Примеры в контексте "Situations - Случаи"

Примеры: Situations - Случаи
(b) In proposing a budget outline and contingency fund level for the biennium 2008-2009, it was noted that the experience of recent bienniums reflected the increasing occurrence of situations where potential charges exceeded the balance available within the contingency fund. Ь) в предложениях по наброскам бюджета и объему резервного фонда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было отмечено, что, как показывает опыт последних двухгодичных периодов, все более часты случаи, когда возможные расходы превышают остаток средств, имеющийся в резервном фонде.
Some delegations expressed the view that, while the voluntary guidelines represented a significant advance, they would not cover all debris-producing situations and would therefore need to be kept under consideration. Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя принятие добровольных руководящих принципов является важным шагом вперед, эти принципы не будут охватывать все случаи образования космического мусора, и поэтому необходимо продолжать их обсуждение.
0.10-2 The phrase "or no termination has taken place" includes those situations where the certificate of termination has been falsified. "0.10-2 Фраза"либо прекращения операции МДП не было" охватывает те случаи, когда свидетельство о прекращении было сфальсифицировано".
For example, there are situations where a host society, without fully comprehending the economic benefits of recruiting a particular labour group from abroad - often in the agricultural and medical fields, inter alia - has displayed aggressive attitudes towards these groups. Например, есть случаи, когда общество принимающей стороны, не понимая в полной мере экономических выгод привлечения конкретной группы работников из-за рубежа зачастую в областях сельского хозяйства и здравоохранения, проявляет агрессивное отношение к этим группам.
Although due consideration is given to minimizing disturbances to the civilian and economic life in the area of operations, those situations generally centred on complaints from the local population that UNIFIL was disrupting their day-to-day lives. Хотя обеспечению того, чтобы свести к минимуму помехи для гражданской и экономической жизни в районе операций, уделяется должное внимание, такие случаи обычно сопровождаются жалобами местного населения на то, что ВСООНЛ мешают их повседневной жизни.
The Special Rapporteur is concerned about situations where persons are detained for a long period of time for the sole purpose of intelligence-gathering or on broad grounds in the name of prevention. У Специального докладчика вызывают озабоченность случаи длительного содержания под стражей исключительно с целью получения сведений или же со ссылкой на общие превентивные меры.
The Romanian delegation would like the Tank working group to discuss these issues related to tank, shell and receptacle, and, afterwards, the Joint Meeting to analyse the situation of the other situations in which "closure" occurs. Делегация Румынии хотела бы, чтобы Рабочая группа по цистернам обсудила эти вопросы, связанные с терминами "цистерна", "корпус" и "сосуд", а Совместное совещание проанализировало затем другие случаи употребления термина "затвор".
Disputes relating to contract renewal, equity of treatment, staff selection, discrimination, the imposition of disciplinary measures, interpersonal issues or situations where staff members feel they have been maltreated are some of the issues case officers typically deal with. Сотрудники по ведению дел, как правило, занимаются такими вопросами, как споры, касающиеся контрактов, справедливое обращение, отбор персонала, дискриминация, принятие дисциплинарных мер, вопросы межличностных отношений или случаи, когда сотрудники считают, что они подвергаются плохому обращению.
The Special Rapporteur would add situations involving the establishment of natural resource extraction projects within indigenous peoples' lands and other situations in which projects stand to have a significant social or cultural impact on the lives of the indigenous peoples concerned. К этому Специальный докладчик добавил бы случаи осуществления проектов по добыче природных ископаемых на землях коренных народов и другие случаи, когда проекты оказывают существенное социальное или культурное воздействие на жизнь соответствующих коренных народов.
The term "disguised expulsion" contained in draft article A raised many questions, and the cases cited in the report referred to a wide variety of situations. Термин "замаскированная высылка" в проекте статьи А вызывает множество вопросов, а случаи, приведенные в докладе, относятся к самым разным ситуациям.
The cases and situations referred to are therefore not exhaustive but serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. В связи с этим указанные случаи и ситуации не являются исчерпывающими, но служат достижению цели обоснования существования тайного содержания под стражей во всех регионах мира в рамках изложенного выше определения.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees this right, providing in its paragraph 3 situations under which the exercise of the right may be limited. Статья 19 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует это право, но в пункте 3 этой статьи оговариваются случаи, в которых осуществление этого права может быть ограничено.
The police intervene in situations more effectively, and incidences are recorded by the police more effectively than before. Полиция более эффективно вмешивается в соответствующих случаях и более четко, чем прежде, фиксирует случаи насилия.
It was pointed out that there were situations that might not necessarily be captured by the term "null and void", for instance, a contract having expired with the passage of time. Было отмечено, что имеются ситуации, которые не обязательно охватываются понятием "ничтожность", например случаи прекращения договора в результате истечения срока его действия.
One view was the definition should not cover only situations where an "enhanced electronic signature" was used but should extend to situations where signature devices were used in the context of mere "electronic signatures". Одно из них состояло в том, что это определение должно охватывать не только ситуации, когда используется "усиленная электронная подпись", но должно распространяться на случаи, когда устройства для простановки подписи используются в контексте простых электронных подписей.
A suggestion was made that the reference to "inaccurate or false" might not cover situations where there was an omission to make a statement that was required to be made under law. Было отмечено, что ссылка на "неточные или ложные" заявления может не охватывать случаи, когда не было сделано соответствующее заявление, требуемое согласно закону.
There may be situations in which the State asserting extraterritorial jurisdiction is the only State that has any connection to the relevant person, property or situation which is beyond the territory of any State. Существуют случаи, когда государство, устанавливающие экстерриториальную юрисдикцию, является единственным государством, имеющим связь с соответствующим лицом, имуществом или ситуацией за пределами территории какого-либо государства.
The aim of the survey was to identify situations of violence among Mexican couples and to ascertain the degree, magnitude and type of violence that women suffer at the hands of their partners when the latter live with them. Целью опроса было выявить случаи насилия в отношениях между супругами в мексиканских семьях и определить степень, масштаб и вид насилия, которому подвергаются женщины со стороны своих партнеров, проживающих совместно с ними.
The Commission should also consider situations in which a requested State could not or did not extradite an offender (for instance, those in which the offender was one of its nationals or the offence carried the death penalty in the requesting State). Комиссии необходимо также изучить случаи, когда запрошенное государство не может выдать или не выдает преступника (например, если преступник является гражданином этого государства или если в государстве, требующем выдачи, за такие преступления полагается смертная казнь).
Some members of the Commission were of the view that there was no need to include in the topic the questions of refusal of admission and immigration, movements of population, situations of decolonization and self-determination or the position of the occupied territories in the Middle East. Некоторые члены Комиссии сочли, что не следовало включать в тему вопросы отказа во въезде и иммиграции, перемещения населения, случаи, связанные с деколонизацией и самоопределением, а также вопрос оккупированных территорий на Ближнем Востоке.
Ms. Boxill (Jamaica) said the issue of indirect discrimination could be subject to closer scrutiny and review, taking into account actual situations involving such discrimination and determining how they might be covered by the definition set forth in the Constitution. Г-жа Боксилл (Ямайка) говорит, что вопрос косвенной дискриминации может стать предметом более тщательного изучения и пересмотра, если учесть реальные случаи такой дискриминации и решить, как можно охватить их определением, приведенным в Конституции.
The Task Force has been authorized, inter alia, to review current situations of potential or actual internal displacement, assess the assistance and protection needs of the affected populations, and recommend a division of labour among relevant institutions and organizations to address those needs. Целевая группа уполномочена, в частности, рассматривать случаи потенциального или фактического перемещения населения внутри страны, оценивать потребности пострадавшего населения в помощи и защите и выносить рекомендации относительно "разделения труда" между соответствующими учреждениями и организациями в целях удовлетворения этих потребностей.
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги.
The Committee notes with concern the frequency with which the State party has declared states of emergency and derogated from the rights enshrined in the Covenant, even in relation to social protests, although derogations should occur only in truly exceptional situations. Комитет с обеспокоенность отмечает частые случаи объявления государством-участником чрезвычайного положения и его отступления от прав, закрепленных в Пакте, даже в связи с социальными протестами, хотя эти отступления допустимы только в действительно исключительных случаях.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.