации и социального отчуждения, пагубно сказывающиеся на детях и подростках страны, при том что такие действия гарантируют и защищают права детей и молодежи на основе принципов равенства и целостности.
Mr. Sandoval (Chile), noting that a website could contain a very large amount of information, said that the proposal could have the effect of extending the scope of the provision to cover situations with no legal status. Г-н Сандовал (Чили), отмечая, что веб-сайт может содержать очень большой объем информации, говорит, что данное предложение может привести к расширению сферы применения этой нормы и охва-тывать случаи, не имеющие правового статуса.
An instrument of that kind will not, in and of itself, suffice to eliminate armed conflict or violent situations around the world, but it will be able to bring about a significant reduction in the flow of the arms that feed such conflicts. Такой документ сам по себе не будет достаточным для того, чтобы ликвидировать вооруженные конфликты или случаи применения насилия во всем мире, однако с его помощью можно будет добиться существенного сокращения потоков оружия, которые подпитывают такие конфликты.
Ms. Chanet agreed with Ms. Majodina that it should not be assumed that all States licensed the media; the text should also take into account situations where the media were self-regulating and the authorities did not interfere. Г-жа Шане соглашается с г-жой Майодиной в том, что не следует исходить из принципа, согласно которому во всех странах лицензии выдает государство, и что необходимо учитывать случаи применения принципа саморегулирования без вмешательства государственной власти.
In resolution 1996/74 the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to continue to examine situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions. В резолюции 1996/74 Комиссия по правам человека просила Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях продолжать изучать случаи внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней.
Such breaches include: situations of irregular entry; lack of residence authorization; overstay using an expired residence authorization or tourist visa; and unauthorized re-entry after a deportation and re-entry prohibition decision. Такие нарушения включают: случаи ненадлежащего въезда в страну; отсутствие вида на жительство; пребывание в стране с истекшим видом на жительство или просроченной туристической визой; а также несанкционированный повторный въезд в страну после депортации и судебного решения о запрете повторного въезда.
These situations include cases where members of religious groups try to convert other people by "unethical" means such as the promise of material benefit or by taking advantage of the vulnerable situation of the person whose conversion is sought. К этой категории относятся случаи, когда члены религиозных групп пытаются обратить иноверцев в свою религию, используя «неэтичные» средства, такие, как обещания предоставить материальные блага или уязвимое положение того или иного лица, которое они хотят обратить в свою веру.
According to the verification, particularly of the right to life, not all of the cases reported involve acts committed directly by State agents in the exercise of their functions. Rather, many refer to situations in which the State failed in its duty to provide guarantees. Согласно результатам проверки, в частности, в такой области, как право на жизнь, не все доведенные до сведения Миссии случаи связаны с непосредственными действиями представителей государства при исполнении своих обязанностей, некоторые из них имеют отношение к ситуациям, свидетельствующим о невыполнении государством обязанности обеспечивать гарантии.
He noted the cases of the genocide in Rwanda (1994) and Bosnia and Herzegovina (19921995), where the problem was early action, not early warning, since there had been ample warning that the situations had deteriorated and had assumed horrendous proportions. Он отметил случаи геноцида в Руанде (1994 год) и Боснии и Герцеговине (1992-1995 годы), когда проблема заключалась не в раннем предупреждении, а в своевременных действиях, поскольку уже многое свидетельствовало о том, что ситуация ухудшилась и стала угрожающей.
To promote public policies on children which help to eliminate situations in which children are vulnerable by establishing mechanisms for the inclusion of children in grass-roots networks for the prevention of neglect and exploitation. Активизация государственной политики в интересах детей, которая бы способствовала избежанию ситуаций, в которых дети оказываются уязвимы, при вовлечении детей в работу общественных служб и позволит предотвратить случаи, когда дети остаются без внимания, а также эксплуатацию детей.
However, there have been situations of eligibility - or near-eligibility - for graduation without significant structural progress in the economy, or without a lowering of the structural handicaps that explain economic vulnerability. Однако бывали случаи, когда достижение права на выход из категории НРС или приближение к нему не сопровождались значительными структурными улучшениями в экономике или ослаблением структурных недостатков, которыми объясняется экономическая уязвимость.
This corresponds to a double degree of jurisdiction in fact in so far as since article 410 of the CPP covers situations of judicial error, it finally covers all the cases in which an appeal in fact might become necessary. Это соответствует двойному уровню юрисдикции в вопросах факта, поскольку статья 410 Уголовно-процессуального кодекса, трактующая вопросы судебной ошибки, покрывает все случаи, когда обжалование по вопросам факта представляется необходимым.
Such cases will nonetheless be examined on their merits, due consideration being given to all aspects of the applicants' personal situations. Подобные случаи станут, однако, предметом обстоятельного анализа с учетом всех обстоятельств, касающихся положения заинтересованных лиц;
Exceptional cases that arise from emergency or exigent situations can be submitted less than two working days prior to the scheduled meeting of the Committee: such cases include those classified as "walk-in", "special meeting" or "telephonic" presentations. В исключительных случаях, которые возникают в связи с чрезвычайными ситуациями или крайней необходимостью, заявки могут подаваться менее чем за два рабочих дня до запланированного заседания Комитета, причем к таким случаям относятся случаи подачи заявок непосредственно на заседаниях, проведение специального заседания и рассмотрение заявок по телефону.
There is thus a normative element in the form of agency entailed by article 9, and this distinguishes these situations from the normal principle that conduct of private parties, including Таким образом, статья 9 предполагает наличие определенного нормативного элемента в виде действий от имени государства, благодаря чему на охватываемые ею случаи не распространяется общий принцип, согласно которому поведение частных сторон, в том числе повстанческих сил, не может быть присвоено государству81.