Примеры в контексте "Situations - Случаи"

Примеры: Situations - Случаи
Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН.
It was noted that the article did not create any rights or obligations and merely listed situations regulated elsewhere in the draft Model Provisions. Отмечено, что статья не создает каких-либо прав или обязательств, а всего лишь перечисляет случаи, регулируемые в других местах проекта типовых положений.
There might occur situations where the extent of human rights obligations is limited and the threshold for applicability of international humanitarian law not reached. Однако возможны случаи, когда объем обязательств в области прав человека недостаточен или отсутствуют условия, необходимые для применения норм международного гуманитарного права.
All the inhabitants of Argentina have available to them a number of remedies of various kinds which enable situations in which a fundamental right has been violated to be resolved. Всем жителям Аргентинской Республики предоставлен целый ряд различных средств правовой защиты, которые позволяют урегулировать случаи нарушения основополагающих прав.
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
In keeping with Article 99 of the Charter, the Secretary-General has always brought to our attention the most serious situations of violations of international humanitarian law and of human rights. В соответствии со статьей 99 Устава Генеральный секретарь всегда доводил до нашего сведения самые серьезные случаи нарушений международного гуманитарного права и прав человека.
Thus, since the 1970s and 1980s, situations of this type have disappeared from judicial precedents. В связи с этим начиная с 70х и 80х годов подобные случаи в судебной практике больше не встречаются.
Article 14 listed the obligations of States regarding visits and referred to the situations in which visits could be objected to. В статье 14 перечисляются обязательства государств в отношении посещений и упоминаются случаи, вызывающие возражения против таких посещений.
H. Regularization of particular situations and specific residence permits Н. Особые случаи легализации и выдачи разрешений на проживание
These breaches ranged from situations of refoulement or return, where borders were closed to many, to direct violence and xenophobia against refugees and failure to uphold their fundamental rights. Эти нарушения включали в себя, в частности, случаи принудительного возвращения или недопущения в страну, когда для многих людей границы перекрывались, случаи прямого проявления насилия и ксенофобии по отношению к беженцам и несоблюдения их основных прав.
However, there were still situations where coordinating arrangements in place did not provide the strong leadership needed to resolve competition and disagreements between agencies. Вместе с тем еще бывали случаи, когда имеющиеся механизмы координации не обеспечивали решительного руководства, необходимого для устранения конкуренции и несогласованности действий учреждений.
Figures 3B, 3C and 3D address situations of illegal traffic, as provided under Article 9 of the Convention. На схемах ЗВ, ЗС и 3D показаны различные случаи незаконного оборота, как это предусмотрено статьей 9 Конвенции13.
In response, it was observed that paragraph (6) did not cover situations in which notification was given by the assignor. В ответ было отмечено, что в пункте 6 не охвачены случаи, в которых уведомление направляется цедентом.
He agreed with the representative of the United Kingdom that there were other situations such as those involving products subject to a licence or patent held by a single supplier. Он согласен с представителем Соединенного Королевства в том, что могут иметь место и другие случаи, например случаи, связанные с лицензионной или запатентованной продукцией, когда лицензия или патент принадлежат одному поставщику.
Such situations could no longer arise under the new Constitution, since the Prince could no longer reject a person nominated for judicial office. Подобные случаи уже не могут возникать в соответствии с положениями новой Конституции, поскольку князь уже не может отклонять кандидатуру лица, назначаемого на судебную должность.
The investigation of complaints by the Ombudsman has brought to attention situations where anomalies in existing legislation and administrative arrangements existed to the detriment of the individuals or groups. В результате проведенного омбудсменом разбирательства жалоб были выявлены случаи, когда аномалии в существующем законодательстве и административных механизмах наносили ущерб отдельным лицам или группам лиц.
Head teachers and college principals are asked to take immediate action in response to such situations: Директорам школ и руководителям учебных заведений предлагается реагировать на подобные случаи путем принятия следующих конкретных мер:
Cases often arose in which the situations of those involved prior to the offence were such that restoring them was not a desirable outcome. Нередко возникают случаи, когда ситуации, в которых находились заинтересо-ванные стороны до совершения правонарушения, таковы, что восстановление статус - кво не является желательным результатом.
Concrete cases and situations where measures giving effect to the provisions have been enforced, including any relevant statistical data; конкретные случаи и ситуации, включая любые соответствующие статистические данные, когда применялись меры, обеспечивающие осуществление данных положений;
On the other hand, however, discrimination among individuals still exists in daily life, such as in employment and housing rental situations, and in discriminatory remarks and graffiti. С другой стороны, в повседневной жизни все еще имеют место случаи дискриминации в отношениях между отдельными лицами, проявляющиеся, например, при трудоустройстве, сдаче жилья в аренду, а также в замечаниях дискриминационного характера и настенных надписях.
In middle schools, students are taught to be independent and responsible by analysing situations that occur in daily life but also by implementing specific measures. В колледже учащиеся постигают основы автономии и ответственности, при этом анализируются случаи из повседневной жизни, а также обыгрываются конкретные действия.
Quality education can never be ensured if school systems ignore situations of gender inequality or discrimination against particular groups on ethnic or cultural grounds. Невозможно добиться высокого качества образования, если в школах игнорируются случаи гендерного неравенства или дискриминации в отношении отдельных групп по этническим или культурным мотивам.
The Committee on Racial Discrimination considered situations of violations of the right to adequate housing through discrimination on the basis of racial origin. Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассматривал случаи нарушения права на надлежащее жилье в контексте дискриминации по расовому признаку.
The scope of the non-refoulement obligation described in article 3 does not extend to situations of ill-treatment envisaged by article 16. Кроме того, закрепленное в статье З обязательство о недопущении принудительного возвращения не распространяется на случаи жестокого обращения, предусмотренные в статье 16 Конвенции.
He explained that, in the United Nations context, there were situations where despite the absence of a legally binding contract the Executive Director could authorize a payment on solely moral grounds. Он пояснил, что в системе Организации Объединенных Наций бывают случаи, когда, несмотря на отсутствие юридически обязывающего договора, Директор-исполнитель может санкционировать выплаты исключительно по морально-этическим соображениям.