| Develop the media relations policy and conduct personnel training for this purpose. | Следует выработать принципиальный подход к связям со СМИ и обучать ему сотрудников. |
| Steps have been taken to strengthen the citizen relations units found in various departments of the executive branch. | В составе различных органов исполнительной власти были укреплены подразделения по связям с гражданами. |
| The Association's main objective is to foster professional and business relations between lawyers in Asia and the Pacific. | Главная цель Ассоциации - содействие профессиональным и деловым связям между юристами в регионе Азии и Тихого океана. |
| Media relations coordinator for the mayor of this town. | Координатор по связям со СМИ мэра этого города. |
| Kurt will also serve as a backup for developer relations management. | Также Курт будет принимать участие в программе по связям с разработчиками. |
| May - September 1999 - Russian Special Presidential Envoy for relations with international financial institutions. | В мае - сентябре 1999 - специальный представитель президента России по связям с международными финансовыми организациями. |
| Shelton's a ranking member of the foreign relations committee. | А Шелтон - первый номер в комиссии по международным связям. |
| Consider that the violent extremists have their own "media relations committees" aimed at manipulating elite opinion. | Задумайтесь: у яростных экстремистов есть свои собственные «комитеты по связям со средствами информации», целью которых является манипулирование мнением элиты. |
| Appointed Special Adviser to the Presidency, responsible for relations with the National Assembly and the Supreme Court. | Назначен в аппарате президента Республики на должность специального советника по связям с Национальным собранием и Верховным судом. |
| We are seeking closer relations with the countries of Asia. | Мы стремимся к более тесным связям со странами Азии. |
| The Department has always paid particular attention to its relations with the media accredited to Headquarters. | Департамент также уделял особое внимание его связям со средствами массовой информации, аккредитованными в Центральных учреждениях. |
| It was recommended that positive action by local communities, community relations boards and similar grass-roots organizations should be highlighted and encouraged. | Наряду с этим было рекомендовано пропагандировать и поощрять позитивные действия местных органов власти, советов по межобщинным связям и аналогичных органов, действующих на местах. |
| The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, with responsibility for relations with Parliament, actively helped in the material preparation of this session. | Министерство по правам человека, реабилитации и связям с парламентом оказало активное содействие в техническом обеспечении работы данной сессии. |
| Target audience: NSO press and media relations officers, statisticians preparing statistical output and media communications | Целевая аудитория: Сотрудники НСУ по связям с прессой и средствами массовой информации; статистики, занимающиеся подготовкой статистических материалов и сообщений для прессы. |
| Chapter II focuses on the forms of reparation and the relations between them. | В Главе II основное внимание уделяется формам возмещения и связям между ними. |
| Grazyna Rzymkowska and Harry Featherstone reported on the findings of the ad hoc group on relations with universities. | Гразина Рзимковска и Харри Фезерстоун сообщили о результатах работы специальной группы по связям с университетами. |
| The Centre operates two consultation centres on social relations and on the rights of the child. | В Центре функционируют две общественные приемные - по связям с общественностью и по правам ребенка, выполняющие консультативные функции. |
| An Indian council for cultural relations established in 1959 has been active in promoting inter-country cultural activities. | Созданный в 1959 году Индийский совет по культурным связям играет активную роль в развитии отношений в области культуры между странами. |
| The Minister for the Promotion of Civic Responsibility in charge of relations with the Parliament of the Central African Republic made a statement. | С заявлением выступил министр по вопросам развития политической культуры и связям с парламентом Центральноафриканской Республики. |
| Besides the role and importance of traditional North-South commercial relations, we also deem significant the ever increasing South-South commerce. | Большая и важная роль отводится традиционным коммерческим связям Север-Юг, однако мы считаем также важной постоянно расширяющуюся торговлю по линии Юг-Юг. |
| The Chief will be supported by two arms: the operational support and media relations sections. | В работе начальнику Группы будут оказывать помощь две секции: Секция оперативной поддержки и Секция по связям со средствами массовой информации. |
| An expensive and exhausting litigation process may interrupt the business development and damage important commercial relations. | Дорогостоящий и требующий больших усилий судебный процесс может привести к срыву деловых операций и нанести ущерб важным коммерческим связям. |
| The programme ensures that the general public is kept informed of the climate change process through dissemination of information materials and media relations. | Она также обеспечивает информирование широкой общественности о процессе изменения климата благодаря распространению информационных материалов и связям со средствами массовой информации. |
| There is still a tendency to prioritize relations with those in power. | В то же время до сих пор наблюдается тенденция отдавать предпочтение связям с теми, кто находится у власти. |
| In addition, weekly workshops on investigation techniques and media relations | Кроме того, каждую неделю проводились семинары по следственным методам и связям со средствами массовой информации |