| However, there are situations where a sanctions regime that may initially be deemed acceptable subsequently fails the test. | В то же время известны случаи, когда режим санкций, который первоначально может быть сочтен приемлемым, впоследствии не проходит подобную проверку. |
| It is clear that these situations may lead to partial or permanent incapacity which would obviously leave such people without protection. | Очевидно, что такие случаи могут вызывать частичную или полную нетрудоспособность, в результате которой пострадавшие явно оказываются без защиты . |
| Without committing abuses, there are some situations which cause grave harm to law and order. | Хотя необходимо избежать злоупотреблений, имеются случаи серьезных посягательств на общественный порядок. |
| Such situations, it was felt, might be better addressed through an inquiry procedure. | По их мнению, такие случаи было бы более целесообразно рассматривать с помощью процедуры расследования. |
| The compensatory sanction would also be extended to certain discriminatory situations outside working life. | Компенсационные санкции распространяются также на некоторые случаи дискриминации за рамками производственной сферы. |
| Inter-agency collaboration on the ground was directed significantly at situations where refugee children had been recruited into armed forces or rebel groups. | Межучрежденческое сотрудничество на местах было в значительной степени ориентировано на случаи вербовки детей-беженцев в вооруженные силы или повстанческие группы. |
| However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. | Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соот-ветствующего текста. |
| Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. | Другая делегация согласилась с Председателем в том, что под продолжающимися фактами понимаются случаи, связанные, например, с исчезновением детей, а не жалобы по поводу прошлых событий. |
| However, there are also situations where the status of poverty of certain households is permanent. | Однако есть также случаи, когда уровень нищеты некоторых домашних хозяйств постоянен. |
| These special situations are discussed in sections B.-B. of this chapter. | Такие особые случаи рассматриваются в разделах В.В. настоящей главы. |
| Also of great concern are situations where children are subject to legal grey areas and counter-terrorism measures that violate international juvenile justice standards. | Серьезную обеспокоенность вызывают также случаи, когда дети попадают в ситуации, не регулируемые четкими правовыми нормами, и когда к ним применяются меры по борьбе с терроризмом в нарушение международных стандартов правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Given its general nature, this recommendation does not refer to specific situations in which such rights have allegedly been violated. | Поскольку эта рекомендация носила общий характер, в ней не были описаны конкретные случаи предполагаемого нарушения упомянутых прав. |
| It was further clarified that the intention was to cover all possible types of situations that could arise in practice. | Его составители стремились охватить все случаи, которые могут возникнуть на практике. |
| The situations under which the retention incentive would not be paid are set out in paragraph 31 of the report. | Случаи, в которых будет выплачиваться денежное поощрение для удержания персонала, указаны в пункте 31 упомянутого доклада. |
| National legislation provides positive statements of the situations in which a citizen may be subject to legal proceedings or prosecution. | Национальное законодательство четко определяет случаи, когда в отношении граждан могут возбуждаться процессуальные действия или преследование. |
| These might cover the following situations: | Представляется, что в их число должны быть включены следующие случаи: |
| The Health Care Act defines exceptional situations in which the patient can be subjected to medical examination or treatment without his/her consent. | Законом о здравоохранении определяются исключительные случаи, в которых пациент может подвергнуться медицинскому обследованию или лечению без его/ее согласия. |
| These situations constitute arbitrary deprivation of liberty. | Такие случаи представляют собой произвольное лишение свободы. |
| Furthermore, the State should prevent situations of statelessness. | Кроме того, государствам следует предотвращать случаи безгражданства. |
| However, isolated situations of overcrowding existed, namely in the Autonomous Region of Azores. | Однако отдельные случаи переполненности тюрем все же имеют место, в частности на территории автономной области Азорские острова. |
| There are situations when it's better to tell a lye. | Бывают такие случаи, когда неплохо соврать. |
| Though its decisions, or lack thereof, will sometimes be controversial, the overall trend has been towards greater Council engagement in responding to situations of human rights violations. | В некоторых случаях его решения или отказ от их принятия могут вызывать споры, однако общая тенденция заключается в том, чтобы более широко задействовать Совет в реагировании на случаи нарушения прав человека. |
| These situations were not resolved until wave 4 when a census enumerator was able to verify that the second dwelling did not actually exist. | Эти случаи нельзя было урегулировать до четвертой "волны", в ходе которой счетчик переписи мог установить, что второго жилища просто не существовало. |
| Many situations around the world demonstrate that minorities may be targeted with impunity. | Многочисленные случаи, имевшие место по всему миру, свидетельствуют о том, что меньшинства можно подвергать насилию безнаказанно. |
| There could be no blanket solution that addressed all situations. | Всеобъемлющего решения, которое подходило бы на все случаи жизни, просто не существует. |