No codification can therefore succeed in providing an absolute rule governing all situations. |
Поэтому никакие усилия по кодификации не позволят разработать абсолютную норму, которая подходила бы на все случаи жизни. |
She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. |
Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия. |
I have a motto for situations like this. |
У меня есть поговорка на подобные случаи. |
These situations do not concern us here. |
Однако такие случаи здесь не рассматриваются. |
Not all instances of unequal treatment were considered discriminatory, but the Constitution did prohibit unequal treatment in identical situations. |
Не все случаи неравного обращения рассматриваются как дискриминационные, однако Конституция действительно запрещает неравное обращение в равных условиях. |
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. |
Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения. |
However, there were still situations where it was necessary to provide mental health care against the will of the patient. |
Однако все еще имеют место случаи, когда необходимо предоставлять медицинскую психиатрическую помощь против воли пациентов. |
This implies a combined approach wherein country situations in general and individual cases are considered. |
Они требуют комплексного подхода, который наряду с общей ситуацией в разных странах учитывает и индивидуальные случаи. |
The cases and situations in which strikes and work stoppages shall not be permitted shall be determined by legislation. |
Законы определяют те случаи и ситуации, когда разрешено проведение забастовки или стачки. |
The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. |
Путаница обусловлена тем фактом, что ситуации, полностью отличающиеся от рабства, изображаются как случаи порабощения. |
The cases and situations in which strikes and work stoppages shall not be permitted shall be determined by legislation. |
Законы устанавливают случаи и ситуации, когда забастовки и стачки не допускаются . |
Behind those aggregate figures, there are numerous deeply unsustainable debt situations. |
Эти агрегированные показатели отражают многочисленные случаи абсолютно неприемлемого уровня задолженности. |
Moreover, it does not address situations in which regionally specific mercury challenges may most effectively be addressed through regional agreements. |
В нем не затрагиваются также те случаи, когда присущие конкретному региону проблемы, связанные с ртутью, эффективнее всего могут быть решены с помощью региональных соглашений. |
In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. |
Когда правительство принимает меры для создания и поддержки конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновения, то, как показывает опыт, такие меры дают весьма позитивные результаты. |
It was important to bear in mind that the court was an important international mechanism to deal with exceptionally serious situations. |
Очень важно учесть тот факт, что Суд является важным международным механизмом, призванным рассматривать случаи исключительно тяжких преступлений. |
The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal should have been issued. |
Омбудсмен наблюдала многочисленные случаи использования специальных отзывов в тех ситуациях, когда следовало пользоваться электронной формой служебной аттестации. |
Unfortunately, although gender-based discrimination was prohibited by law, it often went unpunished in everyday situations. |
К сожалению, несмотря на то, что дискриминация по признаку пола запрещена законом, в каждодневной жизни такие случаи часто остаются безнаказанными. |
Indeed, there might be cases and situations where the same length of time could not be considered "unreasonably prolonged". |
Разумеется, бывают такие случаи и ситуации, в которых эти сроки не покажутся «неоправданно затянутыми». |
It is important to recall that these reflect only the situations about which complaints have been addressed to INADI. |
Важно отметить, что эти случаи отражают только те ситуации, которые были доведены до сведения ИНАДИ. |
Such incidents or patterns occur in conflict or post-conflict settings or other situations of concern (e.g. political strife). |
Подобные случаи или распространенные явления имеют место в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации или других ситуациях, вызывающих озабоченность (например, политическое противостояние). |
Equality is established in law but in practice there are situations that reflect their status, particularly in the private sector. |
Хотя законодательно равноправие и провозглашено, на практике же все еще имеют место случаи, которые отражают прежнюю ситуацию, особенно в частном секторе. |
While such extreme cases were clear, the High Commissioner said that problems of interpretation lay in less clear-cut situations. |
Хотя подобные крайние случаи предельно ясны, Верховный комиссар признала, что проблемы толкования лежат в плоскости менее четко очерченных ситуаций. |
He also requested information on the impact of the Convention on situations abroad. |
Он просит также представить информацию о влиянии Конвенции на случаи, имеющие место за границей. |
A proposal was made that paragraph (1) should specifically reflect the occurrence of abnormally low submissions in situations of money-laundering. |
Было предложено, чтобы пункт 1 конкретно отражал случаи направления представлений с анормально заниженной ценой в ситуациях отмывания денежных средств. |
In crisis situations, including hostage-taking and related incidents, the Department of Peacekeeping Operations provides time-sensitive information to troop- and police-contributing countries. |
В кризисных ситуациях, включая захват заложников и связанные с ним случаи, Департамент операций по поддержанию мира представляет срочную информацию странам, предоставляющим войска и полицию. |