Примеры в контексте "Situations - Случаи"

Примеры: Situations - Случаи
The Commission is strongly in favour of these training modules focusing on specific situations arising in deportation in practice, for example based on the study of one or more cases highlighting the issue of proportionality in recourse to force. Комиссия предлагает ориентировать эти разделы подготовки прежде всего на конкретные случаи из практики выдворения, опираясь, например, на исследование случаев, в рамках которых возникает вопрос о соразмерности применения силы.
Mr. Chong said that his delegation had already considered the wording suggested by the Secretariat. However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. Г-н Чонг говорит, что его делегация уже обсудила формулировку, предложенную Секретариатом. Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соответствующего текста.
The rationale for treating all lenders equally, regardless of the form of the credit transaction, does not automatically apply to situations of acquisition finance, since the parties involved are not just lenders. Логическое обоснование применения равного режима ко всем кредитодателям, независимо от формы кредитной сделки, автоматически не распространяется на случаи финансирования приобретения, поскольку участвующие стороны являются не только кредитодателями.
All of these situations erode the legitimacy of laws and legal systems because policy is made in response to the interests of organized crime rather than those of the public. Все эти случаи подрывают легитимный характер правовых норм и правовых систем, так как политика вырабатывается в интересах организованной преступности, а не самого общества.
In that regard, a more active role by the Secretary-General should be encouraged; he should be able to bring to the attention of the Security Council situations of massive human rights violations which were likely to threaten international peace and security. В этой связи следует поощрять более активную роль Генерального секретаря; он должен располагать возможностями доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Interests may also include situations of close personal relationships between staff members and others who could unduly benefit from the staff member's employment with the United Nations. Интересы могут включать также случаи наличия тесных личных взаимоотношений сотрудников с другими сторонами, которые могут получить необоснованную выгоду благодаря работе сотрудника в Организации Объединенных Наций.
Similarly, the Council should better exploit the instruments at its disposal in order to react in a more appropriate way to situations of human rights violations, whatever their nature and wherever they occur in the world. Совет должен также эффективнее использовать находящиеся в его распоряжении инструменты, с тем чтобы реагировать надлежащим образом на случаи нарушений прав человека, независимо от их характера и от того, в каком районе мира они происходят.
In several country-specific and special reports, and in his review of particular cases, he has examined various situations in which extractive industry activities generate effects that infringe upon indigenous peoples' rights. В нескольких докладах о конкретных странах и специальных докладах, а также в его обзоре особых ситуаций Специальный докладчик рассматривает различные случаи, когда деятельность предприятий добывающей промышленности имеет последствия, ущемляющие права коренных народов.
Those cases, which were undoubtedly known to the Austrian delegation, involved situations where the simple observation of the ruling directives on police behaviour could have provided the necessary safeguards. Эти случаи, которые, безусловно, известны делегации Австрии, связаны с ситуацией, когда простой надзор за соблюдением руководящих принципов поведения сотрудников полиции мог бы обеспечить необходимые гарантии.
With regard to draft guideline 1.1.2 (Instances in which reservations may be formulated), delegations agreed that it should include all situations envisaged in article 2 of the 1969 Vienna Convention. Что касается проекта установки 1.1.2 (Случаи, в которых могут формулироваться оговорки), то делегации согласились с тем, что он должен охватывать все ситуации, предусмотренные в статье 2 Венской конвенции 1969 года.
In situations of distress involving aircraft there will usually be no difficulty in establishing that there is a threat to life, but other cases present an immense spectrum of human difficulties and griefs. В случаях бедствий, связанных с летательными аппаратами, обычно не будет возникать трудностей с установлением наличия угрозы жизни, однако другие случаи сопряжены с огромным диапазоном человеческих проблем и страданий.
The States parties to the Statute should be able to refer specific cases for examination by the Court, as well as whole situations of the type considered by the Security Council. Государства-участники Статута должны иметь возможность передавать на рассмотрение Суда конкретные случаи, а также целые ситуации того типа, которые рассматриваются Советом Безопасности.
The Special Rapporteur recommended clarifying the paragraph to cover both situations of actual instructions and cases of direct and effective control where there was a nexus to the act in question. Специальный докладчик рекомендовал уточнить этот пункт, с тем чтобы он охватывал как ситуации фактических указаний, так и случаи прямого и эффективного контроля, когда налицо связь с соответствующим деянием.
The Family and Guardianship Code specifies cases when another person authorized to exercise parental authority, inter alia in the following situations: В Кодексе о семье и опеке оговорены случаи передачи родительских прав другому лицу, которая осуществляется в следующих ситуациях:
Although this programme is part of the national educational system, situations were found in which its general approach did not take indigenous peoples' social and cultural particularities into consideration. Хотя эта программа является составной частью национальной системы образования, отмечаются случаи, когда в рамках общего направления обучения не учитываются социальные и культурные особенности коренных народов.
There have been instances when parties to a dispute or Member States of the United Nations have pointed accusing fingers at the Council for what were perceived as double standards or disparities in its response to a variety of situations. Были случаи, когда стороны в споре или государства-члены Организации Объединенных Наций обвиняли Совет в том, что он использовал, по их мнению, двойные стандарты или различные критерии для оценки различных ситуаций.
In SBS the situations in which, in performing the regular duties and tasks, it is necessary to use force are inevitable at the occasion of doing the police work, and they must always be recorded. Для сотрудников Государственной пограничной службы являются неизбежными ситуации, когда при исполнении основных обязанностей и задач в рамках своих полицейских функций им приходится применять силу; причем такие случаи должны обязательно фиксироваться.
Consequently, States parties should take appropriate action, consistent with the Covenant, to prevent undue media dominance or concentration by privately controlled media groups in monopolistic situations that may be harmful to a diversity of sources and views. Вследствие этого государствам-участникам следует принять все необходимые меры в соответствии с Пактом для того, чтобы предупредить случаи монополизации, ненадлежащее доминирование в СМИ частных медиагрупп или сосредоточение СМИ в их руках, что может негативно сказаться на разнообразии источников информации и взглядов.
Such cases could be seen as forced eviction, and Governments must act with due diligence to ensure that disaster situations were not manipulated to serve the interests of a few to the detriment of the most vulnerable. Такие случаи можно рассматривать как принудительное выселение, и правительства должны принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ситуации бедствий не использовались в интересах малочисленной группы лиц в ущерб интересам самых уязвимых слоев населения.
For example, in transitional situations, it is important to access records of the past regime very rapidly, particularly if they document any type of human rights violation. Так, например, на переходном этапе, важно обеспечить оперативный доступ к архивным документам бывшего режима, в особенности если в них зафиксированы любые случаи нарушений прав человека.
The Working Group also agreed that a reference to "urgent public interest" in the proposed text would sufficiently cover the situations listed in article 20 (3). Рабочая группа согласилась также с тем, что ссылка на "неотложные публичные интересы" в предложенном тексте будет в достаточной мере охватывать также случаи, перечисленные в статье 20 (3).
In order to cover such situations, his delegation suggested adding the phrase "unless the treaty so provides", at the end of paragraph 1 of guideline 4.5.3. Чтобы охватить такие случаи, делегация Чешской Республики предлагает в конце пункта 1 руководящего положения 4.5.3 добавить фразу "при условии, что это не предусмотрено договором".
In particular, the Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. В частности, Комитет подчеркнул, что применимость норм международного гуманитарного права во время вооруженных конфликтов не препятствует применению Пакта, включая статью 4, которая охватывает случаи чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой.
Although the mistreatment of detainees appears to be essentially inflicted in the initial period of detention, situations of mistreatment in later stages of detention were also detected. Хотя, как представляется, жестокое обращение с задержанными лицами в основном имеет место на начальной стадии содержания под стражей, случаи жестокого обращения на более поздних стадиях также имели место.
Similar situations can be found in slums all over the world where the alleged "illegal" status of settlements results in people being denied access to facilities that would guarantee their privacy. Аналогичные случаи могут встречаться в трущобах в любом уголке нашей планеты, когда якобы "нелегальный" статус этих поселений приводит к тому, что людям отказывают в доступе к санитарно-техническим средствам, которые гарантировали бы им уединение.