4.4 The Public Affairs Section is headed by a Senior Media Relations Officer, who is accountable to the Chief of Staff and works in close coordination with the Special Assistants to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support. |
4.4 Секцию по связям с общественностью возглавляет Старший сотрудник по связям со средствами массовой информации, который подчиняется Руководителю аппарата и тесно координирует свою работу со специальными помощниками заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке. |
The Sector ministry responsible for implementation of the mentioned Law and development of by-laws, which will be matched with the recommendations of the Standing International Commission for Hand Arms Tests (CIP), is the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. |
Отраслевым министерством, ответственным за осуществление указанного закона и разработку нормативных актов, которые отвечают требованиям рекомендаций Постоянной международной комиссии по экспертизе ручного оружия, является Министерство внешней торговли и по экономическим связям. |
The Director of the Multilateral International Economic Relations Division of the Ministry of Finance of Ghana noted that the new funding strategy was the first effort to reverse the downward trend in funding of UNDP with the goal of placing core resources on a predictable basis. |
Директор Отдела по многосторонним международным экономическим связям министерства финансов Ганы отметил, что новая стратегия финансирования является первой попыткой обратить вспять тенденцию к сокращению масштабов финансирования ПРООН, будучи нацеленной на восполнение основных ресурсов на предсказуемой основе. |
The Ministry of the Interior and Kingdom Relations has requested the Fryske Academie to prepare a schedule of the measures the Netherlands has taken in fulfilment of its obligations in respect of the Frisian language. |
Министерство внутренних дел и по связям в Королевстве обратилось к Фрисландской академии с просьбой подготовить список мер, принятых Нидерландами во исполнение их обязательств в отношении фризского языка. |
In fact, just 16 days after the compromise had been reached in the Fifth Committee, the United States Senate Foreign Relations Committee had held hearings and had publicly endorsed the agreements reached. |
Действительно, спустя всего лишь 16 дней после достижения компромисса в Пятом комитете, Комитет по внешним связям Сената Соединенных Штатов провел слушания и публично одобрил достигнутое соглашение. |
That intention was referred to in a letter addressed to the Government of Burundi and, more particularly, to the Minister for Human Rights, Institutional Reforms and Relations with the National Assembly through the intermediary of the Head of the Mission of Burundi in Geneva. |
Об этом намерении было заявлено в письме, направленном правительству Бурунди, а именно министру по правам человека, институциональным реформам и связям с Национальным собранием, через посредство Постоянного представителя Бурунди в Женеве. |
Mr. KODJO G. Gnambi: Judge, Director of the Prison Authority (Ministry of Justice responsible for Relations with the Institutions of the Republic) |
Г-н Коджо Г. Ньямби, судья, начальник администрации пенитенциарных учреждений (Министерство юстиции и по связям с институтами Республики) |
Following the designation, on 8 October 2007, of the Minister for Relations with Daw Aung San Suu Kyi, they both met together five times between November 2007 and January 2008. |
После назначения 8 октября 2007 года министра по связям с г-жой Аунг Сан Су Чжи, в период с ноября 2007 года по январь 2008 года между ними состоялось пять встреч. |
In April 2008, the Bureau for Inter-Ethnic Relations would attend a meeting with the Government to assess the work undertaken by the Ministries, which would include input from the Committee if appropriate. |
В апреле 2008 года Бюро по межэтническим связям будет участвовать в совещании с правительством для оценки работы, проведенной министерствами, которая в случае необходимости будет включать вклад со стороны Комитета. |
The Office will comprise the immediate office, the Media Relations Unit, the Publications and Multimedia Unit, the Radio Production Unit, the Outreach Unit and the Video Unit. |
В структуру Отдела будут входить канцелярия, Группа по связям со средствами массовой информации, Группа по публикациям и мультимедийному обеспечению, Группа по подготовке радиопрограмм, Группа по связям с общественностью и Группа по подготовке видеоматериалов. |
It is proposed to redeploy the six posts to comprise the Office of the Spokesperson (including the Media Monitoring and Media Relations Units) from the Communications and Public Information Section in order to establish a stand-alone unit that reports directly to the Special Representative of the Secretary-General. |
Предлагается с целью создания Канцелярии пресс-секретаря (в том числе Группы по мониторингу СМИ и Группы по связям со СМИ) перевести шесть должностей из Секции связи и общественной информации, с тем чтобы сформировать самостоятельное подразделение, которое будет подчиняться непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря. |
It is therefore proposed to redeploy the Office of the Spokesperson, including the Media Monitoring and Media Relations Units, to a new unit under executive direction and management with a direct reporting line to the Special Representative of the Secretary-General. |
В этой связи предлагается перевести Канцелярию пресс-секретаря, в том числе Группу по мониторингу СМИ и Группу по связям со СМИ, в новое подразделение в рамках компонента «Руководство и управление», которое будет непосредственно подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря. |
Jonathan Kings is the current Administrator of Tokelau and works from within the Ministry of Foreign Affairs and Trade in the Special Relations Unit, which is responsible for New Zealand's relationship with Tokelau (as well as with Niue). |
В настоящее время администратором Токелау является Джонатан Кингс, который состоит в штате отдела по особым связям министерства иностранных дел и торговли, отвечающего за отношения Новой Зеландии с Токелау (а также с Ниуэ). |
The Community Relations Service at the Department of Justice works on engagement with members of diverse communities, encouraging the creation of collaborative networks, and creating mechanisms to work with communities on potential areas of racial and ethnic conflict. |
Служба по связям с общинами в составе министерства юстиции занимается налаживанием и поддержанием связей с членами различных общин, поощряя создание сетей взаимодействия и устанавливая механизмы для работы с общинами в потенциальных областях, чреватых расовыми и этническими конфликтами. |
The report of the Secretary-General explains that the Media Relations Unit is responsible for explaining the mandate and work of MINUSMA to the media. |
В докладе Генерального секретаря поясняется, что Группа по связям со средствами массовой информации отвечает за разъяснение мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
The Public Interest Government Relations Office works collaboratively with the association's representatives to the United Nations on an array of issues and provides expertise and comments on documents and statements. |
Отделение Ассоциации по связям с общественностью и правительством проводит совместную работу с представителями Ассоциации в Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов, предлагая экспертный опыт и подготавливая замечания для документов и заявлений. |
The Citizens Relations Unit was created in 2010 within the Ministry of Defence to resolve problems arising between the armed forces and members of society as a result of the military presence in the streets and to assist civilians affected by the fight against organized crime. |
В 2010 году в Министерстве национальной обороны (МНО) было создано Подразделение по связям с гражданами, которому поручено улаживать конфликты, возникающие между вооруженными силами и гражданским населением в связи с военным присутствием на улицах, и оказывать помощь гражданским лицам, затрагиваемым борьбой с организованной преступностью. |
The Committees on International Affairs and Inter-parliamentary Relations and on Democratic Institutions, Non-Governmental Organizations and Citizens' Self-Governance Bodies of the Legislative Chamber addressed the monitoring of the implementation of the Convention in, respectively, 2006 and 2007-2009. |
Мониторинг выполнения положений Конвенции о правах ребенка был объектом внимания Комитета по международным делам и межпарламентским связям Законодательной палаты в 2006 году и Комитета по демократическим институтам, негосударственным организациям и органам самоуправления граждан в 2007-2009 годах. |
The Ministry of Foreign Trade and Economic Relations keeps the register of the licences issued to the legal entities and natural persons dealing with the import/export and transit of arms and military equipment, in addition to keeping the central register of long-term production partnership contracts. |
Министерство внешней торговли и по экономическим связям ведет реестр лицензий, выданных юридическим и физическим лицам, занимающимся импортом/экспортом и транзитом оружия и военного оборудования, а также центральный реестр долгосрочных контрактов по сотрудничеству в сфере производства. |
For example, the United Nations Population Fund (UNFPA) donated 800 solar-powered radios to the Ministry of Communication and Relations with Parliament so that intensive campaigns could be conducted to raise awareness about population and development issues among 800 families living in remote parts of the country. |
Так, ЮНФПА подарил министерству коммуникации и по связям с парламентом 800 радиоприемников на солнечных батареях для проведения активных кампаний по повышению осведомленности в вопросах народонаселения и развития в интересах бенефициаров (800 семей), проживающих в удаленных районах страны. |
1979-1981 Executive Editor, Africa Quarterly, organ of the Indian Centre for Africa, Indian Council for Cultural Relations |
1979-1981 годы Ответственный редактор "Африка квотерли", органа Индийского центра по Африке при Индийском совете по культурным связям. |
Previous positions include Minister of Labour and Employment; Deputy Prime Minister, Economic Relations; Chairman, Currency and Economic Committee of Russian Federation; Director, Institute of Employment Problems. |
Ранее, в частности, занимал следующие должности: министр труда и занятости; заместитель премьер-министра по экономическим связям; председатель Валютно-экономического комитета Российской Федерации; директор Института проблем занятости. |
A Human Rights Day briefing and luncheon were held on Capitol Hill by the Congressional Human Rights Caucus and the Senate Foreign Relations Committee. |
По случаю празднования Дня прав человека группа Конгресса по правам человека и Комитет Сената по внешним связям организовали брифинг и прием. |
Concerning the implementation of the provisions of article 7, the various steps taken by the Indian authorities to strengthen tolerance and understanding among the different population groups were commendable, especially the changes in the school curricula and the activities organized by the Indian Council on Cultural Relations. |
В отношении осуществления положений статьи 7 следует с удовлетворением отметить принятие индийскими властями различных мер, направленных на усиление духа терпимости и взаимопонимания между различными группами населения, в частности изменения, внесенные в школьные программы, и мероприятия, организуемые Индийским советом по культурным связям. |
In mid-December 1998, the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior and Kingdom Relations decided to grant the MDI a subsidy to enable it to continue its work. |
В середине декабря 1998 года министерство юстиции и министерство внутренних дел и по связям в Королевстве решили выделить МДИ одноразовую субсидию, что позволило этому центру продолжить свою деятельность. |