Примеры в контексте "Situations - Случаи"

Примеры: Situations - Случаи
The above situations have generated a significant additional workload for the Registry and at times the Chambers, as the Registry's decisions have had to be reassessed, explained, defended and even litigated before the Chambers. Вышеупомянутые случаи привели к значительному росту дополнительной работы Секретариата, а иногда и камер, поскольку решения Секретариата необходимо было вновь оценить, разъяснить, отстоять и даже оспорить в Камерах.
Notes with grave concern that situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions may, under certain circumstances, result in genocide or crimes against humanity, as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and other relevant international instruments; З. отмечает с серьезной озабоченностью, что случаи внесудебных, суммарных или произвольных казней могут при определенных обстоятельствах приводить к геноциду или преступлениям против человечности, как они определены в Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и других соответствующих международных документах;
Sweden noted that there were additional situations, according to its penal code, where crimes committed outside Swedish territory were to be adjudged according to Swedish law and by a Swedish court, and in such cases, the law did not impose any requirement of double criminality. Швеция отметила, что в соответствии с ее уголовным кодексом есть еще случаи, когда преступления, совершенные за пределами территории Швеции, должны рассматриваться в соответствии с правом Швеции и шведским судом, и в таких случаях закон не устанавливает требования в отношении двойной уголовной ответственности.
The effects of environmental measures on market access, especially in relation to developing countries, in particular the least developed countries among them, and those situations in which the elimination or reduction of trade restrictions and distortions would benefit trade, the environment and development; а) воздействие экологических мер на доступ на рынки, особенно в отношении развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, и те случаи, в которых ликвидация или сокращение торговых ограничений и диспропорций окажет благотворное влияние на торговлю, окружающую среду и развитие;
Taking into consideration the thematic special rapporteurial systems, which are Commission mechanisms for reporting on questions within the mandates of the Special Rapporteurs and which empower them to examine situations where relevant standards of human rights and fundamental freedoms are not being observed, принимая во внимание системы тематических специальных докладчиков, которые являются механизмами Комиссии для представления докладов по вопросам, охватываемым мандатами специальных докладчиков, и которые наделяют их полномочиями изучать случаи несоблюдения соответствующих норм прав человека и основных свобод,
Situations reported in this regard included schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants. Случаи, о которых сообщалось в этой связи, касаются организованной торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
Situations of waiver at the earlier stages of an investigation tended to arise often when the staff member was required as a witness in criminal proceedings. Случаи отказа от иммунитета на ранних стадиях расследования встречаются довольно часто, особенно в связи с необходимостью дачи свидетельских показаний.
Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; настоятельно призывает Специального докладчика продолжать - в рамках ее мандата - обращать внимание Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие случаи применения внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые вызывают особенно серьезную озабоченность или в которых своевременные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение положения;
In most situations, rounding to the second significant figure should be sufficient. There will be occasions, however, where rounding to the first significant figure may be necessary in order to convey properly the uncertainties in estimation. В большинстве ситуаций вполне достаточно округления до второй значащей цифры; вместе с тем могут возникнуть такие случаи, когда может стать необходимым округление до первой значащей цифры с целью надлежащего учета неопределенностей при проведении оценки.
Therefore, the term "situation" was added in order to distinguish the situations dealt with by the complaint procedure from the individual cases dealt with by other human rights protection mechanisms; and Поэтому был добавлен термин "situation" для проведения различия между ситуациями, рассматриваемыми в рамках процедуры рассмотрения жалоб, и отдельные случаи, рассматриваемые другими механизмами по защите прав человека; и
The reports acknowledged that human rights were often violated in practice, but it was not clear if there was an agency to monitor human rights violations in situations where legal protection was not available. В докладах признаются частые случаи нарушения прав человека на практике, однако из них не ясно, существует ли учреждение по отслеживанию случаев нарушения прав человека в ситуациях, когда отсутствуют механизмы правовой защиты.
Adopt legislative, administrative and any other needed measures to ensure that the practice of arraigo does not create situations that may result in cruel, inhuman or degrading treatment (para. 238) Принять законодательные, административные и любые другие необходимые меры, чтобы избежать возникновения, из-за практики предварительного ареста, ситуаций, при которых возможны случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (пункт 238)
(a) To draw the attention of the Council and the United Nations High Commissioner for Human Rights to those situations and cases regarding the right to freedom of opinion and expression which are of particularly serious concern; обращать внимание Совета и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие ситуации и случаи, касающиеся права на свободу убеждений и их свободное выражение, которые вызывают особенно серьезную обеспокоенность;
Keep records of all cases of child abuse or neglect and systematically share information among all Social Work Centres, and ensure follow-up of such cases in order to avoid situations where the said families are not being monitored and protection measures are not respected; Ь) регистрировать все случаи жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них и систематически осуществлять обмен информацией между всеми центрами социальной работы, а также обеспечивать принятие мер в отношении таких случаев во избежание ситуаций отсутствия контроля за такими семьями и непредоставления мер защиты;
Further encourages the Security Council to keep under close review situations of potential armed conflict and to consider seriously cases of potential armed conflict brought to its attention by a State or the General Assembly or on the basis of information furnished by the Economic and Social Council; призывает далее Совет Безопасности пристально следить за ситуациями потенциального вооруженного конфликта и рассматривать со всей серьезностью случаи потенциального вооруженного конфликта, доводимые до его сведения любым государством или Генеральной Ассамблеей или на основе информации, сообщаемой Экономическим и Социальным Советом;
Situations of arbitrary detention could, however, result from the unreasonable length of criminal proceedings and from excessive recourse to remand detention. Однако случаи произвольного задержания связаны с необоснованно длительными сроками уголовно-процессуальных действий и чрезмерно частым использованием такой меры пресечения, как заключение под стражу.
Situations of armed conflict, covered by the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols, do not fall within the competence of the Group. Случаи вооруженного конфликта, охватываемые Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и дополнительными протоколами к ним, не входят в компетенцию Группы.
Situations of neglect which, although they do not constitute clear cases of discrimination, can be resolved through the unit's assistance networks for the protection of citizens' human rights. случаи отказа в осуществлении какого-либо права, которые не являются явной дискриминацией и могут быть урегулированы с помощью механизмов оказания помощи, которыми располагает эта группа в целях защиты прав человека граждан;
I've had many different life situations. Случаи у меня бывали разные.
It also helps address situations of statelessness that might otherwise arise. Улучшенные методы регистрации помогают также решать случаи безгражданства, которые могут возникнуть при отсутствии регистрационных данных.
4.6 The second part applies to situations where a person has been subjected to racial discrimination. Всегда будут случаи, когда восстановить прежнее положение дел невозможно.
Section. goes on to further elaborate on the application of laws in situations where the underlying law and customary law do not apply. Случаи, в которых основное и обычное право не применяются, подробно рассматриваются в разделе 7.
You know, I don't know how you can make strict protocols for situations that by their very nature are completely chaotic. Знаете, я даже не знаю, как на такие случаи можно придумывать какие-либо правила обращения с ними, когда они по природе своей хаотичны.
As part of Mr. Pewterschmidt's estate planning, he has left video wills applicable to a wide variety of situations. Как часть распоряжений по собственности мистера Пьютершмидта, Он оставил несколько видео завещаний, Применимых на разные случаи.
But the fact was that torture occurred only in aberrational situations in the United States and was never a matter of government policy. Однако необходимо отметить, что случаи пыток в Соединенных Штатах носят исключительный характер и никоим образом не являются результатом проводимой правительством политики.